1 00:00:11,678 --> 00:00:12,762 Mikey! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,642 Endelig er det forbi. 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,772 Mit liv har kun været lidelse. 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,568 Takemitchy. 5 00:00:28,153 --> 00:00:29,112 Din hånd… 6 00:00:31,614 --> 00:00:32,574 Den er så varm. 7 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 Takemichi! 8 00:02:23,977 --> 00:02:25,645 Møgregn. Det er hundekoldt. 9 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Hvad? 10 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Dit svin! 11 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 Du får ikke ram på mig! 12 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Hvad pokker laver du? 13 00:02:41,744 --> 00:02:44,372 Hvad? Hvad laver du her? 14 00:02:44,706 --> 00:02:46,040 Dumt spørgsmål. 15 00:02:46,749 --> 00:02:48,543 Jeg var på vej hjem til dig, 16 00:02:48,626 --> 00:02:51,880 da jeg så en idiot slås med et dæk. 17 00:02:53,756 --> 00:02:57,677 Det er klamt at tale med et dæk i regnen. 18 00:02:57,760 --> 00:02:58,887 Rend mig! 19 00:02:58,970 --> 00:03:01,514 Jeg har travlt! Jeg har ikke tid til dit pis! 20 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 Hvordan er det, du taler til mig? 21 00:03:05,059 --> 00:03:06,644 Jeg træner i øjeblikket. 22 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 Jeg vil være stærkere end alle andre. 23 00:03:14,194 --> 00:03:17,780 Hvis jeg ikke bliver stærkere, kan jeg ikke ændre fremtiden. 24 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 Vent. 25 00:03:21,492 --> 00:03:24,495 Er du Takemitchy fra fremtiden? 26 00:03:29,542 --> 00:03:31,711 Det passer ikke! 27 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Er alle døde? 28 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Dræbte Mikey dem? 29 00:03:46,768 --> 00:03:47,685 Mener du det? 30 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 Derfor skal jeg blive stærkere. 31 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 Og derfor slås du med et dæk? 32 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Hvad er du? Et barn? 33 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Rend mig! 34 00:03:59,155 --> 00:04:03,618 I fremtiden forlod jeg Toman, men alle forsvarede mig. 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,454 Jeg er så ynkelig. 36 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Hvis jeg vil blive i Toman, 37 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 må jeg blive stærk nok til, at alle respekterer mig. 38 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 Stop! Vis mig dine hænder. 39 00:04:23,805 --> 00:04:25,348 De er smurt ind i blod. 40 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 Det er løgn. 41 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 Sig ikke, at du har slået på det dæk hele dagen. 42 00:04:38,653 --> 00:04:40,446 Hold op, Takemitchy! 43 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Hvis du ødelægger dine knoer på den måde, 44 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 bliver du aldrig stærkere. 45 00:04:45,410 --> 00:04:49,247 Jeg har tænkt meget over det med Naoto. 46 00:04:52,333 --> 00:04:56,254 Hvad jeg kan gøre i fortiden for at gøre fremtiden bedre 47 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 og redde alle. 48 00:04:59,882 --> 00:05:03,303 Vi er gået i ring i forsøget på at finde et spor. 49 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Hvem dræbte Hina? 50 00:05:06,681 --> 00:05:09,976 Var det virkelig Mikey, der dræbte alle? 51 00:05:13,229 --> 00:05:15,523 Nu er det nok, Takemitchy! 52 00:05:20,069 --> 00:05:21,404 Slap af, okay? 53 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 Jeg har ikke fundet på noget. 