1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,355 --> 00:00:23,898 ‎Ôi, tay tôi! 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,987 ‎- Tự nhiên làm gì vậy? ‎- Chắc không phải cõng cô ta rồi. 4 00:00:29,070 --> 00:00:30,029 ‎Đứng lên đi. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,698 ‎- Chà, Mango à. ‎- Chết tiệt! 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,159 ‎Sống thế này sẽ chẳng đi đến đâu đâu. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 ‎Đau đấy. 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,911 ‎Chuyện gì thế hả? 9 00:00:37,704 --> 00:00:38,705 ‎Cộng sự của tôi đấy. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,415 ‎Thả ra đi. 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,211 ‎Tôi bảo cô thả ra. 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,507 ‎Chết tiệt… 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 ‎Cẩn thận mồm miệng vào. 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 ‎Cộng sự của tôi chỉ đến chào hỏi thôi. 15 00:00:57,891 --> 00:00:58,808 ‎Cô cũng gan đấy. 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,353 ‎Mà chưa đủ khôn khéo. 17 00:01:08,318 --> 00:01:09,819 ‎Anh muốn làm gì? 18 00:01:11,404 --> 00:01:12,447 ‎Có lệnh bắt không? 19 00:01:13,573 --> 00:01:15,700 ‎Không, tôi không có lệnh. 20 00:01:17,452 --> 00:01:20,705 ‎Chà, Mango nhà ta nổi tiếng là gan thỏ đế, 21 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 ‎vậy mà dám đụng đến cảnh sát, ‎lại còn đòi lệnh này nọ. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,920 ‎Anh làm quá lên thế này ‎thì chắc ở đây có thuốc rồi nhỉ? 23 00:01:28,838 --> 00:01:31,508 ‎Thuốc… Thuốc gì cơ? 24 00:01:31,591 --> 00:01:34,344 ‎Sao lại lắp bắp vậy? Đáng yêu thế. 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,262 ‎Thứ đó đó. 26 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 ‎Thứ nhỏ xíu… 27 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 ‎màu đen ấy. 28 00:01:40,600 --> 00:01:42,727 ‎Đây là tiền của ai vậy nhỉ? 29 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 ‎Chắc phải vào hỏi mấy con bạc thôi. 30 00:01:44,521 --> 00:01:46,105 ‎Có đang thắng lớn không nhỉ? 31 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 ‎Đợi đã! 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,442 ‎Ở yên đó đi. 33 00:01:51,361 --> 00:01:53,279 ‎Một người còn không chọi nổi. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,907 ‎Này, cảnh sát làm vậy cũng được à? 35 00:01:55,990 --> 00:01:58,201 ‎Được chứ. Đối với bọn khốn như anh. 36 00:01:58,284 --> 00:01:59,244 ‎Tránh ra. 37 00:01:59,327 --> 00:02:01,663 ‎- Nào, tất cả dừng tay! ‎- Ra khỏi đây ngay. 38 00:02:01,746 --> 00:02:03,665 ‎- Cảnh sát đây! ‎- Đợi đã! 39 00:02:03,748 --> 00:02:09,045 ‎Để hết tiền lên bàn rồi ‎lấy chứng minh thư ra nào! 40 00:02:09,129 --> 00:02:11,589 ‎- Thôi nào. ‎- Giơ tay lên. 41 00:02:11,673 --> 00:02:14,050 ‎- Ngồi yên tại chỗ. ‎- Thanh tra. 42 00:02:14,634 --> 00:02:16,219 ‎Thanh tra Jeon Pildo! 43 00:02:17,595 --> 00:02:20,473 ‎Sao anh lại làm vậy chứ? 44 00:02:20,557 --> 00:02:22,767 ‎Tôi hỏi anh giấu thuốc ở đâu? 45 00:02:23,601 --> 00:02:26,187 ‎Tôi không biết ‎anh đang nói đến thuốc gì nữa. 46 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 ‎Thuốc Tylenol ‎hạ sốt giảm đau còn không có. 47 00:02:30,024 --> 00:02:31,693 ‎Lần trước giấu ở kia phải không? 48 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 ‎Tên khốn này, ‎lần trước anh cũng giấu trên đó. 49 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 ‎Toàn giấu tít trên cao. 50 00:02:38,408 --> 00:02:39,868 ‎Người thì có một khúc. Lại đây. 51 00:02:40,869 --> 00:02:43,329 ‎Đây đâu phải tiệm thuốc. 52 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 ‎Tay còn không với tới, sao mà giấu? 53 00:02:45,206 --> 00:02:47,834 ‎Không có gì đâu! Tìm cái gì vậy chứ? 54 00:02:47,917 --> 00:02:49,586 ‎- Tên khốn này. ‎- Thật là. 55 00:02:49,669 --> 00:02:52,422 ‎- Vậy không phải cản trở kinh doanh sao? ‎- Này. 56 00:02:52,505 --> 00:02:54,591 ‎Tôi mới là người cần thuốc đây. 57 00:02:57,135 --> 00:02:58,219 ‎Sao mà… 58 00:02:58,303 --> 00:02:59,178 ‎Gì vậy? 59 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 ‎Mẹ kiếp. 60 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 ‎Con nhỏ khốn nạn. 61 00:03:22,744 --> 00:03:24,078 ‎- Sang đây. ‎- Vâng. 62 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 ‎- Sang đây, thằng khốn. Nhìn đi. ‎- Đợi đã. 63 00:03:27,707 --> 00:03:29,250 ‎Con quỷ đó. 64 00:03:29,334 --> 00:03:30,835 ‎Hỏng bét rồi. 65 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 ‎Nhẹ tay thôi. Tôi đang bị thương đó. 66 00:03:38,468 --> 00:03:40,053 ‎Ôi, thật là! 67 00:03:41,346 --> 00:03:42,305 ‎Trời ạ! 68 00:03:44,057 --> 00:03:46,184 ‎Chết tiệt… 69 00:03:47,644 --> 00:03:49,437 ‎Này, tôi chỉ… 70 00:03:49,520 --> 00:03:51,773 ‎Tôi dặn cô đưa Mango ra, 71 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 ‎chứ đâu bảo hạ gục tất cả. 72 00:03:53,900 --> 00:03:55,193 ‎Tôi nói mà bọn họ đâu nghe. 73 00:03:55,777 --> 00:03:58,363 ‎Chứ không phải muốn ‎thể hiện mình mạnh mẽ à? 74 00:04:01,824 --> 00:04:04,160 ‎Đó chẳng phải là ‎điều tiền bối muốn kiểm tra sao? 75 00:04:06,496 --> 00:04:07,830 ‎Đừng có như thế nữa. 76 00:04:11,042 --> 00:04:13,294 ‎Ý tôi là đừng làm thế ‎khi chưa mặc áo chống dao. 77 00:04:14,045 --> 00:04:16,422 ‎Ở đây khác với bên đội cũ của cô đấy. 78 00:04:17,966 --> 00:04:19,133 ‎Tôi biết rồi. 79 00:04:24,222 --> 00:04:25,598 ‎Anh có cái này từ đâu? 80 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 ‎Thanh tra Oh cũng không đến nỗi nào. 81 00:04:30,019 --> 00:04:32,188 ‎Người ta mời tôi bán thử. 82 00:04:32,272 --> 00:04:34,190 ‎Họ đưa nên tôi mới lấy mẫu về thôi. 83 00:04:35,149 --> 00:04:37,068 ‎Thế ai đưa cho anh? 84 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 ‎- Nhờ Dịch vụ Pháp y phân tích đi. ‎- Vâng. 85 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 ‎Mango à. 86 00:04:52,959 --> 00:04:55,169 ‎Anh nghĩ lần này sẽ phải chịu mấy năm đây? 87 00:04:55,837 --> 00:04:58,089 ‎Tên làm ra thứ này ‎là bạn thân của anh hay sao? 88 00:04:58,172 --> 00:04:59,632 ‎Chết tiệt. 89 00:05:06,556 --> 00:05:07,724 ‎Anh ta… 90 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 ‎là một tên rất man rợ. 91 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 ‎Tại sao thần thánh lại tạo ra ma túy? 92 00:05:29,454 --> 00:05:31,247 ‎Thứ sót lại dưới đáy 93 00:05:31,998 --> 00:05:34,459 ‎chiếc hộp Pandora là hy vọng à? 94 00:05:35,335 --> 00:05:36,377 ‎Không phải. 95 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 ‎Chính là ma túy. 96 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 ‎Chiến tranh, chết chóc, nghèo đói, bệnh tật. 97 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 ‎Sao phải vượt qua những thứ đó? ‎Cứ quên đi là được mà. 98 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 ‎Chỉ cần cho cái này vào miệng, 99 00:05:53,144 --> 00:05:56,189 ‎nỗi sợ sẽ tiêu biến, ‎bản thân sẽ hóa thành siêu nhân. 100 00:05:57,273 --> 00:05:59,650 ‎Chẳng hề để lại vết tích nào trên cơ thể. 101 00:06:00,193 --> 00:06:02,570 ‎Đó chính là món quà của thần thánh. 102 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 ‎Một đề nghị khá hấp dẫn đấy. 103 00:06:07,492 --> 00:06:10,745 ‎Nhưng chắc Choi Mujin sẽ không để yên đâu. 104 00:06:12,955 --> 00:06:15,792 ‎Thời đại của ma túy đá đã chấm dứt rồi. 105 00:06:24,425 --> 00:06:26,677 ‎Chuẩn bị sẵn một bộ âu phục đen đi. 106 00:06:28,221 --> 00:06:29,847 ‎Sắp có đám ma rồi đấy. 107 00:06:33,476 --> 00:06:34,769 ‎Mango đã bị bắt. 108 00:06:36,104 --> 00:06:37,021 ‎Vậy sao? 109 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 ‎Nhưng anh ta có loại thuốc mới. 110 00:06:39,982 --> 00:06:41,567 ‎Đội Ma túy vẫn đang điều tra. 111 00:06:42,568 --> 00:06:44,070 ‎Thứ đó từ đâu ra vậy? 112 00:06:44,695 --> 00:06:45,780 ‎Vẫn chưa rõ. 113 00:06:46,364 --> 00:06:47,740 ‎Tôi sẽ tìm hiểu thêm. 114 00:06:47,824 --> 00:06:48,825 ‎Được rồi. 115 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 ‎Gọi Giám đốc Jung vào đây. 116 00:07:01,254 --> 00:07:02,755 ‎Tôi đã đăng ký tài khoản cho cô. 117 00:07:04,841 --> 00:07:05,675 ‎Ừ. 118 00:07:06,217 --> 00:07:07,176 ‎Cảm ơn nhé. 119 00:07:13,933 --> 00:07:15,560 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 120 00:07:15,643 --> 00:07:16,853 ‎CƠ SỞ DỮ LIỆU 121 00:07:22,275 --> 00:07:24,569 ‎2016 DONGCHEON YOON DONGHOON 122 00:07:30,450 --> 00:07:32,577 ‎VỤ SÁT HẠI YOON DONGHOON, ‎THỦ LĨNH DONGCHEON 123 00:07:37,748 --> 00:07:39,292 ‎KẺ LẠ MẶT MẶC HOODIE ĐEN TIẾN VÀO 124 00:07:40,001 --> 00:07:43,713 ‎TRƯỚC KHI CHẾT, YOON DONGHOON ‎ĐI CÙNG JUNG TAEJU 125 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 ‎Người giết Donghoon là cảnh sát. 126 00:07:50,761 --> 00:07:52,972 ‎VỎ ĐẠN ĐƯỢC PHÁT HIỆN ‎GIỐNG MẪU CỦA CẢNH SÁT 127 00:07:53,055 --> 00:07:54,474 ‎DỊCH VỤ PHÁP Y QUỐC GIA ‎ĐẦU ĐẠN SỐ 1 128 00:07:55,933 --> 00:07:58,603 ‎NGÀY YOON DONGHOON CHẾT, ‎TRUNG ÚY CHA GIHO VÀ KIM TAEUK 129 00:07:58,686 --> 00:08:01,898 ‎ĐANG TÁC CHIẾN VÂY BẮT ‎KẺ CHẾ TẠO MA TÚY BAE JUNGOO 130 00:08:08,696 --> 00:08:09,947 ‎Tôi pha cà phê cho cô nhé? 131 00:08:11,282 --> 00:08:12,158 ‎Ừ. 132 00:08:30,593 --> 00:08:32,178 ‎Cô vẫn chưa tan làm sao? 133 00:08:32,720 --> 00:08:33,638 ‎Vâng. 134 00:09:06,212 --> 00:09:07,505 ‎Tôi nghe nói có thuốc mới. 135 00:09:08,589 --> 00:09:09,423 ‎Vâng. 136 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 ‎Có tin đồn như thế. 137 00:09:14,387 --> 00:09:17,223 ‎Có ba tuần chúng ta không ‎cung cấp được hàng vì Giám đốc Bae. 138 00:09:18,015 --> 00:09:20,184 ‎Không lẽ lúc đó có tổ chức mới xen vào à? 139 00:09:20,268 --> 00:09:22,186 ‎Tôi sẽ tìm hiểu thử. 140 00:09:22,270 --> 00:09:23,563 ‎Không cần. 141 00:09:24,355 --> 00:09:25,565 ‎Jiwoo sẽ tìm ra thôi. 142 00:09:29,485 --> 00:09:32,071 ‎ĐÃ ĐẾN TOKYO. KÝ XONG HỢP ĐỒNG, ‎ANH PHẢI GIAO ĐÚNG HẠN. 143 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 ‎Vụ xưởng sao rồi? 144 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 ‎Chiếm được rồi ạ. 145 00:09:36,576 --> 00:09:38,286 ‎- Ở đâu? ‎- Cảng Bắc ạ. 146 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 ‎Tôi phải trực tiếp đi kiểm tra. 147 00:09:50,590 --> 00:09:53,884 ‎Hân hạnh được gặp ngài. ‎Tôi là Kang Sooyeon. 148 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 ‎Lẽ ra chủ tịch của chúng tôi ‎nên đích thân đến gặp ngài nhưng… 149 00:10:02,476 --> 00:10:05,479 ‎Vậy ta bắt đầu công việc nhé? 150 00:10:21,871 --> 00:10:25,041 ‎Đây là sản phẩm chất lượng nhất ‎trên thị trường hiện nay. 151 00:10:25,708 --> 00:10:30,421 ‎Chúng tôi gọi nó là "Kim Cương". 152 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 ‎METHAMPHETAMINE 99,99% 153 00:10:32,173 --> 00:10:33,549 ‎Là hàng chất lượng cao ạ. 154 00:10:46,437 --> 00:10:50,191 ‎Chúng tôi mua. ‎Phải giao hàng trong vòng mười ngày. 155 00:10:50,691 --> 00:10:52,777 ‎Vâng. Tôi đã rõ. 156 00:11:19,595 --> 00:11:22,431 ‎Ôi, ăn tinh bột là lại béo. ‎Mà sao ngon thế này? 157 00:11:22,515 --> 00:11:25,559 ‎Ăn gì cũng vậy thôi. Do anh già rồi đấy. 158 00:11:25,643 --> 00:11:27,937 ‎Thằng quỷ, vậy cậu không ăn đúng không? 159 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 ‎Thôi nào, anh thua cược mà. 160 00:11:31,732 --> 00:11:33,859 ‎- Thanh tra Oh, của cô đây. ‎- Cảm ơn anh. 161 00:11:35,486 --> 00:11:37,363 ‎Thanh tra Ko. Ko Gunpyeong! 162 00:11:39,990 --> 00:11:40,825 ‎Cái này của cô à? 163 00:11:44,078 --> 00:11:45,913 ‎Không tra khảo Mango nữa à? 164 00:11:45,996 --> 00:11:48,541 ‎Tên Mango đó cáo già lắm. ‎Phải nhốt hắn một mình. 165 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 ‎Không được ai để ý mới chịu mở miệng. 166 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 ‎Vậy bây giờ điều tra thế nào? 167 00:11:53,671 --> 00:11:54,588 ‎Này. 168 00:11:56,132 --> 00:11:58,342 ‎Cô nghĩ tư chất đầu tiên ‎của một cảnh sát là gì? 169 00:12:00,136 --> 00:12:03,431 ‎Ở Đội Ma túy, chẳng phải là ‎khả năng đào bới thông tin sao? 170 00:12:03,514 --> 00:12:04,473 ‎Sai. 171 00:12:04,557 --> 00:12:05,641 ‎Tính nhẫn nại. 172 00:12:06,559 --> 00:12:09,103 ‎Cố gắng đợi, chắc chắn sẽ bắt được. 173 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 ‎Ăn đi. 174 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 175 00:12:39,258 --> 00:12:41,343 ‎Thưa Đội trưởng, mục tiêu đang di chuyển. 176 00:12:42,720 --> 00:12:43,679 ‎Đi thôi. 177 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 ‎Gọi viện trợ đi. 178 00:12:46,932 --> 00:12:47,850 ‎Vâng. 179 00:12:49,101 --> 00:12:50,936 ‎- Đi nào. ‎- Đội trưởng, xuất phát thôi ạ. 180 00:12:52,897 --> 00:12:56,108 ‎Súng mã hiệu K2017-3154. Hạ sĩ Oh Hyejin. 181 00:13:07,745 --> 00:13:09,747 ‎Nào, giao hết điện thoại ra. 182 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 ‎Tối nay, 183 00:13:26,388 --> 00:13:27,806 ‎mục tiêu của chúng ta… 184 00:13:32,728 --> 00:13:33,896 ‎là Choi Mujin. 185 00:13:44,281 --> 00:13:45,449 ‎Choi Mujin. 186 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 ‎Bề ngoài là tổng giám đốc khách sạn Liber, 187 00:13:48,536 --> 00:13:51,247 ‎nhưng lại là thủ lĩnh ‎tổ chức ma túy lớn nhất, Dongcheon, 188 00:13:51,330 --> 00:13:54,291 ‎chiếm 90 phần trăm ma túy đá ‎được phân phối ở nước ta. 189 00:13:55,084 --> 00:13:59,255 ‎Gần đây, kẻ chế tạo và cung cấp hàng ‎Bae Jungoo được phát hiện đã tự sát. 190 00:13:59,838 --> 00:14:02,883 ‎Hai ngày trước, một chiếc tàu của hắn ‎đã cập cảng Bắc từ Thái Lan. 191 00:14:02,967 --> 00:14:04,677 ‎Choi Mujin đã chiếm nhà xưởng ở đó. 192 00:14:06,303 --> 00:14:08,305 ‎Nó nằm ở khu K của cảng Bắc. 193 00:14:09,890 --> 00:14:11,850 ‎Choi Mujin sẽ đến nơi sau 50 phút nữa. 194 00:14:12,434 --> 00:14:15,854 ‎Tổ một và tổ hai sẽ tiến vào theo lệnh ‎của Đội Ma túy. Còn lại yểm trợ. 195 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 ‎KHÁCH SẠN LIBER CHOI MUJIN, MÁY QUAY 1 196 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 ‎Đừng quan tâm những tên khác. 197 00:14:24,655 --> 00:14:26,073 ‎Phải bắt được Choi Mujin. 198 00:14:26,782 --> 00:14:27,616 ‎Rõ chưa? 199 00:14:28,409 --> 00:14:29,326 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 200 00:14:30,327 --> 00:14:31,662 ‎Xuất phát. 201 00:14:36,500 --> 00:14:37,418 ‎Đi thôi. 202 00:14:52,016 --> 00:14:53,517 ‎Đây là máy quay cá nhân của anh. 203 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 ‎Nhớ sao lưu dữ liệu. 204 00:14:56,645 --> 00:15:01,984 ‎Này, phải bắt được Choi Mujin ‎và lấy chứng cứ về đấy. 205 00:15:02,067 --> 00:15:03,319 ‎- Vâng. ‎- Đã rõ ạ. 206 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 ‎Đừng căng thẳng. Kẻo bị thương đấy. 207 00:15:39,229 --> 00:15:40,814 ‎Bây giờ sẽ ngắt tín hiệu bộ đàm. 208 00:16:13,472 --> 00:16:15,099 ‎Tất cả vào vị trí và đợi lệnh. 209 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 ‎Thật vất vả cho ngài vì đến đây. 210 00:16:21,772 --> 00:16:23,732 ‎- Ở dưới là phòng điều chế à? ‎- Vâng. 211 00:16:23,816 --> 00:16:27,027 ‎Ta chất nguyên liệu từ Thái Lan vào ‎và chế tạo trên mặt biển. 212 00:16:27,111 --> 00:16:28,612 ‎Mời ngài đi hướng này. 213 00:16:47,423 --> 00:16:48,632 ‎Tổ một đã vào vị trí. 214 00:16:49,133 --> 00:16:51,719 ‎Tổ hai đã vào vị trí. Xác nhận đúng là xe của Choi Mujin. 215 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 ‎Tiến vào bên trong. 216 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 ‎Tránh ra! 217 00:18:26,730 --> 00:18:28,857 ‎Bắt lấy hắn! Đừng để hắn thoát! 218 00:18:59,346 --> 00:19:00,556 ‎Có vẻ chỉ là thủy thủ. 219 00:19:00,639 --> 00:19:02,724 ‎Bọn họ bảo không biết gì ‎về xưởng chế thuốc. 220 00:19:02,808 --> 00:19:03,934 ‎Tiếp tục tiến vào đi. 221 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 ‎Tiếp tục tiến vào. 222 00:19:58,322 --> 00:19:59,865 ‎Mục tiêu là Choi Mujin. 223 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 ‎Nhất định phải lấy được chứng cứ. 224 00:20:23,597 --> 00:20:24,932 ‎Chuyện gì vậy? 225 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 ‎Này, Jeon Pildo! 226 00:20:28,477 --> 00:20:32,064 ‎Có chuyện xảy ra với Pildo rồi. Tổ hai di chuyển sang tổ một ngay. 227 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 ‎- Vâng, đã rõ. ‎- Sẽ không bị thiếu hàng nữa đâu ạ. 228 00:20:35,859 --> 00:20:37,653 ‎Giám đốc Bae thông minh phết. 229 00:20:42,658 --> 00:20:44,534 ‎Gửi hàng cho phía Yamamoto đi. 230 00:20:44,618 --> 00:20:45,494 ‎Vâng. 231 00:21:30,372 --> 00:21:31,373 ‎Choi Mujin, đứng yên! 232 00:21:33,417 --> 00:21:34,626 ‎Bỏ dao xuống. 233 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 ‎Đứng yên đó! 234 00:21:36,670 --> 00:21:40,173 ‎Choi Mujin, anh bị bắt với ‎tội danh chế tạo ma túy. 235 00:21:40,716 --> 00:21:42,009 ‎Dừng lại đi, Jung Taeju! 236 00:21:44,636 --> 00:21:46,596 ‎Pildo à, cậu ổn chứ? Ai bắn phát đó vậy? 237 00:21:51,810 --> 00:21:53,603 ‎Pildo à. Pildo! 238 00:21:53,687 --> 00:21:54,896 ‎Đứng lại, Choi Mujin! 239 00:22:02,070 --> 00:22:04,281 ‎Bắt lấy Choi Mujin. Nhanh lên! 240 00:22:05,282 --> 00:22:06,992 ‎Đứng lại, Choi Mujin! 241 00:22:21,256 --> 00:22:23,258 ‎Choi Mujin đang bỏ chạy! 242 00:22:33,393 --> 00:22:34,436 ‎Đi theo tôi. 243 00:22:42,986 --> 00:22:44,571 ‎- Choi Mujin đâu? ‎- Choi Mujin? 244 00:22:44,654 --> 00:22:45,572 ‎Tìm Choi Mujin. 245 00:22:45,655 --> 00:22:48,033 ‎- Tìm hắn mau lên! ‎- Đi tìm nào. 246 00:23:18,355 --> 00:23:19,272 ‎Không có à? 247 00:23:21,900 --> 00:23:22,818 ‎- Này. ‎- Dạ? 248 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 ‎Cậu kiểm tra lại tàu đi. 249 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 ‎Vâng. 250 00:23:30,951 --> 00:23:32,410 ‎Có thấy ai bắn phát đó không? 251 00:23:42,379 --> 00:23:45,966 ‎Chết tiệt. Nứt cả rồi, ‎không dùng làm chứng cứ được nữa. 252 00:23:49,010 --> 00:23:51,012 ‎Đội trưởng. Ở bên đây ạ. 253 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 ‎Đội trưởng. 254 00:25:17,641 --> 00:25:18,767 ‎Chết tiệt! 255 00:25:40,372 --> 00:25:42,082 ‎Cha Giho đã nhắm vào tôi. 256 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 ‎Do không thấy động tĩnh gì… 257 00:25:44,334 --> 00:25:45,585 ‎Taeju à. 258 00:25:48,713 --> 00:25:49,756 ‎Chúng ta là ai? 259 00:25:51,508 --> 00:25:55,011 ‎Mặc âu phục rồi lên chức giám đốc ‎nên cậu quên mất ta là ai rồi à? 260 00:25:56,888 --> 00:25:58,098 ‎Tôi xin lỗi ạ. 261 00:26:00,642 --> 00:26:02,435 ‎Điều tra xem thông tin lộ từ đâu. 262 00:26:03,353 --> 00:26:04,187 ‎Vâng. 263 00:26:06,356 --> 00:26:07,440 ‎Nhưng mà… 264 00:26:09,526 --> 00:26:11,278 ‎tại sao Jiwoo không gọi báo cho ta? 265 00:26:26,543 --> 00:26:30,005 ‎Đã kiểm tra hết nhưng không có ai trong đội tôi nổ súng cả. 266 00:26:30,964 --> 00:26:31,798 ‎Vậy sao? 267 00:26:35,260 --> 00:26:36,761 ‎Vất vả rồi, Đội trưởng Lee. 268 00:26:46,021 --> 00:26:48,356 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 269 00:27:01,953 --> 00:27:03,705 ‎ĐANG GỌI A… 270 00:27:03,788 --> 00:27:08,209 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 271 00:27:35,612 --> 00:27:39,282 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 272 00:27:52,170 --> 00:27:54,172 ‎ĐANG GỌI 273 00:27:54,255 --> 00:27:55,507 ‎CUỘC GỌI KẾT THÚC 274 00:28:03,765 --> 00:28:05,016 ‎Nhìn đi. 275 00:28:05,100 --> 00:28:06,059 ‎Nhìn. 276 00:28:06,810 --> 00:28:08,645 ‎Anh và Choi Mujin đang trò chuyện. 277 00:28:09,229 --> 00:28:10,271 ‎Tôi đã thấy anh. 278 00:28:11,189 --> 00:28:12,774 ‎Choi Mujin có mặt ở đó mà! 279 00:28:14,526 --> 00:28:16,319 ‎Tôi không biết gì cả. 280 00:28:18,029 --> 00:28:19,364 ‎Tên khốn này… 281 00:28:20,240 --> 00:28:21,074 ‎Qua đây. 282 00:28:21,658 --> 00:28:22,534 ‎Qua đây cho tôi. 283 00:28:22,617 --> 00:28:24,828 ‎- Gì vậy? ‎- Này! Thanh tra! 284 00:28:24,911 --> 00:28:27,497 ‎- Pildo à, thả ra đi! ‎- Tôi đã nhìn thấy. 285 00:28:27,580 --> 00:28:29,165 ‎Không chịu nói hả? Tên khốn. 286 00:28:40,635 --> 00:28:42,762 ‎- Tất cả lấy súng ra. ‎- Dạ? 287 00:28:43,847 --> 00:28:44,764 ‎Có chuyện gì… 288 00:28:52,439 --> 00:28:54,941 ‎Đội trưởng. Phải làm đến vậy sao? 289 00:28:56,568 --> 00:28:57,569 ‎Đội trưởng. 290 00:29:03,241 --> 00:29:05,326 ‎Anh à, không phải bọn em đâu. 291 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 ‎Trả lại hết súng đi. 292 00:29:32,687 --> 00:29:33,938 ‎Chuyện gì vậy chứ? 293 00:29:35,607 --> 00:29:36,858 ‎Thật là. 294 00:29:42,781 --> 00:29:44,240 ‎Chết tiệt. 295 00:29:44,324 --> 00:29:46,409 ‎Bắt Park Changoo và Mango đều là giả sao? 296 00:29:49,078 --> 00:29:51,790 ‎Phải bắt cá bé để chờ đến lúc ‎Choi Mujin sơ hở. 297 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 ‎Vậy hóa ra Choi Mujin là mục tiêu từ đầu. 298 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 ‎Vì chúng ta phải bắt được hắn tại trận! 299 00:30:06,054 --> 00:30:06,930 ‎Choi Mujin. 300 00:30:07,472 --> 00:30:09,808 ‎Trở thành thủ lĩnh của Dongcheon ‎cách đây 11 năm. 301 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 ‎Hắn cầm đầu hàng loạt vụ ‎chế tạo, buôn thuốc, bạo hành, giết người 302 00:30:13,019 --> 00:30:16,231 ‎nhưng chưa từng bị khởi tố một lần nào. 303 00:30:16,815 --> 00:30:20,193 ‎Ta luôn không đủ chứng cứ ‎và hắn luôn có người đứng ra chịu tội. 304 00:30:26,282 --> 00:30:27,700 ‎YOON DONGHOON ‎CHẾT NĂM 2016 305 00:30:31,871 --> 00:30:32,789 ‎Yoon Donghoon. 306 00:30:33,373 --> 00:30:36,543 ‎Người thân cận nhất của Choi Mujin ‎nhưng đã bị sát hại năm năm trước. 307 00:30:39,879 --> 00:30:41,631 ‎Hung thủ là ai vậy? 308 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 ‎Không bắt được. 309 00:30:43,383 --> 00:30:44,968 ‎Cũng không tìm được hung khí. 310 00:30:45,593 --> 00:30:47,428 ‎- Nhưng… ‎- Chuyện là sao hả? 311 00:30:54,143 --> 00:30:56,980 ‎Không mang được chứng cứ về ‎mà còn đốt cháy cả con tàu sao? 312 00:30:58,189 --> 00:30:59,065 ‎Cha Giho. 313 00:30:59,566 --> 00:31:00,984 ‎Anh đang làm gì vậy? 314 00:31:02,026 --> 00:31:02,944 ‎Tôi xin lỗi. 315 00:31:03,486 --> 00:31:06,155 ‎Tôi đã bảo các anh ‎không được hành động theo cảm tính. 316 00:31:06,739 --> 00:31:08,157 ‎Định chịu trách nhiệm sao đây? 317 00:31:09,450 --> 00:31:11,119 ‎Phải bắt được Choi Mujin. 318 00:31:13,079 --> 00:31:14,789 ‎Ta phải lôi cổ hắn về kia mà! 319 00:31:22,130 --> 00:31:23,798 ‎Tất cả phải giữ im lặng. 320 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 ‎Nếu chuyện này lộ ra, tất cả sẽ toi đời. 321 00:31:34,601 --> 00:31:35,810 ‎Làm ăn cho tử tế. 322 00:32:06,090 --> 00:32:08,843 ‎Liệu chúng ta có bắt được ‎tên khốn Choi Mujin không đây? 323 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 ‎Rốt cuộc là ai nổ súng vậy? 324 00:32:16,851 --> 00:32:18,561 ‎Mọi người truy bắt hắn từ bao giờ? 325 00:32:19,187 --> 00:32:22,273 ‎Từ lúc tôi vào Đội Ma túy, ‎tức là hơn bốn năm rồi. 326 00:32:23,066 --> 00:32:25,401 ‎Tại sao Đội trưởng ‎lại nhắm vào Choi Mujin? 327 00:32:25,485 --> 00:32:26,361 ‎Còn phải hỏi sao? 328 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 ‎Đó là tổ chức lớn nhất, ‎tất nhiên phải bắt rồi. 329 00:32:31,324 --> 00:32:34,077 ‎Cô có biết một năm Dongcheon ‎bán ra bao nhiêu ma túy không? 330 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 ‎Đội trưởng cũng có nỗi lòng riêng. 331 00:32:40,166 --> 00:32:43,127 ‎Trước đây, một em út ‎của Đội Ma túy đã mất. 332 00:32:43,211 --> 00:32:45,713 ‎Hình như chuyện ‎xảy ra vào khoảng năm 2004… 333 00:33:07,777 --> 00:33:09,404 ‎Vậy là từ lúc đó đến giờ… 334 00:33:09,487 --> 00:33:10,321 ‎Ừ. 335 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 ‎Thử nghĩ Đội trưởng… 336 00:33:13,074 --> 00:33:15,243 ‎Thử nghĩ anh Giho cảm thấy thế nào đi. 337 00:33:19,247 --> 00:33:20,415 ‎Vậy giờ ta phải làm gì? 338 00:33:20,999 --> 00:33:22,083 ‎Còn làm gì nữa? 339 00:33:23,251 --> 00:33:24,544 ‎Tiếp tục chuẩn bị tấn công. 340 00:33:26,129 --> 00:33:28,297 ‎Cho đến khi tổ chức Dongcheon sụp đổ. 341 00:33:30,383 --> 00:33:31,259 ‎Nào. 342 00:33:32,343 --> 00:33:34,137 ‎Cậu cũng tích cực thật đấy, thằng quỷ. 343 00:33:36,556 --> 00:33:38,307 ‎Anh Junho. Bên đây ạ. 344 00:33:39,434 --> 00:33:40,393 ‎Junho à. 345 00:33:40,476 --> 00:33:41,602 ‎Gì vậy? Junho đến sao? 346 00:33:41,686 --> 00:33:43,479 ‎- Chào cả nhà. ‎- Tôi đi gọi điện chút. 347 00:33:43,563 --> 00:33:44,731 ‎Ừ, được rồi. 348 00:33:44,814 --> 00:33:45,732 ‎Ngồi đi. 349 00:33:45,815 --> 00:33:47,984 ‎- Tên nhóc này, cậu ổn chứ? ‎- Vâng, ổn ạ. 350 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 ‎- Có cậu đến vui thật. ‎- Cảm ơn anh. 351 00:33:49,986 --> 00:33:50,987 ‎Cho thêm một ly với. 352 00:33:51,863 --> 00:33:53,281 ‎Nhìn sáng sủa đấy. 353 00:33:53,364 --> 00:33:54,699 ‎Này, ăn đi. 354 00:33:59,245 --> 00:34:00,288 ‎Chú không sao chứ? 355 00:34:04,667 --> 00:34:06,836 ‎Tác chiến bất ngờ nên tôi không biết trước. 356 00:34:08,212 --> 00:34:09,380 ‎Có ai bám theo tôi không? 357 00:34:10,173 --> 00:34:11,049 ‎Không. 358 00:34:14,052 --> 00:34:16,095 ‎Trong khách sạn có máy quay. 359 00:34:16,179 --> 00:34:18,056 ‎Ở hành lang ngay lối vào căn hộ, 360 00:34:18,139 --> 00:34:20,558 ‎lối vào thang máy tầng hầm, lối ra bãi giữ xe. 361 00:34:20,641 --> 00:34:22,810 ‎Có ba máy quay ở những chỗ đó. 362 00:34:26,481 --> 00:34:28,900 ‎Vậy là nội bộ có kẻ phản bội. 363 00:34:30,026 --> 00:34:31,319 ‎Tôi sẽ tìm hiểu xem. 364 00:34:34,197 --> 00:34:35,573 ‎Là cô nổ súng à? 365 00:34:37,450 --> 00:34:39,243 ‎Do không có cách nào liên lạc với chú. 366 00:34:41,496 --> 00:34:42,705 ‎Và lúc nào tôi cũng… 367 00:34:46,042 --> 00:34:48,419 ‎có ý định dùng khẩu súng đó ở hiện trường. 368 00:34:50,797 --> 00:34:52,423 ‎Hẳn bây giờ sự thật sẽ dần hé lộ… 369 00:34:55,885 --> 00:34:57,470 ‎vì tôi đã vứt súng lại đó. 370 00:35:34,423 --> 00:35:35,550 ‎Cô biết Junho chứ nhỉ? 371 00:35:35,633 --> 00:35:37,677 ‎Nhờ cô mà cậu ấy được nghỉ phép. 372 00:35:39,011 --> 00:35:41,347 ‎Khi nào cậu ấy quay lại, ‎tất cả sẽ làm việc chung. 373 00:35:42,098 --> 00:35:43,432 ‎Cạn ly nào. 374 00:35:43,516 --> 00:35:44,475 ‎Bọn nhóc này. 375 00:35:45,059 --> 00:35:46,769 ‎- Cạn ly. ‎- Ôi trời. 376 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 ‎Gì vậy? 377 00:36:19,677 --> 00:36:20,511 ‎Tiền bối. 378 00:36:20,595 --> 00:36:21,512 ‎Sao? 379 00:36:22,638 --> 00:36:23,556 ‎Hả? 380 00:36:24,432 --> 00:36:25,349 ‎Này. 381 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 ‎Chuyện này là sao? 382 00:36:30,771 --> 00:36:33,232 ‎- Sao vậy? ‎- Ôi, thật là. 383 00:36:40,448 --> 00:36:42,074 ‎Chúng ta bị lộ rồi. 384 00:38:11,706 --> 00:38:12,873 ‎Này! 385 00:38:14,333 --> 00:38:15,543 ‎Chuẩn bị xong chưa? 386 00:38:16,502 --> 00:38:19,505 ‎Chuẩn bị xong ‎từ năm năm trước rồi, mẹ kiếp! 387 00:38:50,828 --> 00:38:55,082 ‎DỊCH VỤ PHÁP Y QUỐC GIA 388 00:39:34,246 --> 00:39:35,915 ‎- Gì vậy? ‎- Tránh ra! 389 00:39:46,842 --> 00:39:48,594 ‎Nơi này vẫn hệt như xưa. 390 00:39:51,389 --> 00:39:52,473 ‎Tiền bối! 391 00:39:53,641 --> 00:39:54,600 ‎Tôi về rồi đây. 392 00:39:56,644 --> 00:39:57,728 ‎Giết hết. 393 00:40:05,736 --> 00:40:07,696 ‎Thằng khốn! 394 00:40:11,659 --> 00:40:13,369 ‎Thằng khốn này. 395 00:40:25,923 --> 00:40:27,633 ‎Chết tiệt! 396 00:41:07,965 --> 00:41:10,134 ‎Dừng lại! 397 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 ‎Dừng lại! 398 00:41:18,434 --> 00:41:22,354 ‎Đã lâu rồi mới gặp lại anh. ‎Phải chào hỏi tử tế chứ nhỉ? 399 00:41:24,106 --> 00:41:25,149 ‎Thằng khốn. 400 00:41:25,941 --> 00:41:26,901 ‎Mày nghĩ làm vậy… 401 00:41:26,984 --> 00:41:28,903 ‎Này! Anh làm tôi đau lòng đấy. 402 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 ‎Anh nói gì vậy? 403 00:41:35,075 --> 00:41:36,494 ‎Không chào đón tôi sao? 404 00:41:40,581 --> 00:41:41,749 ‎Dừng lại đi! 405 00:41:44,960 --> 00:41:46,754 ‎Thằng chó chết! 406 00:41:46,837 --> 00:41:48,255 ‎Chết tiệt! 407 00:41:53,260 --> 00:41:54,762 ‎"Nếu muốn thì giết tao đi". 408 00:41:56,805 --> 00:41:58,641 ‎Mặt anh hiện rõ điều đó. 409 00:42:00,476 --> 00:42:01,894 ‎Tôi không giết anh đâu. 410 00:42:03,062 --> 00:42:03,938 ‎Thả lỏng đi. 411 00:42:10,736 --> 00:42:11,695 ‎Mặt. 412 00:42:13,030 --> 00:42:13,989 ‎Tay. 413 00:42:15,491 --> 00:42:16,450 ‎Chân. 414 00:42:17,868 --> 00:42:20,037 ‎Chọn một đi. Chỉ một cái thôi. 415 00:42:22,540 --> 00:42:24,083 ‎Không chọn được chứ gì? 416 00:42:27,962 --> 00:42:29,088 ‎Tôi cũng từng như thế. 417 00:42:42,059 --> 00:42:45,062 ‎SỨC MẠNH KHOA HỌC VẠCH TRẦN SỰ THẬT 418 00:42:50,651 --> 00:42:52,319 ‎Vâng, tôi biết rồi. 419 00:42:52,403 --> 00:42:54,613 ‎Này, gọi cho tôi nhé. 420 00:43:14,675 --> 00:43:15,634 ‎Cô đang ở đâu? 421 00:43:16,427 --> 00:43:17,344 ‎Tôi đang ở nhà. 422 00:43:17,428 --> 00:43:18,762 ‎Đến phòng gym Dongcheon đi. 423 00:43:41,660 --> 00:43:44,163 ‎DỊCH VỤ PHÁP Y QUỐC GIA 424 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 ‎GL 86575 ‎SẢN XUẤT TẠI BRAZIL 425 00:44:16,445 --> 00:44:18,530 ‎Đứng thẳng người lên. 426 00:44:18,614 --> 00:44:20,991 ‎Sao có thể không nhìn thấy ‎người đánh mình? Đùa à? 427 00:44:21,075 --> 00:44:22,201 ‎Vào trong đi. 428 00:44:24,036 --> 00:44:24,995 ‎Này, Jung Taeju. 429 00:44:26,163 --> 00:44:27,498 ‎Cậu định im lặng mãi sao? 430 00:44:28,207 --> 00:44:29,041 ‎Hả? 431 00:44:45,557 --> 00:44:47,559 ‎TAO VỀ RỒI ĐÂY 432 00:44:47,643 --> 00:44:49,103 ‎Tuy không rõ là ai, 433 00:44:49,687 --> 00:44:51,814 ‎nhưng hắn đánh của Dongcheon tan tác. 434 00:44:52,940 --> 00:44:54,983 ‎Có ba người chết ‎và một người đang nguy kịch. 435 00:44:57,486 --> 00:44:59,238 ‎Choi Mujin chết chưa? 436 00:46:02,593 --> 00:46:07,598 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận