1
00:00:11,678 --> 00:00:12,762
Mikey!
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,642
Endelig er det forbi.
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
Mit liv har kun været lidelse.
4
00:00:25,608 --> 00:00:26,568
Takemitchy.
5
00:00:28,153 --> 00:00:29,112
Din hånd…
6
00:00:31,614 --> 00:00:32,574
Den er så varm.
7
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
Takemichi!
8
00:02:23,977 --> 00:02:25,645
Møgregn. Det er hundekoldt.
9
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Hvad?
10
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Dit svin!
11
00:02:35,655 --> 00:02:37,448
Du får ikke ram på mig!
12
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
Hvad pokker laver du?
13
00:02:41,744 --> 00:02:44,372
Hvad? Hvad laver du her?
14
00:02:44,706 --> 00:02:46,040
Dumt spørgsmål.
15
00:02:46,749 --> 00:02:48,543
Jeg var på vej hjem til dig,
16
00:02:48,626 --> 00:02:51,880
da jeg så en idiot slås med et dæk.
17
00:02:53,756 --> 00:02:57,677
Det er klamt at tale med et dæk i regnen.
18
00:02:57,760 --> 00:02:58,887
Rend mig!
19
00:02:58,970 --> 00:03:01,514
Jeg har travlt!
Jeg har ikke tid til dit pis!
20
00:03:01,598 --> 00:03:04,475
Hvordan er det, du taler til mig?
21
00:03:05,059 --> 00:03:06,644
Jeg træner i øjeblikket.
22
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
Jeg vil være stærkere end alle andre.
23
00:03:14,194 --> 00:03:17,780
Hvis jeg ikke bliver stærkere,
kan jeg ikke ændre fremtiden.
24
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Vent.
25
00:03:21,492 --> 00:03:24,495
Er du Takemitchy fra fremtiden?
26
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
Det passer ikke!
27
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Er alle døde?
28
00:03:36,424 --> 00:03:39,010
Dræbte Mikey dem?
29
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Mener du det?
30
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
Derfor skal jeg blive stærkere.
31
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Og derfor slås du med et dæk?
32
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Hvad er du? Et barn?
33
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Rend mig!
34
00:03:59,155 --> 00:04:03,618
I fremtiden forlod jeg Toman,
men alle forsvarede mig.
35
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
Jeg er så ynkelig.
36
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Hvis jeg vil blive i Toman,
37
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
må jeg blive stærk nok til,
at alle respekterer mig.
38
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
Stop! Vis mig dine hænder.
39
00:04:23,805 --> 00:04:25,348
De er smurt ind i blod.
40
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
Det er løgn.
41
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
Sig ikke,
at du har slået på det dæk hele dagen.
42
00:04:38,653 --> 00:04:40,446
Hold op, Takemitchy!
43
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
Hvis du ødelægger dine knoer på den måde,
44
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
bliver du aldrig stærkere.
45
00:04:45,410 --> 00:04:49,247
Jeg har tænkt meget over det med Naoto.
46
00:04:52,333 --> 00:04:56,254
Hvad jeg kan gøre i fortiden
for at gøre fremtiden bedre
47
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
og redde alle.
48
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
Vi er gået i ring i forsøget
på at finde et spor.
49
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
Hvem dræbte Hina?
50
00:05:06,681 --> 00:05:09,976
Var det virkelig Mikey, der dræbte alle?
51
00:05:13,229 --> 00:05:15,523
Nu er det nok, Takemitchy!
52
00:05:20,069 --> 00:05:21,404
Slap af, okay?
53
00:05:23,573 --> 00:05:26,034
Jeg har ikke fundet på noget.
54
00:05:28,036 --> 00:05:30,455
Jeg aner ikke,
hvordan jeg skal redde alle.
55
00:05:32,123 --> 00:05:34,042
Hvordan jeg skal hjælpe dem.
56
00:05:36,002 --> 00:05:40,340
Jeg har ikke et eneste skide spor.
57
00:05:42,633 --> 00:05:43,968
Chifuyu.
58
00:05:45,094 --> 00:05:46,554
Det er noget lort!
