1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:26,693 --> 00:00:27,569 ‎Cởi còng ra. 3 00:00:30,905 --> 00:00:31,781 ‎Sao? 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,994 ‎Vẫn không dám đấu tay đôi với tao à? 5 00:00:44,586 --> 00:00:46,921 ‎Mày vẫn còn giữ vẻ mặt đó à? 6 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 ‎Vẻ mặt không biết sợ là gì. 7 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 ‎Tao thích vẻ mặt này đấy. 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,237 ‎Mango không có ở đó. 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,197 ‎Đội trưởng. 10 00:01:13,406 --> 00:01:14,949 ‎Không gọi cho Thanh tra Jeon được. 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,035 ‎Anh ấy nhờ tôi tra một địa điểm. 12 00:01:17,118 --> 00:01:17,994 ‎Rồi sao? 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,371 ‎Ngay sau đó ‎điện thoại anh ấy bị tắt nguồn. 14 00:01:31,049 --> 00:01:31,925 ‎Bắt được chưa? 15 00:01:32,467 --> 00:01:33,760 ‎Lâu rồi không gặp, Gangjae. 16 00:01:38,264 --> 00:01:39,891 ‎Cái đám ngu độn đó. 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 ‎Tôi biết cậu sẽ tới đây mà. 18 00:01:45,522 --> 00:01:50,235 ‎Tôi không muốn đến tay không nên đang chuẩn bị quà tặng anh. 19 00:01:52,320 --> 00:01:53,363 ‎Nhìn đi. 20 00:01:53,446 --> 00:01:57,075 ‎OH HYEJIN 21 00:02:03,206 --> 00:02:04,833 ‎Mau đến đây đi. 22 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 ‎Không có nhiều thời gian đâu. 23 00:02:07,377 --> 00:02:09,170 ‎Nhanh để còn kịp lấy xác. 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 ‎Mày nghĩ rằng mình đặc biệt à? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,514 ‎Mày 26 00:02:20,682 --> 00:02:22,225 ‎chẳng là cái thá gì đâu. 27 00:02:23,059 --> 00:02:24,644 ‎Thả Thanh tra Jeon đi. 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,689 ‎Anh ta không liên quan đến chuyện này. 29 00:02:31,526 --> 00:02:32,527 ‎Đi mà lo… 30 00:02:33,903 --> 00:02:38,366 ‎chuyện tao sắp sửa làm với mày đi. 31 00:02:39,742 --> 00:02:41,828 ‎Tao sẽ chơi với mày thâu đêm luôn. 32 00:02:53,089 --> 00:02:55,425 ‎Trời ơi. Mẹ kiếp! 33 00:02:58,595 --> 00:03:00,930 ‎Tôi định giết cô thanh tra ‎trước mặt Choi Mujin mà! 34 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 ‎Cô thanh tra. Tôi bảo cô này. 35 00:03:04,475 --> 00:03:06,102 ‎Nói vài lời cuối cùng đi. 36 00:03:07,103 --> 00:03:08,187 ‎Tôi sẽ chuyển lời cho. 37 00:03:11,524 --> 00:03:13,026 ‎Tao sẽ giết chết mày. 38 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 ‎Làm đi. 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 ‎Chắc sẽ đau lắm đấy. 40 00:03:48,853 --> 00:03:50,063 ‎Mày sẽ bị đè bẹp. 41 00:03:50,980 --> 00:03:52,398 ‎Sọ sẽ vỡ ra, 42 00:03:53,358 --> 00:03:55,193 ‎và não mày sẽ phọt hết ra ngoài. 43 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 ‎Đáng xem biết bao nhiêu chứ. 44 00:04:00,990 --> 00:04:02,408 ‎Vậy mà giờ tao không rảnh. 45 00:04:05,119 --> 00:04:06,120 ‎Đi vui. 46 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 ‎Tiền bối, tỉnh lại đi. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 ‎Do Gangjae! 48 00:05:51,976 --> 00:05:52,852 ‎Đi ra đi. 49 00:05:53,519 --> 00:05:54,645 ‎Đi ra ngay! 50 00:07:02,046 --> 00:07:02,880 ‎Đợi đã! 51 00:07:11,472 --> 00:07:12,557 ‎Tiền bối! 52 00:07:21,357 --> 00:07:22,650 ‎Tiền bối! 53 00:07:22,733 --> 00:07:23,568 ‎OH HYEJIN 54 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 ‎Pildo! 