54 00:05:28,036 --> 00:05:30,455 Jeg aner ikke, hvordan jeg skal redde alle. 55 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 Hvordan jeg skal hjælpe dem. 56 00:05:36,002 --> 00:05:40,340 Jeg har ikke et eneste skide spor. 57 00:05:42,633 --> 00:05:43,968 Chifuyu. 58 00:05:45,094 --> 00:05:46,554 Det er noget lort! 59 00:05:47,680 --> 00:05:49,474 Det er så deprimerende! 60 00:05:51,100 --> 00:05:55,188 Mikey døde i mine hænder. 61 00:05:56,147 --> 00:05:59,901 Jeg kan stadig mærke ham i mine hænder. 62 00:06:01,778 --> 00:06:03,613 Det er noget lort! 63 00:06:19,253 --> 00:06:21,547 Det er en temmelig elendig fremtid. 64 00:06:23,383 --> 00:06:24,217 Men ved du hvad? 65 00:06:25,093 --> 00:06:26,636 Jeg er faktisk ret glad. 66 00:06:27,095 --> 00:06:27,970 Hvad? 67 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 Fordi vi kunne mødes igen. 68 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Jeg troede aldrig, vi skulle se hinanden igen. 69 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Jeg tror, jeg ved, hvad jeg skal gøre. 70 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Gør du? 71 00:06:53,413 --> 00:06:55,456 Jeg vil banke Mikey. 72 00:06:56,916 --> 00:06:57,792 Hvad? 73 00:06:58,292 --> 00:06:59,752 Er du sindssyg? 74 00:07:00,336 --> 00:07:01,212 Han slår dig ihjel. 75 00:07:01,295 --> 00:07:04,006 Han vil jo slå mig ihjel alligevel. 76 00:07:04,215 --> 00:07:06,384 Det er ikke det, jeg mener. 77 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 Vær nu ikke dum. 78 00:07:08,761 --> 00:07:12,932 Det gør mig vred at tænke på, at jeg bare vil lade ham slå mig ihjel. 79 00:07:14,767 --> 00:07:16,686 Mikey er rigtig hård. 80 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 Ingen har taget ham seriøst før. 81 00:07:21,441 --> 00:07:27,196 De eneste, der er villige til at udfordre den uovervindelige Mikey, 82 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 er nok dig og mig. 83 00:07:39,125 --> 00:07:39,959 Åh. 84 00:07:41,586 --> 00:07:43,379 Regnen er stoppet. 85 00:07:45,798 --> 00:07:46,966 Tak, Chifuyu. 86 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Jeg har det bedre nu. 87 00:07:50,303 --> 00:07:55,141 "Mikey er rigtig hård. Ingen har taget ham seriøst før." 88 00:07:56,851 --> 00:08:00,313 Jeg havde overbevist mig selv om, at jeg ikke kunne gøre noget. 89 00:08:00,813 --> 00:08:05,151 Jeg troede, at Mikey på et helt andet niveau, og at jeg ikke var som ham. 90 00:08:06,694 --> 00:08:07,612 Jeg forstår det. 91 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 Men det er ikke sandt. 92 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 Han er en ven. 93 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Da Baji forlod Toman, 94 00:08:16,245 --> 00:08:20,041 sagde han ikke, han ville ødelægge Valhalla, men bringe Baji tilbage. 95 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Ja. 96 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 Mikey sætter altid sine venner først. 97 00:08:25,213 --> 00:08:26,047 Ja. 98 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 Mikey sagde til mig: 99 00:08:29,425 --> 00:08:32,595 "Mit liv har kun været lidelse." 100 00:08:34,722 --> 00:08:37,141 Lider han, vil jeg gøre alt for at støtte ham. 101 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 Gør han uret, taler jeg ham til rette. 102 00:08:40,144 --> 00:08:43,773 Det er den ven, jeg vil være for Mikey. 103 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Ja. 104 00:08:46,526 --> 00:08:48,027 Jeg har besluttet mig. 105 00:08:50,029 --> 00:08:53,991 Jeg tager ikke tilbage til fremtiden, før jeg er leder af Toman. 106 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 Mikey… og I andre… 107 00:09:01,666 --> 00:09:04,585 Det bliver min sidste hævn. 108 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Okay. Lad os komme i gang! 109 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Jeg er med dig, partner. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Det gør mig varm om hjertet. 111 00:09:25,273 --> 00:09:26,941 -Av! -Hvad? 112 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Mine hænder svier. 113 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Selvfølgelig gør de ondt. Idiot! 114 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 Hvad skal vi gøre? 115 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 Det ændrer intet at kæmpe mod Mikey. 116 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Jeg er enig. 117 00:09:41,622 --> 00:09:44,250 Hvis bare der var krig. 118 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Hvad? 119 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Forstår du det ikke? 120 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 Jeg kunne være sej, vinde alles respekt 121 00:09:49,046 --> 00:09:51,007 og blive Tomans leder. 122 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Vis lidt ydmyghed. 123 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 Det var bare en forestilling. 124 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 Gad vide, hvorfor Mikey blev sådan. 125 00:10:05,104 --> 00:10:05,980 Hvad? 126 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Det giver ingen mening. 127 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Kan en fyr ændre sig så meget på bare 12 år? 128 00:10:13,279 --> 00:10:16,949 Det viser, hvor stort mørket i hans hjerte var. 129 00:10:18,200 --> 00:10:19,035 Mørket? 130 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Jeg er ikke sikker, 131 00:10:21,078 --> 00:10:24,081 men noget må have udløst ændringen i ham. 132 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Udløst… 133 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 Hvad med Kisaki? 134 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 Hvad? 135 00:10:30,838 --> 00:10:36,552 Den største ændring skete, da Kisaki blev smidt ud af Toman, ikke? 136 00:10:37,970 --> 00:10:42,642 Siger du, at Mikey har brug for Kisaki? 137 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 Ja. 138 00:10:44,352 --> 00:10:47,271 Gu har han ej. Den fyr er en nar. 139 00:10:47,855 --> 00:10:52,401 I den tidligere tidslinje repræsenterede Kisaki mørket i Toman. 140 00:10:52,985 --> 00:10:57,657 Kisakis afgang fra Toman kan være én af de ting, der ændrer Mikey. 141 00:10:58,282 --> 00:10:59,408 God pointe. 142 00:11:00,826 --> 00:11:03,579 Kisaki ved måske noget. 143 00:11:04,246 --> 00:11:05,081 Ja. 144 00:11:05,873 --> 00:11:10,461 YOKOHAMA 145 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 Luften er noget tung. 146 00:11:19,679 --> 00:11:22,306 Der sker altid noget på dage som i dag. 147 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 Og så dukkede du op. 148 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Kisaki. 149 00:11:36,737 --> 00:11:37,863 Ved du, hvad jeg mener? 150 00:11:42,034 --> 00:11:43,369 Der er turbulens i luften. 151 00:11:48,374 --> 00:11:50,251 Hvorfor valgte du at slutte dig til os? 152 00:11:54,255 --> 00:11:55,214 Lad os bare sige… 153 00:11:56,340 --> 00:11:58,008 …at jeg vil have hævn. 154 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 IZANA KUROKAWA YOKOHAMA TENJIKUS CHEF 155 00:12:05,015 --> 00:12:10,938 SÅLEDES BEGYNDTE DEN STØRSTE OG SIDSTE KONFLIKT I TOMANS HISTORIE 156 00:12:15,693 --> 00:12:17,361 Jeg har ondt i maven. Jeg må på toilettet. 157 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Jeg skal også tisse. 158 00:12:19,822 --> 00:12:20,656 Okay. 159 00:12:20,740 --> 00:12:23,075 Jeg skal måske også skide. 160 00:12:23,451 --> 00:12:26,245 Yamagishi, sådan fungerer det ikke. 161 00:12:26,829 --> 00:12:28,247 Hør her. 162 00:12:28,330 --> 00:12:31,208 Jeg vil finde en sød pige, som jeg kan få gode minder med. 163 00:12:31,292 --> 00:12:33,335 Det har du sagt. 164 00:12:33,419 --> 00:12:34,795 Og det har du allerede. 165 00:12:34,879 --> 00:12:35,713 Av! 166 00:12:36,380 --> 00:12:37,923 Stop, dit røvhul! 167 00:12:38,007 --> 00:12:42,052 Kan du ikke undskylde, når du støder ind i nogen? 168 00:12:42,136 --> 00:12:44,805 Hvad? Hvad så, hvis jeg stødte ind i dig? 169 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 Hvad klynker du over? 170 00:12:49,560 --> 00:12:50,895 Vil du slås? 171 00:12:50,978 --> 00:12:53,522 Hold jer væk, møgkællinger! 172 00:12:53,814 --> 00:12:56,692 Vi er nemlig medlemmer af Toman! 173 00:12:56,776 --> 00:12:58,569 Hvad? Toman? 174 00:12:58,652 --> 00:13:02,364 Han er anfører af Tomans første divisions angrebshold. 175 00:13:02,448 --> 00:13:04,533 Kazushi Yamagishi. 176 00:13:04,617 --> 00:13:08,162 Rolig, Makoto. Brug ikke mit navn til at starte et skænderi. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 -Undskyld! -Undskyld! 178 00:13:15,336 --> 00:13:17,671 I er med i Tokyo Manji-banden, ikke? 179 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 Hvem fanden er I? 180 00:13:25,137 --> 00:13:27,223 Her er dejligt fredeligt. 181 00:13:27,556 --> 00:13:29,308 Ikke, Takemitchy? 182 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Hvad? 183 00:13:31,477 --> 00:13:32,520 Jo. 184 00:13:33,646 --> 00:13:37,107 Det er en uge siden, du ville være leder af Toman. 185 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 Men vi har endnu ingen plan. 186 00:13:41,529 --> 00:13:43,155 Vil det nogensinde ske? 187 00:13:45,324 --> 00:13:47,409 Hører du efter, Takemitchy? 188 00:13:47,993 --> 00:13:52,498 Chifuyu, jeg har fået en fantastisk idé. 189 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Hvad? En fantastisk idé? 190 00:13:55,334 --> 00:13:57,378 Om hvordan man når toppen i bølleverdenen. 191 00:13:58,546 --> 00:13:59,505 Kom, Chifuyu. 192 00:14:00,005 --> 00:14:01,966 Hvad? Hvorhen? 193 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Shibuya station? 194 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 Vent, Takemitchy. 195 00:14:07,638 --> 00:14:09,431 Hvad mener du med toppen af bølleverdenen? 196 00:14:09,515 --> 00:14:13,894 Chifuyu, du som ejer flere hellige skrifter, ved det ikke? 197 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Hellige skrifter? 198 00:14:15,688 --> 00:14:17,648 Er du blind eller hvad? 199 00:14:19,567 --> 00:14:21,610 Shonan Junai Gumi. 200 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Bukkomi no Taku. 201 00:14:23,487 --> 00:14:25,990 Jeg har lært alt af dem. 202 00:14:26,073 --> 00:14:26,907 Åh? 203 00:14:27,449 --> 00:14:29,577 Kanagawa er nøglen til det hele! 204 00:14:30,077 --> 00:14:31,078 Åh. 205 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Chifuyu! 206 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 For at blive den største af bøllerne 207 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 skal jeg bare fælde Yokohama-banderne. 208 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 Idioter er utrolige. 209 00:14:40,045 --> 00:14:41,547 Han bliver påvirket for let. 210 00:14:42,172 --> 00:14:44,758 Chifuyu, vi tager først til Yokohama. 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Hyg dig. 212 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 Hvad? 213 00:14:47,094 --> 00:14:52,057 Jeg ved, at du bare vil spise kødboller i Chinatown og så tage hjem igen. 214 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Jeg står over. 215 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 Det er spild af togpenge. 216 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 Din lille… 217 00:14:56,228 --> 00:14:57,354 Vores venskab er slut! 218 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 Tag nogle souvenirs med hjem. 219 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Sikke en idiot. Jeg tager hjem. 220 00:15:02,693 --> 00:15:03,777 -Chifuyu! -Chifuyu! 221 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Hvad? Har du allerede skiftet mening… 222 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 Hvad? Yamagishi og Makoto? 223 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 Hvorfor er I så forslåede? 224 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 Hvad? 225 00:15:20,502 --> 00:15:21,962 Så det her er Shibuya? 226 00:15:22,046 --> 00:15:24,548 Den virker ikke anderledes end vores by. 227 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Jeg skal pisse. 228 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 Jeg er flad i dag. 229 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 Lad os finde nogle bøller og banke dem. 230 00:15:30,179 --> 00:15:31,472 Vi blanker dem af. 231 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 Hvem fanden er de fyre? 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Flyt dig, din møgunge. 233 00:15:37,144 --> 00:15:38,145 Undskyld. 234 00:15:39,688 --> 00:15:43,609 Vi blev overfaldet af en gruppe fyre i røde uniformer. 235 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 Du er en bølle, ikke? 236 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Hvad? 237 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Kom med den fyr, vi lige har taget. 238 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Han ser svag ud. 239 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Se på ham. 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,291 Er han i Toman? 241 00:16:05,923 --> 00:16:06,757 Akkun? 242 00:16:07,299 --> 00:16:08,801 Din idiot, Takemichi. 243 00:16:08,884 --> 00:16:10,636 Okay. 244 00:16:11,345 --> 00:16:14,306 Du vil snart være vores femte Toman-offer. 245 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Chifuyu! 246 00:16:20,187 --> 00:16:22,231 Løb, Takemitchy og Akkun! 247 00:16:24,483 --> 00:16:25,693 Akkun, løb nu! 248 00:16:29,363 --> 00:16:30,739 Jeg kommer straks. 249 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Tak, Chifuyu. 250 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 Kom tilbage, for fanden! 251 00:16:35,869 --> 00:16:37,037 Flyt dig, for fanden! 252 00:16:39,498 --> 00:16:40,582 Hvad sker der? 253 00:16:41,917 --> 00:16:44,086 Pokkers! Hvad fanden sker der? 254 00:16:44,169 --> 00:16:46,422 Akkun, hvad sker der? 255 00:16:46,505 --> 00:16:48,549 Hvem fanden er de fyre? 256 00:17:06,400 --> 00:17:08,193 YOKOHAMA TENJIKUS STØRSTE NAVNE, KANJI MOCHIZUKI ("MOCCHI") 257 00:17:08,444 --> 00:17:10,446 Vi slagter hele Tokyo Manji-banden. 258 00:17:20,164 --> 00:17:22,207 Kom tilbage, for fanden! 259 00:17:22,291 --> 00:17:24,793 Hold da kæft! Hvad fanden sker der? 260 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Hvem fanden er de fyre? 261 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Takemichi! 262 00:17:28,380 --> 00:17:29,214 Denne vej! 263 00:17:29,631 --> 00:17:30,507 Kom herind nu! 264 00:17:30,758 --> 00:17:32,009 Yamagishi! Makoto! 265 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 Skynd jer at låse den! 266 00:17:35,721 --> 00:17:36,889 Gudskelov. 267 00:17:38,849 --> 00:17:40,225 Åbn, for fanden! 268 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 I slipper ikke væk fra os! 269 00:17:42,227 --> 00:17:43,520 Pis. 270 00:17:43,604 --> 00:17:44,813 Ud af bagdøren! 271 00:17:44,897 --> 00:17:47,024 Lad os komme af sted, før de omringer os. 272 00:17:50,277 --> 00:17:51,195 Hvor er Chifuyu? 273 00:17:51,820 --> 00:17:54,448 Han kommer senere. Han er sej, så han klarer sig. 274 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Fri bane. 275 00:18:03,123 --> 00:18:04,208 Undskyld, Takemichi. 276 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 Det er min skyld. 277 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 Hvad? Din skyld? 278 00:18:09,505 --> 00:18:12,800 Det er Tenjiku-banden fra Yokohama. 279 00:18:13,759 --> 00:18:16,804 Jeg ved ikke hvorfor, men de er efter Toman. 280 00:18:16,887 --> 00:18:20,474 Da jeg sagde, at vi var i Toman, angreb de os pludselig. 281 00:18:21,725 --> 00:18:23,727 Akkun spillede lokkedue for at vildlede dem. 282 00:18:24,686 --> 00:18:27,272 Men vi blev væk fra Takuya, da vi flygtede. 283 00:18:27,356 --> 00:18:28,190 Seriøst? 284 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 Takemichi. 285 00:18:31,110 --> 00:18:31,985 Akkun. 286 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 De fyre er dårlige nyheder. 287 00:18:36,031 --> 00:18:42,037 Jeg hørte, at 300 medlemmer af Tenjiku er kommet til Tokyo i dag. 288 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Hvad? 300? 289 00:18:44,623 --> 00:18:45,749 Chifuyu er i fare. 290 00:18:47,668 --> 00:18:49,128 Akkun, kan du gå? 291 00:18:49,920 --> 00:18:51,130 Ja. 292 00:18:51,213 --> 00:18:52,047 Her. 293 00:18:52,714 --> 00:18:53,757 Tak. 294 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Tag til Tomans skjulested. 295 00:18:57,052 --> 00:18:59,388 Der er nok andre medlemmer. 296 00:18:59,471 --> 00:19:00,722 Hvad? Hvad med dig? 297 00:19:01,306 --> 00:19:02,641 Jeg glemte noget. 298 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 Jeg kommer snart. 299 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Den skide Chifuyu lader, som om han har styr på det. 300 00:19:10,357 --> 00:19:15,863 Han ville aflede dem, selvom han vidste, det var de slemme Tenjiku-fyre. 301 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 Chifuyu! Jeg håber, du er… 302 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 Se, hvem der kommer valsende tilbage! Idiot! 303 00:19:26,206 --> 00:19:27,124 Tag den! 304 00:19:32,379 --> 00:19:33,297 Pis! 305 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 Dø! 306 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 Ikke så hurtigt! 307 00:19:43,015 --> 00:19:44,057 Akkun? 308 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Chef! 309 00:19:47,436 --> 00:19:49,396 Troede du, vi ville holde dig tilbage? 310 00:19:49,479 --> 00:19:52,608 Vi er ikke kun Mizo Middle Five mere. 311 00:19:53,525 --> 00:19:56,737 Vi er i Tomans første division, og du er anfører! 312 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Du vil redde Chifuyu, ikke? 313 00:20:01,867 --> 00:20:03,118 Du skal ikke gøre det alene. 314 00:20:06,121 --> 00:20:08,207 -Vi er alle en del af Toman! -Vi er alle en del af Toman! 315 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Vi forlader ikke vores venner! 316 00:20:10,792 --> 00:20:12,753 For fanden da! 317 00:20:12,836 --> 00:20:15,172 De 300 fyre er ikke en skid værd! 318 00:20:15,255 --> 00:20:17,633 Vi åbner en flugtrute! 319 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 Så er det nu, chef! 320 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Ja, for fanden! 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Det er slut for dig. 322 00:20:50,707 --> 00:20:51,583 Pokkers. 323 00:20:52,793 --> 00:20:54,586 De bliver ved med at komme. 324 00:20:55,379 --> 00:20:56,546 Jeg er færdig. 325 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Jeg kan ikke engang stå. 326 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 Hvem fanden er de fyre? 327 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 Jeg har aldrig hørt om Tenjiku. 328 00:21:06,640 --> 00:21:10,310 De fyre var ikke en del af fortiden før. 329 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 FØRSTE GENERATION YOKOHAMA TENJIKU 330 00:21:27,536 --> 00:21:30,163 Du aner sikkert ikke, hvad der foregår. 331 00:21:32,416 --> 00:21:33,250 Hvad? 332 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Kisaki! 333 00:21:45,178 --> 00:21:47,723 Hej, helt. 334 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Hvad? 335 00:21:50,058 --> 00:21:51,018 Helt? 336 00:21:52,227 --> 00:21:54,896 Lad Kanto-hændelsen begynde. 337 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 Sig ikke, 338 00:22:06,450 --> 00:22:07,284 at han er… 339 00:22:09,536 --> 00:22:13,957 TOKYO REVENGERS 340 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekster af: Mette Pedersen