59
00:05:47,680 --> 00:05:49,474
Det er så deprimerende!
60
00:05:51,100 --> 00:05:55,188
Mikey døde i mine hænder.
61
00:05:56,147 --> 00:05:59,901
Jeg kan stadig mærke ham i mine hænder.
62
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
Det er noget lort!
63
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
Det er en temmelig elendig fremtid.
64
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
Men ved du hvad?
65
00:06:25,093 --> 00:06:26,636
Jeg er faktisk ret glad.
66
00:06:27,095 --> 00:06:27,970
Hvad?
67
00:06:28,554 --> 00:06:31,140
Fordi vi kunne mødes igen.
68
00:06:34,185 --> 00:06:37,313
Jeg troede aldrig,
vi skulle se hinanden igen.
69
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Jeg tror, jeg ved, hvad jeg skal gøre.
70
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Gør du?
71
00:06:53,413 --> 00:06:55,456
Jeg vil banke Mikey.
72
00:06:56,916 --> 00:06:57,792
Hvad?
73
00:06:58,292 --> 00:06:59,752
Er du sindssyg?
74
00:07:00,336 --> 00:07:01,212
Han slår dig ihjel.
75
00:07:01,295 --> 00:07:04,006
Han vil jo slå mig ihjel alligevel.
76
00:07:04,215 --> 00:07:06,384
Det er ikke det, jeg mener.
77
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
Vær nu ikke dum.
78
00:07:08,761 --> 00:07:12,932
Det gør mig vred at tænke på,
at jeg bare vil lade ham slå mig ihjel.
79
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
Mikey er rigtig hård.
80
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
Ingen har taget ham seriøst før.
81
00:07:21,441 --> 00:07:27,196
De eneste, der er villige
til at udfordre den uovervindelige Mikey,
82
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
er nok dig og mig.
83
00:07:39,125 --> 00:07:39,959
Åh.
84
00:07:41,586 --> 00:07:43,379
Regnen er stoppet.
85
00:07:45,798 --> 00:07:46,966
Tak, Chifuyu.
86
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Jeg har det bedre nu.
87
00:07:50,303 --> 00:07:55,141
"Mikey er rigtig hård.
Ingen har taget ham seriøst før."
88
00:07:56,851 --> 00:08:00,313
Jeg havde overbevist mig selv om,
at jeg ikke kunne gøre noget.
89
00:08:00,813 --> 00:08:05,151
Jeg troede, at Mikey på et helt
andet niveau, og at jeg ikke var som ham.
90
00:08:06,694 --> 00:08:07,612
Jeg forstår det.
91
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
Men det er ikke sandt.
92
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
Han er en ven.
93
00:08:13,659 --> 00:08:16,162
Da Baji forlod Toman,
94
00:08:16,245 --> 00:08:20,041
sagde han ikke, han ville ødelægge
Valhalla, men bringe Baji tilbage.
95
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Ja.
96
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
Mikey sætter altid sine venner først.
97
00:08:25,213 --> 00:08:26,047
Ja.
98
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Mikey sagde til mig:
99
00:08:29,425 --> 00:08:32,595
"Mit liv har kun været lidelse."
100
00:08:34,722 --> 00:08:37,141
Lider han,
vil jeg gøre alt for at støtte ham.
101
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
Gør han uret, taler jeg ham til rette.
102
00:08:40,144 --> 00:08:43,773
Det er den ven, jeg vil være for Mikey.
103
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Ja.
104
00:08:46,526 --> 00:08:48,027
Jeg har besluttet mig.
105
00:08:50,029 --> 00:08:53,991
Jeg tager ikke tilbage til fremtiden,
før jeg er leder af Toman.
106
00:08:57,411 --> 00:09:00,164
Mikey… og I andre…
107
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
Det bliver min sidste hævn.
108
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Okay. Lad os komme i gang!
109
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
Jeg er med dig, partner.
110
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Det gør mig varm om hjertet.
111
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
-Av!
-Hvad?
112
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
Mine hænder svier.
113
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Selvfølgelig gør de ondt. Idiot!
114
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
Hvad skal vi gøre?
115
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
Det ændrer intet at kæmpe mod Mikey.
116
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Jeg er enig.
117
00:09:41,622 --> 00:09:44,250
Hvis bare der var krig.
118
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
Hvad?
119
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Forstår du det ikke?
120
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
Jeg kunne være sej, vinde alles respekt
121
00:09:49,046 --> 00:09:51,007
og blive Tomans leder.
122
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Vis lidt ydmyghed.
123
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
Det var bare en forestilling.
124
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
Gad vide, hvorfor Mikey blev sådan.
125
00:10:05,104 --> 00:10:05,980
Hvad?
126
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Det giver ingen mening.
127
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Kan en fyr ændre sig
så meget på bare 12 år?
128
00:10:13,279 --> 00:10:16,949
Det viser,
hvor stort mørket i hans hjerte var.
129
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Mørket?
130
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
Jeg er ikke sikker,
131
00:10:21,078 --> 00:10:24,081
men noget må have udløst ændringen i ham.
132
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Udløst…
133
00:10:28,794 --> 00:10:29,670
Hvad med Kisaki?
134
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
Hvad?
135
00:10:30,838 --> 00:10:36,552
Den største ændring skete,
da Kisaki blev smidt ud af Toman, ikke?
136
00:10:37,970 --> 00:10:42,642
Siger du, at Mikey har brug for Kisaki?
137
00:10:42,725 --> 00:10:44,268
Ja.
138
00:10:44,352 --> 00:10:47,271
Gu har han ej. Den fyr er en nar.
139
00:10:47,855 --> 00:10:52,401
I den tidligere tidslinje
repræsenterede Kisaki mørket i Toman.
140
00:10:52,985 --> 00:10:57,657
Kisakis afgang fra Toman kan være
én af de ting, der ændrer Mikey.
141
00:10:58,282 --> 00:10:59,408
God pointe.
142
00:11:00,826 --> 00:11:03,579
Kisaki ved måske noget.
143
00:11:04,246 --> 00:11:05,081
Ja.
144
00:11:05,873 --> 00:11:10,461
YOKOHAMA
145
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
Luften er noget tung.
146
00:11:19,679 --> 00:11:22,306
Der sker altid noget på dage som i dag.
147
00:11:24,475 --> 00:11:26,185
Og så dukkede du op.
148
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
Kisaki.
149
00:11:36,737 --> 00:11:37,863
Ved du, hvad jeg mener?
150
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Der er turbulens i luften.
151
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
Hvorfor valgte du at slutte dig til os?
152
00:11:54,255 --> 00:11:55,214
Lad os bare sige…
153
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
…at jeg vil have hævn.
154
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
IZANA KUROKAWA
YOKOHAMA TENJIKUS CHEF
155
00:12:05,015 --> 00:12:10,938
SÅLEDES BEGYNDTE DEN STØRSTE OG
SIDSTE KONFLIKT I TOMANS HISTORIE
156
00:12:15,693 --> 00:12:17,361
Jeg har ondt i maven. Jeg må på toilettet.
157
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
Jeg skal også tisse.
158
00:12:19,822 --> 00:12:20,656
Okay.
159
00:12:20,740 --> 00:12:23,075
Jeg skal måske også skide.
160
00:12:23,451 --> 00:12:26,245
Yamagishi, sådan fungerer det ikke.
161
00:12:26,829 --> 00:12:28,247
Hør her.
162
00:12:28,330 --> 00:12:31,208
Jeg vil finde en sød pige,
som jeg kan få gode minder med.
163
00:12:31,292 --> 00:12:33,335
Det har du sagt.
164
00:12:33,419 --> 00:12:34,795
Og det har du allerede.
165
00:12:34,879 --> 00:12:35,713
Av!
166
00:12:36,380 --> 00:12:37,923
Stop, dit røvhul!
167
00:12:38,007 --> 00:12:42,052
Kan du ikke undskylde,
når du støder ind i nogen?
168
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
Hvad? Hvad så, hvis jeg stødte ind i dig?
169
00:12:47,600 --> 00:12:49,477
Hvad klynker du over?
170
00:12:49,560 --> 00:12:50,895
Vil du slås?
171
00:12:50,978 --> 00:12:53,522
Hold jer væk, møgkællinger!
172
00:12:53,814 --> 00:12:56,692
Vi er nemlig medlemmer af Toman!
173
00:12:56,776 --> 00:12:58,569
Hvad? Toman?
174
00:12:58,652 --> 00:13:02,364
Han er anfører af
Tomans første divisions angrebshold.
175
00:13:02,448 --> 00:13:04,533
Kazushi Yamagishi.
176
00:13:04,617 --> 00:13:08,162
Rolig, Makoto. Brug ikke mit navn
til at starte et skænderi.
177
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
-Undskyld!
-Undskyld!
178
00:13:15,336 --> 00:13:17,671
I er med i Tokyo Manji-banden, ikke?
179
00:13:19,173 --> 00:13:20,591
Hvem fanden er I?
180
00:13:25,137 --> 00:13:27,223
Her er dejligt fredeligt.
181
00:13:27,556 --> 00:13:29,308
Ikke, Takemitchy?
182
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Hvad?
183
00:13:31,477 --> 00:13:32,520
Jo.
184
00:13:33,646 --> 00:13:37,107
Det er en uge siden,
du ville være leder af Toman.
185
00:13:37,775 --> 00:13:40,903
Men vi har endnu ingen plan.
186
00:13:41,529 --> 00:13:43,155
Vil det nogensinde ske?
187
00:13:45,324 --> 00:13:47,409
Hører du efter, Takemitchy?
188
00:13:47,993 --> 00:13:52,498
Chifuyu, jeg har fået en fantastisk idé.
189
00:13:52,581 --> 00:13:53,958
Hvad? En fantastisk idé?
190
00:13:55,334 --> 00:13:57,378
Om hvordan man når toppen i bølleverdenen.
191
00:13:58,546 --> 00:13:59,505
Kom, Chifuyu.
192
00:14:00,005 --> 00:14:01,966
Hvad? Hvorhen?
193
00:14:03,843 --> 00:14:05,469
Shibuya station?
194
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
Vent, Takemitchy.
195
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
Hvad mener du med toppen af bølleverdenen?
196
00:14:09,515 --> 00:14:13,894
Chifuyu, du som ejer
flere hellige skrifter, ved det ikke?
197
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Hellige skrifter?
198
00:14:15,688 --> 00:14:17,648
Er du blind eller hvad?
199
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
Shonan Junai Gumi.
200
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Bukkomi no Taku.
201
00:14:23,487 --> 00:14:25,990
Jeg har lært alt af dem.
202
00:14:26,073 --> 00:14:26,907
Åh?
203
00:14:27,449 --> 00:14:29,577
Kanagawa er nøglen til det hele!
204
00:14:30,077 --> 00:14:31,078
Åh.
205
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
Chifuyu!
206
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
For at blive den største af bøllerne
207
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
skal jeg bare fælde Yokohama-banderne.
208
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
Idioter er utrolige.
209
00:14:40,045 --> 00:14:41,547
Han bliver påvirket for let.
210
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
Chifuyu, vi tager først til Yokohama.
211
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Hyg dig.
212
00:14:46,176 --> 00:14:47,011
Hvad?
213
00:14:47,094 --> 00:14:52,057
Jeg ved, at du bare vil spise kødboller
i Chinatown og så tage hjem igen.
214
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Jeg står over.
215
00:14:53,058 --> 00:14:54,393
Det er spild af togpenge.
216
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
Din lille…
217
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Vores venskab er slut!
218
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
Tag nogle souvenirs med hjem.
219
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Sikke en idiot. Jeg tager hjem.
220
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
-Chifuyu!
-Chifuyu!
221
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
Hvad? Har du allerede skiftet mening…
222
00:15:08,073 --> 00:15:11,285
Hvad? Yamagishi og Makoto?
223
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
Hvorfor er I så forslåede?
224
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
Hvad?
225
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
Så det her er Shibuya?
226
00:15:22,046 --> 00:15:24,548
Den virker ikke anderledes end vores by.
227
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
Jeg skal pisse.
228
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
Jeg er flad i dag.
229
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
Lad os finde nogle bøller og banke dem.
230
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
Vi blanker dem af.
231
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
Hvem fanden er de fyre?
232
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Flyt dig, din møgunge.
233
00:15:37,144 --> 00:15:38,145
Undskyld.
234
00:15:39,688 --> 00:15:43,609
Vi blev overfaldet
af en gruppe fyre i røde uniformer.
235
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Du er en bølle, ikke?
236
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Hvad?
237
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Kom med den fyr, vi lige har taget.
238
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
Han ser svag ud.
239
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Se på ham.
240
00:15:57,331 --> 00:15:59,291
Er han i Toman?
241
00:16:05,923 --> 00:16:06,757
Akkun?
242
00:16:07,299 --> 00:16:08,801
Din idiot, Takemichi.
243
00:16:08,884 --> 00:16:10,636
Okay.
244
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
Du vil snart være vores femte Toman-offer.
245
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Chifuyu!
246
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
Løb, Takemitchy og Akkun!
247
00:16:24,483 --> 00:16:25,693
Akkun, løb nu!
248
00:16:29,363 --> 00:16:30,739
Jeg kommer straks.
249
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
Tak, Chifuyu.
250
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
Kom tilbage, for fanden!
251
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
Flyt dig, for fanden!
252
00:16:39,498 --> 00:16:40,582
Hvad sker der?
253
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
Pokkers! Hvad fanden sker der?
254
00:16:44,169 --> 00:16:46,422
Akkun, hvad sker der?
255
00:16:46,505 --> 00:16:48,549
Hvem fanden er de fyre?
256
00:17:06,400 --> 00:17:08,193
YOKOHAMA TENJIKUS STØRSTE NAVNE,
KANJI MOCHIZUKI ("MOCCHI")
257
00:17:08,444 --> 00:17:10,446
Vi slagter hele Tokyo Manji-banden.
258
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
Kom tilbage, for fanden!
259
00:17:22,291 --> 00:17:24,793
Hold da kæft! Hvad fanden sker der?
260
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
Hvem fanden er de fyre?
261
00:17:26,754 --> 00:17:27,796
Takemichi!
262
00:17:28,380 --> 00:17:29,214
Denne vej!
263
00:17:29,631 --> 00:17:30,507
Kom herind nu!
264
00:17:30,758 --> 00:17:32,009
Yamagishi! Makoto!
265
00:17:32,676 --> 00:17:34,178
Skynd jer at låse den!
266
00:17:35,721 --> 00:17:36,889
Gudskelov.
267
00:17:38,849 --> 00:17:40,225
Åbn, for fanden!
268
00:17:40,309 --> 00:17:42,144
I slipper ikke væk fra os!
269
00:17:42,227 --> 00:17:43,520
Pis.
270
00:17:43,604 --> 00:17:44,813
Ud af bagdøren!
271
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
Lad os komme af sted, før de omringer os.
272
00:17:50,277 --> 00:17:51,195
Hvor er Chifuyu?
273
00:17:51,820 --> 00:17:54,448
Han kommer senere. Han er sej,
så han klarer sig.
274
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Fri bane.
275
00:18:03,123 --> 00:18:04,208
Undskyld, Takemichi.
276
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
Det er min skyld.
277
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
Hvad? Din skyld?
278
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
Det er Tenjiku-banden fra Yokohama.
279
00:18:13,759 --> 00:18:16,804
Jeg ved ikke hvorfor,
men de er efter Toman.
280
00:18:16,887 --> 00:18:20,474
Da jeg sagde, at vi var i Toman,
angreb de os pludselig.
281
00:18:21,725 --> 00:18:23,727
Akkun spillede lokkedue
for at vildlede dem.
282
00:18:24,686 --> 00:18:27,272
Men vi blev væk fra Takuya,
da vi flygtede.
283
00:18:27,356 --> 00:18:28,190
Seriøst?
284
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Takemichi.
285
00:18:31,110 --> 00:18:31,985
Akkun.
286
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
De fyre er dårlige nyheder.
287
00:18:36,031 --> 00:18:42,037
Jeg hørte, at 300 medlemmer
af Tenjiku er kommet til Tokyo i dag.
288
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Hvad? 300?
289
00:18:44,623 --> 00:18:45,749
Chifuyu er i fare.
290
00:18:47,668 --> 00:18:49,128
Akkun, kan du gå?
291
00:18:49,920 --> 00:18:51,130
Ja.
292
00:18:51,213 --> 00:18:52,047
Her.
293
00:18:52,714 --> 00:18:53,757
Tak.
294
00:18:53,841 --> 00:18:56,510
Tag til Tomans skjulested.
295
00:18:57,052 --> 00:18:59,388
Der er nok andre medlemmer.
296
00:18:59,471 --> 00:19:00,722
Hvad? Hvad med dig?
297
00:19:01,306 --> 00:19:02,641
Jeg glemte noget.
298
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
Jeg kommer snart.
299
00:19:06,812 --> 00:19:09,815
Den skide Chifuyu lader,
som om han har styr på det.
300
00:19:10,357 --> 00:19:15,863
Han ville aflede dem, selvom han vidste,
det var de slemme Tenjiku-fyre.
301
00:19:15,946 --> 00:19:18,365
Chifuyu! Jeg håber, du er…
302
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
Se, hvem der kommer valsende tilbage!
Idiot!
303
00:19:26,206 --> 00:19:27,124
Tag den!
304
00:19:32,379 --> 00:19:33,297
Pis!
305
00:19:34,840 --> 00:19:36,008
Dø!
306
00:19:36,091 --> 00:19:37,759
Ikke så hurtigt!
307
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Akkun?
308
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Chef!
309
00:19:47,436 --> 00:19:49,396
Troede du, vi ville holde dig tilbage?
310
00:19:49,479 --> 00:19:52,608
Vi er ikke kun Mizo Middle Five mere.
311
00:19:53,525 --> 00:19:56,737
Vi er i Tomans første division,
og du er anfører!
312
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Du vil redde Chifuyu, ikke?
313
00:20:01,867 --> 00:20:03,118
Du skal ikke gøre det alene.
314
00:20:06,121 --> 00:20:08,207
-Vi er alle en del af Toman!
-Vi er alle en del af Toman!
315
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
Vi forlader ikke vores venner!
316
00:20:10,792 --> 00:20:12,753
For fanden da!
317
00:20:12,836 --> 00:20:15,172
De 300 fyre er ikke en skid værd!
318
00:20:15,255 --> 00:20:17,633
Vi åbner en flugtrute!
319
00:20:17,716 --> 00:20:19,384
Så er det nu, chef!
320
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Ja, for fanden!
321
00:20:48,288 --> 00:20:49,456
Det er slut for dig.
322
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
Pokkers.
323
00:20:52,793 --> 00:20:54,586
De bliver ved med at komme.
324
00:20:55,379 --> 00:20:56,546
Jeg er færdig.
325
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Jeg kan ikke engang stå.
326
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
Hvem fanden er de fyre?
327
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
Jeg har aldrig hørt om Tenjiku.
328
00:21:06,640 --> 00:21:10,310
De fyre var ikke en del af fortiden før.
329
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
FØRSTE GENERATION YOKOHAMA TENJIKU
330
00:21:27,536 --> 00:21:30,163
Du aner sikkert ikke, hvad der foregår.
331
00:21:32,416 --> 00:21:33,250
Hvad?
332
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Kisaki!
333
00:21:45,178 --> 00:21:47,723
Hej, helt.
334
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Hvad?
335
00:21:50,058 --> 00:21:51,018
Helt?
336
00:21:52,227 --> 00:21:54,896
Lad Kanto-hændelsen begynde.
337
00:22:04,489 --> 00:22:05,574
Sig ikke,
338
00:22:06,450 --> 00:22:07,284
at han er…
339
00:22:09,536 --> 00:22:13,957
TOKYO REVENGERS
340
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekster af: Mette Pedersen