55 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 ‎Trời ơi. 56 00:07:33,703 --> 00:07:35,163 ‎- Pildo. ‎- Pildo, đi nào. 57 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 ‎Tôi không sao. 58 00:07:36,497 --> 00:07:37,540 ‎Đúng thật là. 59 00:07:38,708 --> 00:07:39,667 ‎Trời ơi. 60 00:07:41,752 --> 00:07:44,630 ‎Cảnh sát mà lại bị còng tay. 61 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 ‎Hay quá cơ. 62 00:07:46,257 --> 00:07:48,217 ‎Thằng điên này. Đứng dậy đi. 63 00:07:52,555 --> 00:07:54,599 ‎Bị chửi mà sao lại thấy vui vậy nhỉ? 64 00:07:56,559 --> 00:07:58,394 ‎- Cô không sao chứ? ‎- Vâng. 65 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 ‎Tôi ổn mà. 66 00:08:00,229 --> 00:08:01,564 ‎- Này! ‎- Này! 67 00:08:41,938 --> 00:08:42,980 ‎Anh không sao chứ ạ? 68 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 ‎Sao anh lại hành động một mình? 69 00:08:54,075 --> 00:08:55,952 ‎Gangjae đã cố giết Jiwoo. 70 00:08:59,205 --> 00:09:00,498 ‎Anh đã có thể chết 71 00:09:04,544 --> 00:09:05,962 ‎chỉ vì cứu Jiwoo đấy. 72 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 ‎Jiwoo đã nổ súng trên tàu. 73 00:09:19,141 --> 00:09:21,894 ‎Con bé làm thế ‎mặc cho thân phận có thể bị bại lộ. 74 00:09:25,982 --> 00:09:27,191 ‎Còn cậu đã làm gì? 75 00:09:31,737 --> 00:09:32,697 ‎Taeju à. 76 00:09:34,824 --> 00:09:35,700 ‎Taeju à! 77 00:09:42,498 --> 00:09:43,916 ‎Tôi có thể tin cậu không? 78 00:09:51,299 --> 00:09:52,258 ‎Tôi xin lỗi. 79 00:10:05,229 --> 00:10:07,148 ‎Cô ấy đang phẫu thuật. Đợi chút. 80 00:10:08,899 --> 00:10:10,151 ‎Phẫu thuật kéo dài bao lâu? 81 00:10:10,901 --> 00:10:12,028 ‎Vẫn chưa biết ạ. 82 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 ‎Chúng ta phải bắt tên khốn Gangjae. 83 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 ‎Cậu điều trị trước đi đã. 84 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 ‎Chúng ta có thể bắt kẻ ‎như Gangjae bất cứ lúc nào. 85 00:10:21,370 --> 00:10:23,205 ‎Tên khốn đó đã đâm cộng sự của em mà! 86 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 ‎Jeon Pildo! 87 00:10:28,252 --> 00:10:30,004 ‎Em quyết định sẽ tin Thanh tra Oh. 88 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 ‎ĐẠI HÀN DÂN QUỐC 89 00:12:00,845 --> 00:12:04,640 ‎Đội Điều tra Ma túy sẽ giữ vũ khí đến khi tình hình được giải quyết. 90 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 ‎- Xin chào. ‎- Chào anh. 91 00:12:06,851 --> 00:12:08,227 ‎- Tôi là cảnh sát. ‎- Vâng. 92 00:12:08,310 --> 00:12:11,564 ‎Tôi có thể xem đoạn ghi hình ‎từ máy quay kia không? 93 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 ‎Gần đây anh có gặp người này không? 94 00:12:15,025 --> 00:12:16,527 ‎Các em. Lại đây chút. 95 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 ‎Cả cô nữa. 96 00:12:18,863 --> 00:12:22,575 ‎Chúng là Do Gangjae và Kim Cheolho. ‎Nhìn kĩ vào. 97 00:12:41,719 --> 00:12:45,264 ‎- Do Gangjae đang ở đâu? ‎- Mẹ kiếp, tao không biết! 98 00:12:45,347 --> 00:12:49,351 ‎Thằng chó! Muốn chết à? Khốn kiếp! 99 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 ‎- Kết quả sẽ không thay đổi đâu. ‎- Chết tiệt. 100 00:12:52,605 --> 00:12:54,398 ‎Kết thúc nhanh gọn hay kéo dài, 101 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 ‎lựa chọn nằm ở mày. 102 00:13:36,398 --> 00:13:37,816 ‎Đừng lãng phí sức lực làm gì. 103 00:13:49,370 --> 00:13:50,454 ‎Cái gì vậy, đồ khốn? 104 00:13:50,538 --> 00:13:52,581 ‎Mày bị bắt vì ‎cản trở người thi hành công vụ. 105 00:13:53,415 --> 00:13:56,252 ‎- Đứng yên đó. Đồ khốn. ‎- Chết tiệt. Khốn nạn. 106 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 ‎Mày có quyền giữ im lặng. 107 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 ‎Mày có quyền mời luật sư ‎và có quyền giữ im lặng. 108 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 ‎Nhưng đừng làm thế. 109 00:14:02,633 --> 00:14:04,093 ‎Vì mày đã chọc điên tao rồi. 110 00:14:43,799 --> 00:14:45,092 ‎Tôi xin lỗi. Gangjae… 111 00:14:59,231 --> 00:15:00,107 ‎Ăn cơm chưa? 112 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 ‎Vẫn chưa ăn ạ. 113 00:15:03,736 --> 00:15:04,862 ‎Đi ăn gà hầm sâm không? 114 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 ‎Dạ? 115 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 ‎Ở quán chúng ta hay đến. 116 00:15:10,117 --> 00:15:11,076 ‎Quán Simakse. 117 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 ‎À, vâng. 118 00:15:20,586 --> 00:15:21,545 ‎Phải rồi. 119 00:15:22,379 --> 00:15:23,964 ‎Cậu từng thích con gái nhà đó à? 120 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 ‎Không ạ. 121 00:15:26,800 --> 00:15:27,801 ‎Ra là không thành. 122 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 ‎Không phải thế đâu ạ. 123 00:15:40,689 --> 00:15:41,857 ‎Tôi biết cậu đang nỗ lực. 124 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 ‎Để xem bên cảnh sát sẽ làm gì. 125 00:15:53,327 --> 00:15:55,537 ‎Gangjae bị dồn đến đường cùng ‎sẽ xuất hiện thôi. 126 00:15:56,413 --> 00:15:57,289 ‎Vâng. 127 00:16:11,553 --> 00:16:12,763 ‎Bố ơi. 128 00:16:15,975 --> 00:16:16,892 ‎Bố ơi! 129 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 ‎Bố ơi. 130 00:16:30,280 --> 00:16:31,156 ‎Bố ơi? 131 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 ‎Bố ơi, mở cửa cho con. 132 00:17:05,774 --> 00:17:06,608 ‎Bố ơi. 133 00:17:07,985 --> 00:17:08,986 ‎Bố ơi! 134 00:17:09,695 --> 00:17:11,488 ‎Bố ơi! Đừng đi mà. 135 00:17:11,572 --> 00:17:13,657 ‎Để con nhìn mặt bố đi mà! 136 00:17:15,492 --> 00:17:16,660 ‎Bố ơi! 137 00:17:18,996 --> 00:17:21,040 ‎Bố ơi! Đừng đi! 138 00:17:21,790 --> 00:17:22,958 ‎Bố ơi! 139 00:17:40,309 --> 00:17:41,185 ‎Không sao chứ? 140 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 ‎Cô cau mày cả trong khi ngủ. 141 00:17:55,365 --> 00:17:57,034 ‎Như thế sẽ không chịu được lâu đâu. 142 00:18:01,246 --> 00:18:03,165 ‎Tôi cũng sống để báo thù giống cô. 143 00:18:07,044 --> 00:18:08,378 ‎Tôi có một đứa em gái. 144 00:18:10,089 --> 00:18:12,674 ‎Con bé đi bar để ăn mừng đỗ đại học. 145 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 ‎Ai đó bỏ thuốc vào đồ uống. 146 00:18:17,346 --> 00:18:18,597 ‎Và con bé chết ngay tại đó. 147 00:18:22,059 --> 00:18:23,310 ‎Con bé vốn yếu tim. 148 00:18:27,564 --> 00:18:28,816 ‎Bắt được hung thủ chưa? 149 00:18:30,067 --> 00:18:30,943 ‎Chưa. 150 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 ‎Còn chả biết ai là hung thủ. 151 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 ‎Nếu bắt hết các tổ chức bán thuốc ‎và con nghiện 152 00:18:38,784 --> 00:18:40,160 ‎thì hắn sẽ là một trong số đó. 153 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 ‎Tôi không biết cô muốn bắt ai 154 00:18:49,503 --> 00:18:50,546 ‎nhưng tôi sẽ giúp cô. 155 00:18:51,630 --> 00:18:52,714 ‎Hãy cùng bắt hắn đi. 156 00:19:00,764 --> 00:19:03,142 ‎Mặc vào rồi ra nhé. ‎Tôi sẽ làm thủ tục xuất viện. 157 00:19:16,196 --> 00:19:17,656 ‎Tiền bối có sao không? 158 00:19:20,534 --> 00:19:21,410 ‎Chạm vào thử xem. 159 00:19:23,370 --> 00:19:24,454 ‎Chạm vào thử đi. 160 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 ‎Đỉnh quá nhỉ? 161 00:19:32,087 --> 00:19:33,422 ‎Vết sưng còn chưa chịu xẹp. 162 00:19:34,631 --> 00:19:37,926 ‎Họ nói nếu quẹt mạnh chút nữa ‎thì tôi chết rồi. Trời ạ. 163 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 ‎Tay anh nhiều sẹo thật đấy. 164 00:19:45,517 --> 00:19:46,894 ‎Chắc do khi đó tôi nhát gan. 165 00:19:51,523 --> 00:19:52,524 ‎Giờ thì hết rồi. 166 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 ‎Hồi mới vào Đội Ma túy, 167 00:19:56,945 --> 00:19:58,322 ‎cứ thấy kẻ nào cầm dao, 168 00:19:59,323 --> 00:20:00,490 ‎tôi sẽ đưa tay ra che. 169 00:20:30,437 --> 00:20:33,815 ‎Thanh tra Oh! Này. 170 00:20:33,899 --> 00:20:36,068 ‎Vào trong đi. Trời lạnh lắm. 171 00:20:43,325 --> 00:20:46,203 ‎Sau khi bị đâm thì phải ăn thịt để bù vào. 172 00:20:46,787 --> 00:20:49,081 ‎Quỹ của đội dùng hết vào bữa này luôn nhé. 173 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 ‎À, đúng rồi. Thanh tra Oh phải uống đồ ấm. 174 00:20:52,918 --> 00:20:53,794 ‎Đây. 175 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 ‎Đây là gì thế? 176 00:20:56,880 --> 00:20:58,548 ‎Tôi đã pha trà hoa cúc. 177 00:20:58,632 --> 00:21:00,550 ‎Ồ, Gunpyeong. 178 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 ‎Hoa cúc. 179 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 ‎- Nướng thịt cẩn thận đi. ‎- Vâng. 180 00:21:03,971 --> 00:21:05,138 ‎Thanh tra Oh đói rồi. 181 00:21:05,681 --> 00:21:07,474 ‎Cô ăn chín vừa hay chín hẳn? 182 00:21:07,975 --> 00:21:11,895 ‎Tiến bối Daesoo nhà quê lắm, ‎chỉ ăn đồ chín hẳn thôi. 183 00:21:11,979 --> 00:21:14,106 ‎Cái thằng này. Tôi có ăn gỏi bò sống nhé. 184 00:21:14,189 --> 00:21:15,148 ‎Thằng nhãi này. 185 00:21:15,691 --> 00:21:17,985 ‎Đừng làm cô ấy buồn cười. Vẫn còn đau lắm. 186 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 ‎Tôi xin lỗi. 187 00:21:23,865 --> 00:21:26,159 ‎Chào mừng cô sống sót trở về. 188 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 ‎Oh Hyejin. 189 00:21:32,791 --> 00:21:33,709 ‎Cạn ly. 190 00:21:40,173 --> 00:21:41,967 ‎Đây có đúng là thịt bò Hàn không? 191 00:21:42,050 --> 00:21:43,760 ‎Nướng cả nấm nữa. Đây. 192 00:21:45,679 --> 00:21:46,972 ‎Lật thịt đi. 193 00:22:05,324 --> 00:22:06,700 ‎Vâng, Chủ tịch. Là tôi đây. 194 00:22:07,659 --> 00:22:08,952 ‎Đã biết vị trí của Jiwoo. 195 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 ‎Ta phải đưa một người đi. 196 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 ‎Cô ấy là ai? 197 00:22:23,133 --> 00:22:24,176 ‎Con gái của bạn tôi. 198 00:22:25,218 --> 00:22:27,429 ‎Mua vé máy bay và tìm nhà cho nó nữa. 199 00:22:29,723 --> 00:22:31,099 ‎Một ngôi nhà ở cạnh biển. 200 00:22:34,186 --> 00:22:35,062 ‎Vâng, đã rõ. 201 00:23:02,964 --> 00:23:05,342 ‎CHOI MUJIN, CEO KHÁCH SẠN LIBER ‎BUÔN MA TÚY, GIẾT NGƯỜI, DONGCHEON 202 00:23:44,631 --> 00:23:46,049 ‎Thu xếp rời đi đi. 203 00:23:47,259 --> 00:23:49,094 ‎Tôi sẽ thu xếp để cô ra nước ngoài. 204 00:23:50,220 --> 00:23:51,221 ‎Không được đâu. 205 00:23:52,973 --> 00:23:53,807 ‎Jiwoo à. 206 00:23:54,766 --> 00:23:56,268 ‎Tôi vẫn còn thứ cần xác nhận. 207 00:23:56,351 --> 00:23:57,227 ‎Yoon Jiwoo! 208 00:23:59,062 --> 00:23:59,980 ‎Nghe lời tôi đi. 209 00:24:01,273 --> 00:24:03,191 ‎Nếu Gangjae bị bắt, cô sẽ gặp nguy hiểm. 210 00:24:06,027 --> 00:24:07,445 ‎Tôi sẽ tự biết lo liệu. 211 00:24:29,467 --> 00:24:31,219 ‎Đội trưởng. Anh gọi tôi ạ? 212 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 ‎Điều tra mọi cuộc gọi đi và nhận 213 00:24:37,642 --> 00:24:40,520 ‎cũng như vị trí của thuê bao này ‎trong ba tuần tiếp theo. 214 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 ‎Vâng. 215 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 ‎OH HYEJIN 216 00:24:45,358 --> 00:24:46,318 ‎Bí mật đấy. 217 00:24:47,485 --> 00:24:48,361 ‎Vâng. 218 00:24:59,372 --> 00:25:00,790 ‎Trời ơi. 219 00:25:00,874 --> 00:25:02,209 ‎Đi mau. 220 00:25:02,292 --> 00:25:03,335 ‎Anh vất vả rồi. 221 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 ‎Tôi sẽ tự đi. 222 00:25:05,754 --> 00:25:08,256 ‎- Được rồi. ‎- Gì thế này? Trời ơi. 223 00:25:09,007 --> 00:25:12,093 ‎Đã bảo nghỉ thêm vài ngày đi. ‎Sao đã tới làm rồi? 224 00:25:12,177 --> 00:25:13,553 ‎Do tôi thấy bức bối. 225 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 ‎Ta sẽ sớm bắt được Do Gangjae thôi. 226 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 ‎À, chúng ta được giữ vũ khí. ‎Đi lấy súng của cô đi. 227 00:25:23,772 --> 00:25:25,023 ‎- Vâng. ‎- Tôi biết rồi. 228 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 ‎Đây. Anh để quên này. 229 00:25:26,524 --> 00:25:27,817 ‎- Cảm ơn. ‎- Vâng. 230 00:25:29,819 --> 00:25:30,862 ‎Tới rồi à? 231 00:25:32,072 --> 00:25:32,906 ‎Cô không sao chứ? 232 00:25:33,531 --> 00:25:34,407 ‎Tôi ổn ạ. 233 00:25:35,700 --> 00:25:36,910 ‎Đội trưởng Cha. 234 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 ‎Ừ, vào đi. 235 00:25:43,333 --> 00:25:45,835 ‎Jiwoo, bố cháu có gọi về không? 236 00:25:49,756 --> 00:25:51,424 ‎Cháu nói gì mà khiến anh ta trở về? 237 00:25:55,553 --> 00:25:56,763 ‎OH HYEJIN 238 00:25:58,765 --> 00:26:00,433 ‎Thật sự lâu quá rồi không gặp nhỉ. 239 00:26:03,770 --> 00:26:04,938 ‎Hai người quen nhau à? 240 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 ‎Vâng. 241 00:26:09,317 --> 00:26:12,070 ‎Có gặp vài lần lúc ‎ở Đội Phòng chống Tội phạm Bạo lực. 242 00:26:12,904 --> 00:26:14,364 ‎Cô ấy làm việc rất giỏi. 243 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 ‎Vào đi. 244 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 ‎Thanh tra Oh. 245 00:26:36,177 --> 00:26:37,053 ‎Hôm nào 246 00:26:38,013 --> 00:26:39,180 ‎cùng ăn một bữa nhé. 247 00:27:01,286 --> 00:27:03,121 ‎Về con gái của Yoon Donghoon… 248 00:27:05,206 --> 00:27:06,666 ‎Có tìm được manh mối gì không? 249 00:27:09,794 --> 00:27:11,212 ‎Không. Không có dấu vết. 250 00:27:12,255 --> 00:27:14,716 ‎Con bé biến mất ngay sau vụ đó. 251 00:27:17,385 --> 00:27:18,428 ‎Sao anh lại hỏi thế? 252 00:27:22,223 --> 00:27:24,184 ‎Khẩu súng mất tích ‎xuất hiện ở hiện trường. 253 00:27:28,438 --> 00:27:29,356 ‎Súng của Donghoon à? 254 00:27:38,865 --> 00:27:42,160 ‎ĐỘI BA PHÒNG CHỐNG TỘI PHẠM BẠO LỰC ‎TRUNG SĨ CHO JINSAE 255 00:27:43,161 --> 00:27:45,080 ‎Tôi đã lựa chọn được hai nơi. 256 00:27:54,381 --> 00:27:56,633 ‎Cho Jinsae đã gặp Cha Giho. 257 00:28:10,146 --> 00:28:14,401 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 258 00:28:19,280 --> 00:28:21,241 ‎Cô vẫn tìm người giết bố mình à? 259 00:28:22,409 --> 00:28:23,993 ‎Sao lại giả vờ không quen tôi? 260 00:28:26,454 --> 00:28:27,372 ‎Ừ thì… 261 00:28:31,042 --> 00:28:33,670 ‎Vì cảm thấy cô đang làm chuyện khá thú vị. 262 00:28:39,175 --> 00:28:40,385 ‎Cho cô một manh mối nhé? 263 00:28:42,053 --> 00:28:43,054 ‎Năm năm trước, 264 00:28:43,930 --> 00:28:45,682 ‎người chôn vùi vụ án của bố cô 265 00:28:46,266 --> 00:28:47,517 ‎chính là Cha Giho. 266 00:28:49,686 --> 00:28:51,062 ‎Nghe nói tìm ra một khẩu súng. 267 00:28:52,147 --> 00:28:53,565 ‎Cha Giho là nghi phạm à? 268 00:28:56,609 --> 00:28:58,319 ‎Nếu tiết lộ thân phận của tôi… 269 00:28:58,403 --> 00:29:00,321 ‎Làm vậy đâu lợi lộc gì cho tôi. 270 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 ‎Chỉ tổ rước họa vào thân. 271 00:29:05,326 --> 00:29:06,244 ‎Chúc may mắn. 272 00:29:29,684 --> 00:29:33,146 ‎Số hiệu 20KG-0637. Hạ sĩ Oh Hyejin. 273 00:29:35,815 --> 00:29:36,733 ‎Xác nhận. 274 00:29:41,571 --> 00:29:42,614 ‎Đúng thế. 275 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 ‎Chúng ta sẽ ra lệnh truy nã. 276 00:29:45,658 --> 00:29:46,493 ‎Bây giờ? 277 00:29:48,661 --> 00:29:49,496 ‎Được rồi. 278 00:29:50,455 --> 00:29:52,874 ‎Cảnh sát đang truy nã Do Gangjae và Kim Cheolho 279 00:29:52,957 --> 00:29:56,044 ‎vì tình nghi giết người và buôn bán ma túy trái phép. 280 00:29:56,127 --> 00:29:59,881 ‎Nghi phạm đã tiến hành buôn bán lượng ma túy ảo giác giá mười tỷ won 281 00:29:59,964 --> 00:30:01,925 ‎kể từ tháng 11 năm ngoái. 282 00:30:02,008 --> 00:30:04,052 ‎Thêm vào đó, chúng còn là nghi phạm 283 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 ‎đã giết hại bốn thành viên trong một băng đảng. 284 00:30:07,639 --> 00:30:10,266 ‎Cảnh sát mong sẽ nhận được sự giúp đỡ của người dân 285 00:30:10,350 --> 00:30:13,019 ‎để có thể nhanh chóng bắt được tội phạm. 286 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 ‎Chính phủ đã ban hành một chính sách mới về bất động sản… 287 00:30:24,155 --> 00:30:25,198 ‎Gọi xác định vị trí đi. 288 00:30:26,616 --> 00:30:28,618 ‎Do Gangjae không biết các người đã bị bắt. 289 00:30:33,748 --> 00:30:34,833 ‎Nếu gọi, 290 00:30:35,458 --> 00:30:36,543 ‎mày sẽ chết. 291 00:30:40,505 --> 00:30:41,756 ‎Ba người ra ngoài đi. 292 00:30:42,674 --> 00:30:44,467 ‎Không nghe thấy à? Đứng dậy. 293 00:30:45,385 --> 00:30:47,220 ‎Đứng dậy đi! 294 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 ‎Ra ngoài ngay. 295 00:30:50,682 --> 00:30:52,183 ‎Chết tiệt. Dám gọi là mày đi đời. 296 00:30:52,267 --> 00:30:54,060 ‎Mau ra ngoài đi. Ra ngoài! 297 00:30:55,144 --> 00:30:56,688 ‎- Ra ngoài. ‎- Làm tốt lắm. 298 00:31:02,235 --> 00:31:03,152 ‎Yoon Jiwoo. 299 00:31:05,238 --> 00:31:07,156 ‎Anh đang làm gì với con bé vậy? 300 00:31:09,826 --> 00:31:11,244 ‎Con bé muốn thế. 301 00:31:15,832 --> 00:31:16,833 ‎Này. 302 00:31:18,334 --> 00:31:20,503 ‎Tôi đã bắt rất nhiều kẻ xấu, 303 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 ‎nhưng anh đúng là ác ma. 304 00:31:27,260 --> 00:31:29,512 ‎Con nghiện như anh không hiểu được đâu. 305 00:31:31,931 --> 00:31:33,600 ‎Cái thứ gọi là tín niệm ấy. 306 00:31:36,269 --> 00:31:38,771 ‎Tôi không biết mấy thứ như tín niệm. 307 00:31:39,314 --> 00:31:41,608 ‎Nhưng cái giá để tôi im lặng ‎đã tăng cao rồi đấy. 308 00:31:48,907 --> 00:31:50,867 ‎Vài bao thuốc không đủ đâu. 309 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 ‎Hẳn là vậy rồi. 310 00:32:00,209 --> 00:32:01,753 ‎Không hổ là Choi Mujin. 311 00:32:03,963 --> 00:32:08,051 ‎Chà, để xem ‎phong bì của Chủ tịch dày thế nào. 312 00:32:10,178 --> 00:32:11,387 ‎Thằng khốn này. 313 00:32:11,471 --> 00:32:12,305 ‎Chết tiệt! 314 00:32:12,972 --> 00:32:14,474 ‎Đồ điên này! Này! 315 00:32:15,433 --> 00:32:17,810 ‎Tao là cảnh sát đấy! Đồ khốn. 316 00:32:17,894 --> 00:32:18,978 ‎Này! 317 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 ‎Quân khốn kiếp! 318 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 ‎Tôi vừa mới tới. 319 00:32:47,090 --> 00:32:47,966 ‎Làm tốt lắm. 320 00:32:48,049 --> 00:32:49,175 ‎Boa cho hắn làm gì? 321 00:32:49,258 --> 00:32:50,760 ‎Đang vui mà. 322 00:33:01,270 --> 00:33:04,565 ‎Rồi sao? Mày cứ để con đó vào à? ‎Thằng ngu này. 323 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 ‎Chết tiệt. 324 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 ‎Cúp đây. 325 00:33:11,280 --> 00:33:12,156 ‎Lấy ghế. 326 00:33:12,782 --> 00:33:13,741 ‎Mau lên! 327 00:33:18,371 --> 00:33:19,288 ‎Lại sao nữa đây? 328 00:33:19,998 --> 00:33:23,543 ‎Sao cứ tới gây sự với tao thế hả? Khỉ gió. 329 00:33:23,626 --> 00:33:25,586 ‎Anh bán tin về tôi cho thằng Gangjae nhỉ? 330 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 ‎Tao chỉ là 331 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 ‎làm theo lệnh mà thôi. 332 00:33:37,473 --> 00:33:38,349 ‎Khó xử thật đấy. 333 00:33:42,020 --> 00:33:44,605 ‎Phải xử lý tên khốn ‎muốn giết tôi thế nào đây? 334 00:33:52,572 --> 00:33:55,491 ‎Tôi có thể làm cảnh sát ‎và áp giải anh đi vì tội giết người, 335 00:33:58,578 --> 00:34:03,291 ‎hoặc nói với Choi Mujin chuyện ‎anh đã tấn công phòng gym của ông ta. 336 00:34:03,374 --> 00:34:04,751 ‎Không phải tao! 337 00:34:07,086 --> 00:34:08,421 ‎Tao chỉ lấy thuốc thôi. 338 00:34:08,504 --> 00:34:09,630 ‎Tôi biết. 339 00:34:12,967 --> 00:34:14,844 ‎Nhưng Choi Mujin có tin chuyện đó không? 340 00:34:17,722 --> 00:34:18,556 ‎Mà thôi. 341 00:34:19,140 --> 00:34:20,308 ‎Làm thế chắc sẽ hơn. 342 00:34:22,977 --> 00:34:24,937 ‎Chứng minh anh có tội sẽ phiền lắm đây. 343 00:34:25,688 --> 00:34:27,523 ‎Đợi đã… Chết tiệt. 344 00:34:35,323 --> 00:34:36,866 ‎Mày muốn gì đây? 345 00:34:38,117 --> 00:34:38,951 ‎Nói đi. 346 00:34:57,345 --> 00:35:00,431 ‎Do Gangjae định trốn ra nước ngoài bằng thuyền. 347 00:35:40,221 --> 00:35:41,055 ‎Tôi nghe. 348 00:35:41,973 --> 00:35:42,974 ‎Đội trưởng Cha Giho? 349 00:35:47,311 --> 00:35:48,396 ‎Tôi là Do Gangjae đây. 350 00:35:55,903 --> 00:35:58,030 ‎Sao? Muốn tự thú à? 351 00:36:00,158 --> 00:36:02,118 ‎Cái gì cơ? Nằm mơ đi. 352 00:36:04,162 --> 00:36:06,831 ‎Tôi muốn giúp Đội trưởng thôi. 353 00:36:13,713 --> 00:36:15,464 ‎Ông không muốn bắt Choi Mujin à? 354 00:36:20,761 --> 00:36:22,305 ‎Tôi sẽ giúp ông bắt hắn 355 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 ‎nếu ông để tôi đi. 356 00:36:39,906 --> 00:36:41,574 ‎Là ai cung cấp tin vậy ạ? 357 00:36:42,825 --> 00:36:43,993 ‎Là Jiwoo. 358 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 ‎Đó có thể là bẫy. 359 00:36:49,707 --> 00:36:50,958 ‎Cậu nghĩ quá nhiều rồi. 360 00:36:54,003 --> 00:36:55,338 ‎Cậu nghi ngờ mọi thứ 361 00:36:56,339 --> 00:36:58,174 ‎và luôn tìm con đường an toàn nhất. 362 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 ‎Nhưng giờ là lúc phải hành động. 363 00:37:04,889 --> 00:37:06,140 ‎Tôi tin Jiwoo. 364 00:37:11,729 --> 00:37:12,813 ‎Cậu hãy ở lại đây. 365 00:37:16,192 --> 00:37:17,443 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra, 366 00:37:18,694 --> 00:37:20,780 ‎phải có người quản lý tổ chức. 367 00:37:39,215 --> 00:37:43,928 ‎BỐ TẶNG JIWOO 368 00:38:50,161 --> 00:38:51,495 ‎Xe đang tiến vào. 369 00:38:56,959 --> 00:38:58,336 ‎Đúng là Choi Mujin. 370 00:39:02,673 --> 00:39:04,467 ‎Tổ hai vào vị trí. 371 00:39:17,313 --> 00:39:19,940 ‎JEON PILDO 372 00:39:23,903 --> 00:39:26,197 ‎CẢNH SÁT OH HYEJIN 373 00:39:37,249 --> 00:39:39,085 ‎Bọn cớm khốn nạn. 374 00:40:01,023 --> 00:40:02,525 ‎Đừng di chuyển. Giữ vị trí. 375 00:40:02,608 --> 00:40:03,943 ‎Đừng di chuyển. Giữ vị trí. 376 00:40:09,907 --> 00:40:10,908 ‎Gangjae à. 377 00:40:12,993 --> 00:40:14,453 ‎Ra chào hỏi đi nào. 378 00:40:23,295 --> 00:40:24,672 ‎Anh tới đúng lúc thật. 379 00:40:26,841 --> 00:40:28,551 ‎Cứ tưởng không được gặp anh lần cuối. 380 00:40:58,080 --> 00:41:00,207 ‎Đội trưởng. Giờ hành động nhé? 381 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 ‎Đội trưởng! 382 00:41:32,114 --> 00:41:32,948 ‎Đội trưởng! 383 00:41:34,825 --> 00:41:35,993 ‎Gangjae, mau lại đây! 384 00:41:38,704 --> 00:41:40,706 ‎Bắt đi. Bắt lấy chúng. 385 00:41:44,752 --> 00:41:45,628 ‎Đứng yên hết! 386 00:42:57,575 --> 00:42:59,243 ‎Lâu rồi mới bị đâm à? 387 00:43:02,288 --> 00:43:04,039 ‎Làm tôi nhớ lại ngày xưa. Được đấy. 388 00:43:22,516 --> 00:43:24,184 ‎Do Gangjae, mau lại đây. 389 00:44:34,880 --> 00:44:35,714 ‎Chết tiệt. 390 00:44:38,258 --> 00:44:40,260 ‎Mình đã muốn sống cho thật ngầu mà. 391 00:44:41,053 --> 00:44:42,721 ‎Cậu đã đưa ra lựa chọn ngu ngốc. 392 00:44:46,058 --> 00:44:48,519 ‎Thì anh cũng như vậy thôi. 393 00:45:16,213 --> 00:45:17,548 ‎Bất cẩn quá rồi! 394 00:45:19,800 --> 00:45:21,385 ‎Còn lâu tôi mới chết một mình! 395 00:45:28,934 --> 00:45:29,935 ‎Không được cử động. 396 00:45:40,446 --> 00:45:41,447 ‎Chạy đi chú. 397 00:45:42,614 --> 00:45:43,449 ‎Mau lên! 398 00:46:00,215 --> 00:46:01,884 ‎Con khốn ngu ngốc này. 399 00:46:02,468 --> 00:46:04,845 ‎Mày chả biết cái quái gì hết. 400 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 ‎Bỏ dao xuống. 401 00:46:07,848 --> 00:46:08,974 ‎Bắn đi. 402 00:46:10,184 --> 00:46:11,351 ‎Mày nói sẽ giết tao mà. 403 00:46:12,728 --> 00:46:13,937 ‎Bắn đi. 404 00:46:15,981 --> 00:46:16,815 ‎Bắn đi. 405 00:46:18,525 --> 00:46:20,277 ‎Bắn đi! 406 00:46:22,279 --> 00:46:23,864 ‎Mày không bắn được chứ gì? 407 00:46:23,947 --> 00:46:25,908 ‎Không phải ai cũng giết người được đâu. 408 00:46:25,991 --> 00:46:27,659 ‎Thanh tra Oh, bỏ súng xuống! 409 00:46:30,412 --> 00:46:31,663 ‎Nó sẽ làm gì 410 00:46:32,414 --> 00:46:35,417 ‎nếu biết mày là người của Choi Mujin? 411 00:46:49,890 --> 00:46:50,849 ‎Choi Mujin! 412 00:46:57,648 --> 00:46:59,149 ‎Bắt quả tang rồi nhé. 413 00:47:17,125 --> 00:47:18,126 ‎Anh thanh tra! 414 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 ‎Tôi sẽ tự thú. Tôi sẽ nói mọi chuyện. 415 00:47:23,674 --> 00:47:25,133 ‎Thanh tra Oh, bình tĩnh lại đi. 416 00:47:28,345 --> 00:47:29,555 ‎Còn nữa… 417 00:47:30,389 --> 00:47:31,640 ‎Yoon Ji… 418 00:47:59,835 --> 00:48:01,211 ‎Không phải thế này chứ… 419 00:48:07,926 --> 00:48:09,511 ‎Con khốn. 420 00:49:19,539 --> 00:49:24,544 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh