1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 ‎Xử đẹp cô ta đi! 3 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 ‎Tiến lên nào! 4 00:02:03,790 --> 00:02:09,295 ‎- Dongcheon! ‎- Dongcheon! 5 00:02:09,379 --> 00:02:13,007 ‎- Dongcheon! - Dongcheon! 6 00:02:15,635 --> 00:02:16,970 ‎Tỉnh rồi à, thằng điên? 7 00:02:17,053 --> 00:02:19,180 ‎Này, giờ tỉnh rồi 8 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 ‎thì ra ngoài tự tử luôn đi. 9 00:02:24,769 --> 00:02:28,106 ‎Bị một đứa con gái ‎đánh đến ngất xỉu, nhục chết được! 10 00:02:28,189 --> 00:02:30,024 ‎Nếu là tao, chắc chết vì nhục rồi. 11 00:03:04,225 --> 00:03:05,393 ‎Chuyện lúc nãy… 12 00:03:10,064 --> 00:03:11,316 ‎Tôi rất xin lỗi. 13 00:03:14,444 --> 00:03:15,612 ‎Cô xin lỗi gì chứ? 14 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 ‎Chỉ là trận đấu thôi mà. 15 00:03:26,122 --> 00:03:28,666 ‎Tiền bối, đi ăn khuya không? 16 00:03:29,250 --> 00:03:31,377 ‎Sao? Thèm uống soju à? 17 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 ‎Muốn uống say đến chết hả? 18 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 ‎Không phải. 19 00:03:35,006 --> 00:03:36,341 ‎Ý em không phải thế. 20 00:03:57,153 --> 00:03:58,071 ‎Sao? 21 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 ‎Anh bảo muốn ăn mà giờ đã sợ rồi à? 22 00:04:02,659 --> 00:04:04,702 ‎Thằng khốn này mất trí rồi à? 23 00:04:05,995 --> 00:04:07,372 ‎Này. 24 00:04:07,455 --> 00:04:08,623 ‎Đừng có hồ đồ. 25 00:04:09,290 --> 00:04:10,750 ‎Đại ca dắt cô ta vào đây đấy. 26 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 ‎Cô ta không nhớ được gì đâu. 27 00:04:14,629 --> 00:04:16,214 ‎Em đánh thuốc cô ta rồi. 28 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 ‎Thằng khốn này mưu mô thật đấy. 29 00:05:09,892 --> 00:05:12,770 ‎Mày đã làm đến thế thì ‎anh đây đâu thể từ chối. 30 00:05:15,690 --> 00:05:16,524 ‎Này. 31 00:05:17,734 --> 00:05:19,861 ‎Sợ thì nép qua một bên đi, thằng khốn. 32 00:05:40,840 --> 00:05:42,592 ‎Gangjae à, cảm ơn mày nhé. 33 00:05:44,343 --> 00:05:48,765 ‎Đã bảo mày là người đẹp nhất ‎ở đây rồi mà, con khốn ạ. 34 00:05:48,848 --> 00:05:51,392 ‎Hứng hết cả người. Chắc ngon lắm đây. 35 00:05:57,732 --> 00:05:59,275 ‎Anh sẽ nhẹ nhàng với cưng. Ở yên. 36 00:06:04,363 --> 00:06:05,782 ‎Nằm yên đi. 37 00:06:06,449 --> 00:06:07,950 ‎Nằm yên thì sẽ sớm xong thôi. 38 00:06:10,828 --> 00:06:12,622 ‎Nào. 39 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 ‎Con điếm này, điên mất. 40 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 ‎YOON DONGHOON QUÁ CỐ 41 00:06:20,296 --> 00:06:21,464 ‎Khốn kiếp! 42 00:06:26,928 --> 00:06:28,221 ‎Tao sẽ giết chúng mày. 43 00:06:30,389 --> 00:06:33,184 ‎- Tao giết đấy. ‎- Chết tiệt, con phò này. 44 00:06:34,852 --> 00:06:35,853 ‎Mẹ kiếp! 45 00:06:37,939 --> 00:06:39,482 ‎Con điếm to gan! 46 00:06:50,785 --> 00:06:51,619 ‎Mày chết chắc rồi. 47 00:06:51,702 --> 00:06:53,079 ‎Chết thật, khốn kiếp! 48 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 ‎Qua đây, con khốn. 49 00:06:55,498 --> 00:06:58,543 ‎- Gangjae à! Chết tao rồi. ‎- Khốn kiếp! 50 00:06:59,544 --> 00:07:01,838 ‎Tiêu đời tao rồi, con khốn nạn! 51 00:07:01,921 --> 00:07:02,922 ‎Qua đây. 52 00:07:03,673 --> 00:07:05,925 ‎Mày đi đâu hả? Mẹ kiếp. 53 00:07:11,430 --> 00:07:12,974 ‎- Gangjae! Dừng lại! ‎- Con khốn. 54 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 ‎Do Gangjae! 55 00:07:30,908 --> 00:07:33,494 ‎Mặt, tay hay chân. 56 00:07:35,204 --> 00:07:36,247 ‎Chọn đi. 57 00:07:37,540 --> 00:07:39,041 ‎Tôi sẽ hủy hoại một cái thôi. 58 00:07:53,055 --> 00:07:54,056 ‎Em sai rồi. 59 00:07:55,766 --> 00:07:56,809 ‎Em lỡ dại ạ. 60 00:07:57,602 --> 00:07:58,728 ‎Bởi vậy… 61 00:08:01,439 --> 00:08:02,648 ‎tôi sẽ không giết cậu. 62 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 ‎Chọn đi. 63 00:08:06,986 --> 00:08:08,321 ‎Anh từ em thật sao? 64 00:08:11,491 --> 00:08:13,242 ‎Anh nói em có ích mà. 65 00:08:14,327 --> 00:08:15,578 ‎Tôi cũng tiếc cậu lắm chứ. 66 00:08:21,125 --> 00:08:23,628 ‎Tôi đã lường trước ‎sẽ xảy ra chuyện như vậy. 67 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 ‎Con bé đó phải trải qua ‎chuyện này ít nhất một lần. 68 00:08:27,548 --> 00:08:28,799 ‎Nhưng không ngờ một lần đó… 69 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 ‎lại do cậu gây ra. 70 00:08:36,307 --> 00:08:37,767 ‎Hãy tha lỗi cho em. 71 00:08:38,434 --> 00:08:41,395 ‎Em cũng chỉ đánh cô ta thôi mà! 72 00:08:44,815 --> 00:08:46,776 ‎Là tôi đích thân đưa con bé về đây. 73 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 ‎Cậu đừng động vào mới phải chứ. 74 00:09:01,207 --> 00:09:02,208 ‎Chọn cái nào đây? 75 00:09:05,878 --> 00:09:07,004 ‎Để tôi chọn giúp. 76 00:09:08,172 --> 00:09:10,174 ‎Em xin anh. Đừng mà, đại ca. 77 00:09:10,258 --> 00:09:11,467 ‎Đừng mà, cầu xin anh đấy. 78 00:09:49,505 --> 00:09:54,510 ‎YOON DONGHOON QUÁ CỐ 79 00:11:35,486 --> 00:11:36,946 ‎Khóc xong rồi thì đi đi. 80 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 ‎Vì cô mà hôm nay 81 00:11:41,367 --> 00:11:43,160 ‎tôi đã mất đi một đàn em yêu quý. 82 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 ‎Cơ hội cuối cùng của cô đấy. 83 00:11:49,625 --> 00:11:51,961 ‎Cơ hội dừng những trò dại dột. 84 00:11:54,922 --> 00:11:56,424 ‎Tôi không đi đâu cả. 85 00:12:00,761 --> 00:12:02,012 ‎Tôi từng rất thân cận 86 00:12:02,680 --> 00:12:03,806 ‎với anh Donghoon. 87 00:12:05,516 --> 00:12:07,685 ‎Anh ấy vốn là người ‎không phù hợp với tổ chức. 88 00:12:08,644 --> 00:12:10,146 ‎Và cô cũng vậy. 89 00:12:12,440 --> 00:12:13,607 ‎Dừng lại ở đây đi. 90 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 ‎Đã quá trễ để dừng lại rồi. 91 00:12:50,144 --> 00:12:51,061 ‎Ngồi đi. 92 00:13:02,907 --> 00:13:05,159 ‎Tôi rất hay đến đây với Donghoon. 93 00:13:08,662 --> 00:13:10,581 ‎Bố cô có dạy cô uống rượu không? 94 00:13:22,384 --> 00:13:23,260 ‎Uống đi. 95 00:13:38,734 --> 00:13:39,902 ‎Đau không? 96 00:13:43,364 --> 00:13:44,406 ‎Không. 97 00:13:47,117 --> 00:13:49,411 ‎Hóa ra cô chưa được học ‎câu nói rằng mình đau. 98 00:13:51,163 --> 00:13:52,873 ‎Hoặc do chẳng có ai dạy cô. 99 00:13:57,002 --> 00:13:58,587 ‎Từng có một người… 100 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 ‎nhưng giờ đã chết rồi. 101 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 ‎Có khi cuộc sống… 102 00:14:10,057 --> 00:14:12,601 ‎là quá trình tìm gặp được ‎một người như thế. 103 00:14:14,436 --> 00:14:16,647 ‎Một người để có thể nói với họ 104 00:14:17,565 --> 00:14:18,983 ‎rằng cô rất mệt, rất đau. 105 00:14:22,069 --> 00:14:23,612 ‎Chú có ai như thế không? 106 00:14:25,823 --> 00:14:27,074 ‎Có, nhưng chết rồi. 107 00:14:54,143 --> 00:14:55,728 ‎Hôm nay, Yoon Jiwoo đã chết. 108 00:15:00,065 --> 00:15:01,567 ‎Do Gangjae đã bị trục xuất. 109 00:15:02,526 --> 00:15:03,360 ‎Gangjae 110 00:15:03,944 --> 00:15:05,571 ‎đã giết cô gái đó. 111 00:15:07,781 --> 00:15:09,116 ‎Oh Hyejin. 112 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 ‎Từ bây giờ, 113 00:15:14,496 --> 00:15:16,081 ‎cô hãy sống bằng cái tên đó. 114 00:15:29,094 --> 00:15:31,013 ‎Đây là khẩu súng đã giết chết bố cô. 115 00:15:32,139 --> 00:15:34,391 ‎Hắn ta bỏ lại và chúng tôi tìm được. 116 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 ‎Là ai vậy? 117 00:15:39,521 --> 00:15:41,315 ‎Đây là khẩu súng mà cảnh sát sử dụng. 118 00:15:43,275 --> 00:15:45,027 ‎Người giết Donghoon là cảnh sát. 119 00:15:47,363 --> 00:15:48,864 ‎Hãy tìm hắn 120 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 ‎và giết hắn. 121 00:16:55,639 --> 00:16:57,975 ‎Từ bây giờ, mạng sống của cô thuộc về tổ chức. 122 00:17:00,102 --> 00:17:03,689 ‎Dù cô có làm gì, tổ chức cũng sẽ bảo vệ cô. 123 00:17:05,691 --> 00:17:07,443 ‎Cô phản bội thì chắc chắn phải chết. 124 00:17:47,232 --> 00:17:48,192 ‎Giờ làm sao ạ? 125 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 ‎Phải lên trên thôi. 126 00:17:52,738 --> 00:17:53,697 ‎Sao cơ? 127 00:17:54,573 --> 00:17:56,075 ‎Chưa biết có bao nhiêu người mà. 128 00:18:23,519 --> 00:18:25,938 ‎Này, cậu gọi viện trợ và chặn lối vào đi. 129 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 ‎Ở đây là… 130 00:19:09,314 --> 00:19:10,232 ‎Cậu là ai? 131 00:19:10,899 --> 00:19:11,733 ‎Sao cơ? 132 00:19:13,318 --> 00:19:14,361 ‎Vụ gì vậy? 133 00:19:14,444 --> 00:19:16,572 ‎Cậu thuộc đội nào? Thằng quỷ này! 134 00:20:40,948 --> 00:20:42,199 ‎Giao tiền trước. 135 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 ‎Này. 136 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 ‎Cái này đắt lắm, ‎sao giao cho các người được? 137 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 ‎Gọi đại ca đến đi. 138 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 ‎Chết tiệt. 139 00:20:53,001 --> 00:20:55,337 ‎Muốn tiếp tục giao dịch ‎thì phải ra mặt chứ. 140 00:20:55,420 --> 00:20:57,172 ‎Phải biết chia sẻ rủi ro. 141 00:20:59,049 --> 00:21:00,133 ‎Trời ạ. 142 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 ‎Dạo này hàng càng lúc càng khan hiếm 143 00:21:04,721 --> 00:21:06,306 ‎mà các người vẫn ung dung nhỉ. 144 00:21:07,015 --> 00:21:07,933 ‎Dẹp hết đi. 145 00:21:08,016 --> 00:21:09,768 ‎- Tôi về đây. ‎- Tôi biết rồi. 146 00:21:10,894 --> 00:21:11,728 ‎Ngồi xuống đi. 147 00:21:12,729 --> 00:21:13,647 ‎Thế nhé? 148 00:21:14,147 --> 00:21:16,608 ‎Báo bộ đàm cho cô ta, ‎bọn này đang bẫy tác chiến. 149 00:21:18,777 --> 00:21:19,695 ‎Thằng này… 150 00:21:20,946 --> 00:21:21,863 ‎Nhanh lên. 151 00:21:23,031 --> 00:21:25,909 ‎Có tên kia đến một mình, ‎nói muốn gặp anh trực tiếp. 152 00:21:26,910 --> 00:21:27,828 ‎Tiền bối. 153 00:21:27,911 --> 00:21:30,247 ‎- Không tin được. ‎- Đội họ đang đặt bẫy tác chiến. 154 00:21:30,330 --> 00:21:31,290 ‎Tiền bối. 155 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 ‎Tiền bối. 156 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 ‎- Cấm động đậy. Cảnh sát đây. ‎- Cớm à? 157 00:21:37,337 --> 00:21:38,880 ‎- Sủa gì đó? ‎- Park Changoo đứng lên! 158 00:21:38,964 --> 00:21:40,424 ‎Chết tiệt! 159 00:21:45,012 --> 00:21:47,222 ‎- Chết tiệt. ‎- Chạy thôi! 160 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 ‎Hắn ta đang bỏ chạy! Bắt hắn lại mau! 161 00:22:15,959 --> 00:22:18,211 ‎Này, chặn hết đường đi. Bắt lại nhanh lên. 162 00:22:22,215 --> 00:22:25,302 ‎Park Changoo. Anh bị bắt giữ ‎với tội danh sát hại Lee Sumin. 163 00:22:26,845 --> 00:22:29,014 ‎Mẹ kiếp! Để tôi tự đi. 164 00:22:29,097 --> 00:22:30,682 ‎- Này. ‎- Thật là. 165 00:22:30,766 --> 00:22:31,641 ‎Đứng lại đó. 166 00:22:32,184 --> 00:22:33,310 ‎- Này! ‎- Thật là! 167 00:22:33,393 --> 00:22:35,062 ‎- Đã bảo để tôi tự đi mà. ‎- Thật là. 168 00:22:35,145 --> 00:22:35,979 ‎Này! 169 00:22:40,067 --> 00:22:41,526 ‎Cô là cái quái gì vậy? 170 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 ‎Thế anh là cái quái gì? 171 00:22:43,070 --> 00:22:43,945 ‎Cái gì? 172 00:22:47,741 --> 00:22:49,576 ‎Trung sĩ Jeon Pildo Đội Điều tra Ma túy. 173 00:22:49,659 --> 00:22:50,994 ‎Hóa ra là cớm thật này! 174 00:22:52,996 --> 00:22:55,123 ‎Hạ sĩ Oh Hyejin, ‎Đội Hai Phòng Chống Tội phạm Bạo lực. 175 00:22:56,124 --> 00:22:58,126 ‎Này, cậu không sao chứ? Đứng lên thử xem. 176 00:22:58,919 --> 00:23:01,463 ‎Chân tôi hình như bị gãy rồi. 177 00:23:01,546 --> 00:23:02,714 ‎Bình tĩnh nào. 178 00:23:02,798 --> 00:23:03,924 ‎Ôi trời. 179 00:23:04,007 --> 00:23:05,133 ‎- Gọi cấp cứu đi. ‎- Vâng. 180 00:23:05,217 --> 00:23:06,510 ‎Dọn dẹp đống này đi. 181 00:23:07,260 --> 00:23:08,887 ‎Này, Pildo đâu? 182 00:23:08,970 --> 00:23:09,846 ‎Anh ấy ở trên lầu. 183 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 ‎Cô có biết mình vừa làm trò gì không? 184 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 ‎Ừ thì cũng biết. 185 00:23:16,645 --> 00:23:18,980 ‎- Đại khái thôi. ‎- Đại khái là đủ à? 186 00:23:19,064 --> 00:23:22,359 ‎Cô vừa đạp nát kế hoạch ‎điều tra sáu tháng của bọn tôi. 187 00:23:24,236 --> 00:23:25,403 ‎Bọn tôi sẽ đưa hắn về. 188 00:23:25,487 --> 00:23:26,863 ‎Này! 189 00:23:26,947 --> 00:23:29,116 ‎- Không được. ‎- Không được… 190 00:23:29,199 --> 00:23:30,242 ‎Không được sao? 191 00:23:31,493 --> 00:23:33,578 ‎Con nhóc này ‎không biết trên dưới là gì nhỉ? 192 00:23:34,746 --> 00:23:35,872 ‎Cô đùa với tôi đấy à? 193 00:23:35,956 --> 00:23:37,874 ‎- Hắn là nghi phạm giết người. ‎- Tiền bối! 194 00:23:40,293 --> 00:23:41,586 ‎Là Đội trưởng Lee. 195 00:23:43,338 --> 00:23:45,882 ‎- Đi sang đây. ‎- Này, thật là. 196 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 ‎Vâng. 197 00:23:51,054 --> 00:23:52,222 ‎Sao ạ? 198 00:23:54,307 --> 00:23:55,600 ‎Tôi rõ rồi ạ. 199 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 ‎Điều tra xong thì đưa sang tôi. 200 00:24:02,899 --> 00:24:04,151 ‎Cô đứng lại đó. 201 00:24:04,234 --> 00:24:05,360 ‎Này! 202 00:24:06,820 --> 00:24:09,030 ‎Đừng lảng vảng trước mặt tôi nữa đấy. 203 00:24:09,656 --> 00:24:11,908 ‎- Đi theo tôi. ‎- Đợi đã. 204 00:24:12,909 --> 00:24:14,703 ‎Để tôi tự đi! 205 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 ‎Nhanh lên. 206 00:24:19,457 --> 00:24:20,375 ‎Chết tiệt. 207 00:24:55,702 --> 00:24:56,703 ‎Tổng giám đốc Choi. 208 00:24:57,913 --> 00:24:59,372 ‎Tôi sai rồi. 209 00:25:00,248 --> 00:25:02,375 ‎Chuyện này sẽ không lặp lại đâu. 210 00:25:03,376 --> 00:25:05,795 ‎Chúng ta hợp tác ‎đã mười năm rồi mà, phải không? 211 00:25:13,303 --> 00:25:14,471 ‎Đúng thế. 212 00:25:17,515 --> 00:25:19,434 ‎Đã được mười năm mà sao anh còn làm vậy? 213 00:25:21,811 --> 00:25:23,438 ‎Biết rõ tôi là người thế nào mà. 214 00:25:24,731 --> 00:25:27,150 ‎Tôi sẽ giao lại toàn bộ xưởng và số thuốc. 215 00:25:27,984 --> 00:25:31,279 ‎Có lẽ tôi đã hồ đồ trong phút chốc. 216 00:25:33,782 --> 00:25:34,658 ‎Hãy tha cho tôi. 217 00:25:35,492 --> 00:25:38,203 ‎Con gái tôi mới vào đại học. 218 00:25:39,871 --> 00:25:42,165 ‎Tôi sẽ tổ chức ‎một tang lễ thật đẹp đẽ cho anh. 219 00:25:43,124 --> 00:25:44,167 ‎Tổng giám đốc Choi. 220 00:25:45,585 --> 00:25:46,795 ‎Tổng giám đốc Choi. 221 00:25:47,754 --> 00:25:48,755 ‎Tổng giám đốc Choi. 222 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 ‎Làm gì vậy? Thả tôi ra. 223 00:25:59,516 --> 00:26:01,101 ‎Tên khốn. 224 00:26:56,698 --> 00:26:59,617 ‎TRỤ TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 225 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 ‎Kiểm tra xong hết chưa? 226 00:27:10,754 --> 00:27:12,297 ‎TRỤ TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 227 00:27:16,468 --> 00:27:17,635 ‎Hạ sĩ Oh Hyejin? 228 00:27:25,685 --> 00:27:27,145 ‎Vâng, tôi là Oh Hyejin. 229 00:27:32,692 --> 00:27:33,985 ‎Cô biết tôi là ai không? 230 00:27:37,906 --> 00:27:38,823 ‎Tôi có biết. 231 00:27:40,033 --> 00:27:41,993 ‎Đội trưởng Đội Điều tra Ma túy Cha Giho. 232 00:27:50,502 --> 00:27:52,921 ‎TUẦN CẢNH: TUYỂN CÔNG KHAI ‎HẠ SĨ: THĂNG CHỨC ĐẶC BIỆT 233 00:27:53,004 --> 00:27:56,508 ‎BỐ: OH JINYEONG ‎MẸ: BAE SUYEON 234 00:27:57,258 --> 00:27:58,385 ‎Sao cô lại làm thế? 235 00:27:59,135 --> 00:27:59,969 ‎Sao ạ? 236 00:28:00,845 --> 00:28:02,847 ‎Nghe nói cô không có bằng chứng mấu chốt. 237 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 ‎Bắt giữ có gấp quá không? 238 00:28:05,975 --> 00:28:09,687 ‎Hắn có động cơ rõ ràng ‎và khả năng cao sẽ bỏ trốn. 239 00:28:09,771 --> 00:28:11,356 ‎Nhưng không đủ điều kiện bắt khẩn. 240 00:28:11,439 --> 00:28:12,899 ‎Park Changoo có ba tiền án. 241 00:28:12,982 --> 00:28:15,443 ‎Nếu tôi khai là cảnh sát, ‎chắc chắn hắn sẽ bỏ chạy. 242 00:28:16,319 --> 00:28:17,821 ‎Có thể tạo đủ điều kiện. 243 00:28:25,620 --> 00:28:27,622 ‎Cô xin vào đội tôi hai lần rồi đúng không? 244 00:28:28,665 --> 00:28:30,291 ‎- Vâng. ‎- Lý do là gì? 245 00:28:30,792 --> 00:28:32,460 ‎Lý do gì khiến cô muốn vào đây? 246 00:28:35,422 --> 00:28:36,965 ‎Tôi muốn bắt một tên khốn. 247 00:28:37,048 --> 00:28:38,049 ‎Ai vậy? 248 00:28:42,011 --> 00:28:43,722 ‎Có tâm tư không thể nói à? 249 00:28:47,809 --> 00:28:49,227 ‎Tôi thích những người như thế. 250 00:28:49,936 --> 00:28:53,732 ‎Bởi cô không thể tồn tại ‎ở Đội Ma túy chỉ vì lương bổng, trợ cấp. 251 00:29:40,403 --> 00:29:42,030 ‎Chú đợi lâu rồi à? 252 00:29:42,655 --> 00:29:43,823 ‎Ừ. 253 00:29:45,825 --> 00:29:46,701 ‎Chú uống đi. 254 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 ‎Cái gì đây? 255 00:29:54,584 --> 00:29:57,629 ‎Trà hoa cúc. Hỗ trợ chứng mất ngủ đấy. 256 00:29:58,588 --> 00:30:00,381 ‎Chú không ngủ được còn gì. 257 00:30:07,263 --> 00:30:08,807 ‎Sao mùi vị như mỹ phẩm vậy? 258 00:30:11,184 --> 00:30:13,144 ‎Dở quá nên chắc không ngủ được rồi. 259 00:30:16,397 --> 00:30:18,149 ‎Làm cảnh sát có vui không? 260 00:30:23,154 --> 00:30:25,073 ‎Tôi được chuyển sang Đội Ma túy rồi. 261 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 ‎Bây giờ mới thật sự là bắt đầu. 262 00:30:33,873 --> 00:30:36,084 ‎Giờ tôi đã có thể tìm hiểu xem 263 00:30:38,044 --> 00:30:41,047 ‎chủ nhân khẩu súng là ai ‎và Cha Giho có liên quan như thế nào. 264 00:30:42,382 --> 00:30:43,258 ‎Và 265 00:30:44,342 --> 00:30:45,802 ‎tôi sẽ tìm ra… 266 00:30:48,555 --> 00:30:49,806 ‎người đã giết chết bố tôi. 267 00:30:56,646 --> 00:31:00,149 ‎Trước đây, tôi và bố đã hứa với nhau sẽ xây nhà trên bờ biển và sống ở đó. 268 00:31:02,193 --> 00:31:05,697 ‎Mắc một cái võng trước sân, mỗi ngày đều câu cá, bơi lội 269 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 ‎như những người vô công rỗi nghề. 270 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 ‎Đã hứa sẽ sống như thế. 271 00:31:20,712 --> 00:31:22,964 ‎Nếu hắn ta không giết bố tôi… 272 00:31:27,260 --> 00:31:29,178 ‎liệu tôi có thể sống như thế không? 273 00:31:37,729 --> 00:31:38,938 ‎Thấy nhà kho đằng kia chứ? 274 00:31:40,481 --> 00:31:42,025 ‎Khoảng mười năm trước, 275 00:31:42,108 --> 00:31:43,818 ‎Donghoon đã cứu tôi ở trong đó. 276 00:31:45,778 --> 00:31:48,990 ‎Khi đó, khắp nơi đều muốn ‎nuốt sống tổ chức chúng ta. 277 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 ‎Mujin à! 278 00:32:17,894 --> 00:32:18,978 ‎Này. 279 00:32:19,062 --> 00:32:20,104 ‎Tên điên. 280 00:32:21,314 --> 00:32:22,607 ‎Sao tìm được tôi hay vậy? 281 00:32:24,275 --> 00:32:25,735 ‎Thật là. 282 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 ‎Này. 283 00:32:26,861 --> 00:32:29,489 ‎Sao tôi bỏ cậu mà đi được chứ? ‎Cái thằng này. 284 00:32:30,239 --> 00:32:31,282 ‎- Đứng lên nào. ‎- Đau. 285 00:32:31,366 --> 00:32:32,867 ‎- Đứng lên thôi. ‎- Đau tôi mà. 286 00:32:40,375 --> 00:32:43,002 ‎Các anh cười lên nào. 287 00:32:44,754 --> 00:32:46,673 ‎- Liệu có ổn không đây? ‎- Chúng ta già rồi. 288 00:32:52,053 --> 00:32:53,262 ‎Đây là dao tôi từng dùng. 289 00:32:59,185 --> 00:33:00,812 ‎Tìm được hắn thì giết ngay. 290 00:33:03,147 --> 00:33:04,065 ‎Cứ tin tôi. 291 00:33:05,692 --> 00:33:08,319 ‎Dù có chuyện gì xảy ra, ‎tổ chức cũng sẽ bảo vệ cô. 292 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 ‎Con đi rồi về. 293 00:33:45,940 --> 00:33:47,900 ‎Bọn cảnh sát điều tra thật là… 294 00:33:47,984 --> 00:33:50,737 ‎Này, thằng khốn! Không trả lời tử tế à? 295 00:33:50,820 --> 00:33:54,282 ‎- Sao lại chửi thề vậy? Hắn sợ chết mất. ‎- Cảnh sát làm vậy cũng được à? 296 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 ‎Hắn ta hoảng rồi kìa. 297 00:33:55,783 --> 00:33:57,201 ‎Trời ạ. 298 00:33:57,285 --> 00:33:58,202 ‎Changoo à. 299 00:33:58,786 --> 00:34:02,123 ‎Giờ còn trung thành gì nữa? ‎Tiền mới là chủ. 300 00:34:02,915 --> 00:34:03,750 ‎Đây. 301 00:34:05,209 --> 00:34:07,879 ‎Viết chữ cái đầu trong tên ‎của năm thằng cò và đại ca đi. 302 00:34:10,173 --> 00:34:13,468 ‎Bố mày sắp mừng thọ 60 tuổi rồi. ‎Con trai út đâu thể vắng mặt. 303 00:34:13,551 --> 00:34:15,428 ‎- Viết nhanh đi. ‎- Nhưng mà… 304 00:34:15,511 --> 00:34:18,514 ‎Chết tiệt, vứt quách thằng này đi. ‎Tôi còn nhiều tên để hỏi lắm. 305 00:34:18,598 --> 00:34:20,808 ‎- Đứng lên. Thằng khốn… ‎- Từ từ. Khoan nào! 306 00:34:21,976 --> 00:34:23,019 ‎Đợi đã. 307 00:34:25,813 --> 00:34:27,607 ‎Không khai đại ca được đâu. 308 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 ‎Cái thằng này. 309 00:34:29,108 --> 00:34:30,943 ‎Mày thích làm giá đến cùng nhỉ. 310 00:34:33,362 --> 00:34:35,531 ‎Muốn hẹn hò với tao à? 311 00:34:41,496 --> 00:34:42,789 ‎Chuyện khác đi. 312 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 ‎Tôi sẽ khai chuyện khác. 313 00:34:47,335 --> 00:34:48,294 ‎Chuyện gì? 314 00:34:49,879 --> 00:34:51,005 ‎Điên rồi à? 315 00:34:51,672 --> 00:34:53,674 ‎Về viên kẹo được phát tán gần đây đấy. 316 00:35:10,024 --> 00:35:11,609 ‎Các anh biết xuất phát từ đâu chứ? 317 00:35:15,655 --> 00:35:17,365 ‎HÃY LIÊN LẠC KHI CÓ THẮC MẮC 318 00:35:17,448 --> 00:35:20,034 ‎- Thằng khốn này định giở trò gì… ‎- Đợi đã. 319 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 ‎Là ai vậy? 320 00:35:25,957 --> 00:35:27,416 ‎Mango. 321 00:35:30,920 --> 00:35:31,879 ‎Tôi quay lại ngay. 322 00:35:32,672 --> 00:35:34,090 ‎PHÒNG ĐIỀU TRA 323 00:35:34,173 --> 00:35:35,091 ‎Này. 324 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 ‎Còn giữ liên lạc với Mango chứ? 325 00:35:40,096 --> 00:35:41,013 ‎Ừ. 326 00:35:41,931 --> 00:35:44,142 ‎Tìm xem Mango đang ở đâu. ‎Đợi tôi chút, đừng cúp. 327 00:35:45,601 --> 00:35:48,437 ‎ĐỘI ĐIỀU TRA MA TÚY 1 328 00:35:49,021 --> 00:35:50,022 ‎Cô làm gì vậy? 329 00:35:52,400 --> 00:35:54,402 ‎Không phải ai cũng cho vào được đâu. 330 00:35:56,863 --> 00:35:59,699 ‎- Park Changoo vẫn đang được điều tra. ‎- Vâng, tôi biết ạ. 331 00:36:00,491 --> 00:36:03,035 ‎- Vậy có chuyện gì? ‎- Tôi được chuyển đến đây. 332 00:36:03,119 --> 00:36:04,745 ‎Thật là. 333 00:36:04,829 --> 00:36:06,122 ‎Con nhỏ cớm. 334 00:36:06,205 --> 00:36:07,832 ‎"Cớm" cái đầu mày. 335 00:36:08,416 --> 00:36:09,250 ‎Chết tiệt. 336 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 ‎Ai đây? 337 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 ‎Ồ, đến rồi à? 338 00:36:13,379 --> 00:36:14,672 ‎Vào trong thôi. 339 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 ‎Đội trưởng. Nhưng mà… 340 00:36:17,425 --> 00:36:18,926 ‎- Ghế cô ở giữa đấy. ‎- Cúp máy đi. 341 00:36:19,010 --> 00:36:19,886 ‎Vâng, tôi rõ rồi ạ. 342 00:36:21,053 --> 00:36:21,888 ‎Nhưng mà… 343 00:36:24,265 --> 00:36:26,309 ‎Đội trưởng. 344 00:36:27,894 --> 00:36:29,270 ‎Cô vào đội chúng tôi à? 345 00:36:29,353 --> 00:36:30,354 ‎Cô ta là sao ạ? 346 00:36:30,438 --> 00:36:31,314 ‎Cộng sự của cậu. 347 00:36:31,397 --> 00:36:35,151 ‎Em không làm việc với cô ta được đâu. ‎Chân của Junho còn chưa lành hẳn. 348 00:36:35,735 --> 00:36:39,197 ‎Đó đâu phải lỗi của Thanh tra Oh. ‎Va chạm một chút lúc điều tra thôi mà. 349 00:36:39,280 --> 00:36:41,574 ‎Thế mới nói, là nghiệt duyên đấy ạ. 350 00:36:41,657 --> 00:36:42,867 ‎Cộng sự lại là phụ nữ… 351 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 ‎Anh muốn em cõng theo cô ta sao? 352 00:36:46,329 --> 00:36:48,748 ‎Tôi cho vào vì thấy ‎cô ấy có tài đấy, cũng có ý chí. 353 00:36:48,831 --> 00:36:50,249 ‎Bảo là có người muốn bắt giữ. 354 00:36:52,793 --> 00:36:53,836 ‎Ai mà chẳng có? 355 00:36:55,087 --> 00:36:57,465 ‎Cậu để mắt xem thử ‎cô ấy có chịu đựng nổi hay không. 356 00:36:57,548 --> 00:36:59,592 ‎Chắc chắn không chịu nổi một tháng. 357 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 ‎Cậu tìm hiểu viên kẹo đó chưa? 358 00:37:03,262 --> 00:37:04,263 ‎Vâng. 359 00:37:04,347 --> 00:37:07,099 ‎Changoo vừa khai Mango đang giữ. 360 00:37:07,183 --> 00:37:08,392 ‎Đi bắt hắn về đây. 361 00:37:08,893 --> 00:37:09,727 ‎Vâng. 362 00:37:10,603 --> 00:37:12,813 ‎Không có thời gian đâu. Tàu cập bến rồi. 363 00:37:21,405 --> 00:37:22,907 ‎Tôi đăng nhập không được. 364 00:37:22,990 --> 00:37:26,118 ‎Hệ thống ở đây khác ‎nên cô phải đăng ký tài khoản. 365 00:37:26,202 --> 00:37:27,787 ‎Cô định đăng nhập vào làm gì? 366 00:37:28,955 --> 00:37:31,082 ‎Tôi cần biết tình hình điều tra chứ. 367 00:37:31,624 --> 00:37:34,043 ‎À, tình hình điều tra sao? 368 00:37:34,543 --> 00:37:37,964 ‎Tình hình vụ nằm vùng nửa năm ‎nhưng lại bị một đứa ngốc phá hoại à? 369 00:37:40,007 --> 00:37:41,467 ‎Tôi xin lỗi vì chuyện lúc đó. 370 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 ‎Tôi sẽ đăng ký cho cô. 371 00:37:43,970 --> 00:37:46,222 ‎Đăng ký làm gì chứ? ‎Có trụ được bao lâu đâu. 372 00:37:49,642 --> 00:37:51,060 ‎Vậy giờ tôi phải làm gì? 373 00:37:54,355 --> 00:37:55,564 ‎Tôi không biết 374 00:37:56,899 --> 00:37:58,234 ‎phải làm gì với cô nữa. 375 00:38:06,075 --> 00:38:07,285 ‎Ừ. 376 00:38:08,411 --> 00:38:09,328 ‎Ở đó sao? 377 00:38:10,162 --> 00:38:11,038 ‎Biết rồi. 378 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 ‎Đi thôi. 379 00:38:14,375 --> 00:38:16,252 ‎- Sao cơ? ‎- Đi làm việc chứ. 380 00:38:17,211 --> 00:38:18,212 ‎Mango. 381 00:38:26,429 --> 00:38:30,933 ‎THI THỂ BAE JUNGOO ‎ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 382 00:38:31,017 --> 00:38:32,685 ‎THƯ TUYỆT MỆNH BÊN CẠNH THI THỂ 383 00:38:32,768 --> 00:38:35,062 ‎GỬI VỢ VÀ CON GÁI YÊU ‎XIN LỖI ĐÃ BỎ LẠI HAI MẸ CON 384 00:38:43,696 --> 00:38:44,739 ‎Cha Giho đây. 385 00:38:45,990 --> 00:38:48,701 ‎Tôi nghĩ Choi Mujin ‎sắp bắt đầu hành động rồi. 386 00:39:01,714 --> 00:39:04,425 ‎Phía Yamamoto muốn tiến hành giao dịch. 387 00:39:06,677 --> 00:39:08,137 ‎Quy mô thế nào? 388 00:39:08,220 --> 00:39:10,514 ‎Giao dịch đầu là 50 tỷ won. 389 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 ‎Có nên từ chối không? 390 00:39:15,686 --> 00:39:18,606 ‎Không giao đủ số lượng sẽ xảy ra vấn đề. 391 00:39:20,524 --> 00:39:21,984 ‎Tìm được Giám đốc Bae rồi. 392 00:39:24,653 --> 00:39:26,614 ‎Tuần sau tôi sẽ trực tiếp đi. 393 00:39:30,409 --> 00:39:32,036 ‎Lần đầu tôi thấy bình nước này đấy. 394 00:39:33,454 --> 00:39:34,705 ‎Là trà hoa cúc. 395 00:39:36,457 --> 00:39:37,958 ‎Trà hoa cúc sao? 396 00:39:39,210 --> 00:39:40,628 ‎Cô vất vả rồi, luật sư Kang. 397 00:39:53,057 --> 00:39:54,725 ‎Jiwoo vào Đội Điều tra Ma túy rồi. 398 00:39:56,352 --> 00:39:57,853 ‎Sẽ có ích cho tổ chức ta. 399 00:39:59,230 --> 00:40:00,898 ‎Anh tin cô bé đó sao? 400 00:40:03,359 --> 00:40:04,652 ‎Tôi vẫn chưa tin được. 401 00:40:06,487 --> 00:40:08,489 ‎Tôi tin sự khẩn thiết của nó. 402 00:40:10,699 --> 00:40:12,535 ‎Jiwoo sẽ là con dao của chúng ta. 403 00:40:12,618 --> 00:40:15,037 ‎Nếu có bất trắc, ‎chúng ta phải giết cô ấy đấy ạ. 404 00:40:19,792 --> 00:40:20,835 ‎Thì phải thế thôi. 405 00:40:40,604 --> 00:40:43,065 ‎Ôi, chịu không nổi. 406 00:40:43,858 --> 00:40:45,651 ‎Cái số tôi. 407 00:40:49,947 --> 00:40:52,158 ‎Ông chủ ở đó được gọi là "Mango". 408 00:40:52,741 --> 00:40:53,826 ‎Cô đi đưa hắn về đây. 409 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 ‎Tội danh là gì? 410 00:40:58,497 --> 00:41:01,459 ‎Không cần đọc quyền Miranda đâu. ‎Cứ tóm về là được. 411 00:41:03,419 --> 00:41:04,378 ‎Đi đi. 412 00:41:09,675 --> 00:41:10,759 ‎Thật là… 413 00:41:23,314 --> 00:41:24,732 ‎Ai vậy? 414 00:41:26,567 --> 00:41:28,110 ‎Tôi đến gặp ông chủ. 415 00:41:29,153 --> 00:41:30,154 ‎À. 416 00:41:30,821 --> 00:41:32,448 ‎Bồ mới của ông chủ à? 417 00:41:34,408 --> 00:41:35,910 ‎Tôi ở ngành khác cơ. 418 00:41:38,037 --> 00:41:38,954 ‎Mango đâu rồi? 419 00:41:39,038 --> 00:41:40,247 ‎Không có ở đây. Đi đi. 420 00:41:41,248 --> 00:41:43,459 ‎- Chưa được dạy đừng tự tiện động tay à? ‎- Về đi… 421 00:41:49,548 --> 00:41:50,966 ‎Này, đi ra. 422 00:41:58,182 --> 00:42:00,059 ‎Pildo à, lính mới vào trong chưa? 423 00:42:00,142 --> 00:42:03,437 ‎Rồi. Mango sẽ ôm thuốc chạy ào ra đấy. ‎Chuẩn bị sẵn đi. 424 00:42:24,917 --> 00:42:27,294 ‎Ai đấy? Chết tiệt… 425 00:42:48,315 --> 00:42:50,359 ‎Trời ạ, sao lâu thế? 426 00:42:50,901 --> 00:42:51,944 ‎Được mấy phút rồi? 427 00:42:53,946 --> 00:42:54,822 ‎Vào trong thôi. 428 00:43:24,226 --> 00:43:25,311 ‎Gì vậy… 429 00:43:25,394 --> 00:43:26,353 ‎Cái này… 430 00:43:26,437 --> 00:43:27,896 ‎Thế quái nào… 431 00:43:28,731 --> 00:43:30,733 ‎Chết rồi sao? Pildo à. 432 00:43:48,375 --> 00:43:50,210 ‎Này, tay tôi! Tay tôi! 433 00:43:54,131 --> 00:43:55,591 ‎Tay tôi! 434 00:43:55,674 --> 00:43:56,508 ‎Chết tiệt! 435 00:44:52,648 --> 00:44:57,653 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận