1
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
Mikey!
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
Sonunda bitti.
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,731
Hayatım acıdan ibaretti.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Takemitchy?
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
Elin...
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
Sıcacık.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
Takemichi.
8
00:02:23,935 --> 00:02:27,021
Ne berbat bir yağmur. Tanrım, çok soğuk.
9
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Ne?
10
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
Seni pislik!
11
00:02:35,363 --> 00:02:37,407
Beni yenemeyeceksin!
12
00:02:39,117 --> 00:02:40,702
Ne yapıyorsun sen?
13
00:02:41,286 --> 00:02:44,455
Ne... Senin ne işin var burada?
14
00:02:44,539 --> 00:02:45,999
Bu aptalca bir soru.
15
00:02:46,624 --> 00:02:48,459
Seni ziyarete gelirken
16
00:02:48,543 --> 00:02:51,838
yolda geri zekâlının tekinin
bir lastikle kavga ettiğini gördüm.
17
00:02:53,214 --> 00:02:57,427
Yağmurun altında bir lastikle konuşmak
epey ürkütücü dostum.
18
00:02:57,510 --> 00:02:58,678
Canın cehenneme!
19
00:02:58,761 --> 00:03:01,472
Meşgulüm!
Saçmalıklarına ayıracak vaktim yok!
20
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
Bana bak. Benimle nasıl konuşuyorsun?
21
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
Şu an idman yapıyorum.
22
00:03:07,061 --> 00:03:09,355
Herkesten daha güçlü olacağım.
23
00:03:14,194 --> 00:03:17,780
Güçlenmezsem geleceği değiştiremem.
24
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Dur.
25
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Sen gelecekteki Takemitchy misin?
26
00:03:29,500 --> 00:03:31,669
Olamaz!
27
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Herkes mi ölmüş?
28
00:03:36,424 --> 00:03:39,010
Üstelik onları Mikey mi öldürmüş?
29
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Ciddi olamazsın.
30
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
İşte bu yüzden güçlenmeliyim.
31
00:03:53,316 --> 00:03:55,860
Bu yüzden mi bir lastikle dövüşüyorsun?
32
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Nesin sen? Çocuk falan mı?
33
00:03:57,612 --> 00:03:58,488
Canın cehenneme!
34
00:03:59,155 --> 00:04:03,576
Gelecekte Toman'ı bıraktığımda
herkes beni savunmuş.
35
00:04:03,660 --> 00:04:06,412
Çok zavallıyım.
36
00:04:10,583 --> 00:04:12,627
Yani Toman'da kalmak istiyorsam
37
00:04:12,710 --> 00:04:15,880
yeterince güçlü olmalıyım ki
herkes bana saygı duysun.
38
00:04:19,259 --> 00:04:21,344
Dur! Bana ellerini göster.
39
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Kan revan içindeler.
40
00:04:30,645 --> 00:04:31,562
Yok artık.
41
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Tüm gün o lastiği yumrukladığını söyleme.
42
00:04:38,653 --> 00:04:40,446
Kes şunu Takemitchy!
43
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
Bunu yaparak ellerini parçalarsan
44
00:04:42,907 --> 00:04:44,409
asla güçlenemezsin.
45
00:04:45,410 --> 00:04:49,247
Naoto'yla iyice düşündük.
46
00:04:52,292 --> 00:04:56,212
Geleceği daha iyi hâle getirip
herkesi kurtarabilmek için
47
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
geçmişte ne yapabilirim?
48
00:04:59,716 --> 00:05:03,303
İpucu bulmak için boş yere uğraştık.
49
00:05:03,928 --> 00:05:05,805
Hina'yı kim öldürdü?
50
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
Herkesi öldüren gerçekten Mikey miydi?
51
00:05:13,187 --> 00:05:15,481
Yeter Takemitchy.
52
00:05:19,527 --> 00:05:21,487
Sakin ol, tamam mı?
53
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
Hiçbir şey aklıma gelmedi.
54
00:05:27,493 --> 00:05:30,538
Herkesi nasıl kurtaracağımı bilmiyordum.
55
00:05:32,081 --> 00:05:34,042
Onlara nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum.
56
00:05:36,002 --> 00:05:40,340
Hiç... Elimde bir ipucu bile yoktu.
57
00:05:42,508 --> 00:05:43,926
Chifuyu!
58
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
Bu berbat!
59
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
Çok moral bozucu!
60
00:05:50,808 --> 00:05:55,229
Mikey kollarımda öldü.
61
00:05:56,022 --> 00:05:59,859
Onu hâlâ ellerimde hissedebiliyorum.
62
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
Bu çok kötü!
63
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
Bu çok berbat bir gelecek.
64
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
Ama bak ne diyeceğim.
65
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Dürüst olmam gerekirse çok mutluyum.
66
00:06:27,095 --> 00:06:27,970
Ne?
67
00:06:28,054 --> 00:06:31,099
Yani tekrar görüşebildiğimiz için.
68
00:06:34,018 --> 00:06:37,271
Birbirimizi bir daha asla
göremeyeceğiz sanmıştım.
69
00:06:45,571 --> 00:06:48,950
Sanırım yapmam gerekeni biliyorum.
70
00:06:49,033 --> 00:06:49,909
Gerçekten mi?
71
00:06:53,037 --> 00:06:55,456
Mikey'yi öldüresiye döveceğim.
72
00:06:56,499 --> 00:06:57,417
Ne?
73
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
Delirdin mi?
74
00:07:00,169 --> 00:07:01,170
Seni öldürür.
75
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Evet. Beni zaten öldürecek.
76
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
Öyle demek istemedim.
77
00:07:06,759 --> 00:07:07,760
Yani aptallık etme.
78
00:07:08,719 --> 00:07:12,974
Beni öldürmesine izin vereceğimi düşünmek
sinirlerimi bozuyor.
79
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
Mikey o kadar güçlü ki
80
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
kimse ona gerçekten meydan okumadı.
81
00:07:21,399 --> 00:07:27,280
Yenilmez Mikey'ye
doğrudan kafa tutmaya hazır olan...
82
00:07:28,197 --> 00:07:29,740
...muhtemelen sadece sen ve ben varız.
83
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Ah.
84
00:07:41,294 --> 00:07:43,337
Yağmur durdu.
85
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
Teşekkürler Chifuyu.
86
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
Şimdi daha iyi hissediyorum.
87
00:07:50,303 --> 00:07:55,224
"Mikey o kadar güçlü ki
kimse ona gerçekten meydan okumadı."
88
00:07:56,726 --> 00:08:00,271
Yapabileceğim bir şey olmadığına
kendimi ikna etmiştim.
89
00:08:00,771 --> 00:08:05,109
Mikey'nin benden çok farklı
ve çok üst seviyede olduğuna inanmıştım.
90
00:08:06,360 --> 00:08:07,570
Seni anlıyorum.
91
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
Ama bu doğru değil.
92
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
O benim arkadaşım.
93
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Baji, Toman'dan ayrıldığında
94
00:08:16,245 --> 00:08:20,041
Valhalla'yı yok edeceğini değil,
Baji'yi geri getireceğini söylemişti.
95
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Evet.
96
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
Mikey her zaman
arkadaşlarını ön plana koydu.
97
00:08:25,213 --> 00:08:26,422
Evet.
98
00:08:26,506 --> 00:08:28,257
Mikey bana şöyle dedi:
99
00:08:29,425 --> 00:08:32,553
"Hayatım acıdan ibaretti."
100
00:08:34,722 --> 00:08:37,141
Acı çekiyorsa ona destek olmak için
elimden geleni yapacağım.
101
00:08:37,725 --> 00:08:39,602
Bir hata yapıyorsa
ona cidden karşı çıkacağım.
102
00:08:40,102 --> 00:08:43,731
Mikey için
böyle bir arkadaş olmak istiyorum.
103
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Evet.
104
00:08:46,484 --> 00:08:48,027
Kararımı verdim Chifuyu.
105
00:08:50,029 --> 00:08:53,950
Toman'ın lideri olmadan
asla geleceğe dönmeyeceğim.
106
00:08:57,370 --> 00:09:00,164
Mikey ve sizler...
107
00:09:01,624 --> 00:09:04,585
Bu benim son intikamım olacak.
108
00:09:06,128 --> 00:09:08,339
Pekâlâ. Hadi başlayalım!
109
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
Peşindeyim ortak.
110
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Bu gerçekten içimi ısıttı.
111
00:09:25,273 --> 00:09:26,899
-Ah!
-Ne?
112
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
Ellerim sızlıyor.
113
00:09:29,443 --> 00:09:32,488
Tabii ki acıyacak. Aptal.
114
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
Ne yapacağız?
115
00:09:36,325 --> 00:09:39,328
Sırf Mikey'ye kafa tutmak
hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
116
00:09:39,412 --> 00:09:40,913
Aynı fikirdeyim.
117
00:09:41,622 --> 00:09:44,208
Keşke bir savaş çıksa.
118
00:09:44,292 --> 00:09:45,167
Ne?
119
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Anlamıyor musun?
120
00:09:46,752 --> 00:09:48,921
Havalı bir şey yaparak
herkesin saygısını kazanıp
121
00:09:49,088 --> 00:09:50,965
Toman'ın lideri olabilirim.
122
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Biraz mütevazı ol.
123
00:09:55,886 --> 00:09:58,055
Sadece varsayımda bulunuyordum.
124
00:10:01,017 --> 00:10:05,021
Mikey'nin neden öyle birine dönüştüğünü
çok merak ediyorum.
125
00:10:05,104 --> 00:10:05,938
Ne?
126
00:10:06,022 --> 00:10:08,608
Yani aklıma yatmıyor.
127
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Bir adam sadece 12 yılda
o kadar değişebilir mi?
128
00:10:13,279 --> 00:10:16,907
Bu, kalbindeki karanlığın
ne kadar derin olduğunu gösteriyor.
129
00:10:18,200 --> 00:10:19,410
Karanlık mı?
130
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
Tam olarak emin değilim
131
00:10:21,078 --> 00:10:24,081
ama bir şey içindeki değişimi
tetiklemiş olmalı.
132
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Tetikleyici...
133
00:10:28,794 --> 00:10:29,629
Kisaki olabilir mi?
134
00:10:29,712 --> 00:10:30,755
Ne?
135
00:10:30,838 --> 00:10:36,510
Geçen seferki en büyük değişiklik
Kisaki'nin Toman'dan atılması değil miydi?
136
00:10:37,970 --> 00:10:42,600
Mikey'nin Kisaki'ye ihtiyacı
olduğunu mu söylüyorsun?
137
00:10:42,683 --> 00:10:44,268
Evet.
138
00:10:44,352 --> 00:10:47,229
Daha neler. O herif pisliğin teki.
139
00:10:47,313 --> 00:10:52,360
Ama önceki zaman diliminde Kisaki,
Toman'daki karanlığı temsil ediyordu.
140
00:10:52,443 --> 00:10:57,657
Kisaki'nin Toman'dan ayrılması Mikey'yi
değiştiren sebeplerden biri olabilir.
141
00:10:58,240 --> 00:10:59,367
İyi dedin.
142
00:11:00,660 --> 00:11:03,537
Belki de Kisaki'nin bir bildiği vardır.
143
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Evet.
144
00:11:05,831 --> 00:11:10,461
YOKOHAMA
145
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
Havada bir ağırlık hissediyorum.
146
00:11:19,553 --> 00:11:22,348
Böyle günlerde hep bir şeyler olur.
147
00:11:24,225 --> 00:11:26,143
Şimdi de sen geldin.
148
00:11:27,728 --> 00:11:28,688
Kisaki!
149
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
Beni anlıyor musun?
150
00:11:41,826 --> 00:11:43,327
Havada bir türbülans var.
151
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Neden bize katılmaya karar verdin?
152
00:11:54,046 --> 00:11:55,172
Şöyle diyelim...
153
00:11:56,090 --> 00:11:58,092
İntikam almak istiyorum.
154
00:12:00,970 --> 00:12:03,931
YOKOHAMA TENJIKU'NUN PATRONU
IZANA KUROKAWA
155
00:12:04,974 --> 00:12:10,896
BÖYLECE TOMAN TARİHİNDEKİ
EN BÜYÜK VE SON ÇATIŞMA BAŞLADI
156
00:12:15,151 --> 00:12:17,486
Karnım ağrıyor. Tuvalete gitmeliyim.
157
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
İşemem de lazım.
158
00:12:19,280 --> 00:12:20,531
Tamam.
159
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
Ben de tuvalette bir şansımı deneyeyim.
160
00:12:23,200 --> 00:12:26,203
Yamagishi, insan vücudu öyle çalışmaz.
161
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Dostum. Dinle.
162
00:12:28,205 --> 00:12:31,208
Güzel bir kız bulup
ona unutulmaz anlar yaşatacağım.
163
00:12:31,292 --> 00:12:32,960
Bunu daha geçen gün söyledin.
164
00:12:33,043 --> 00:12:34,795
Üstelik bunu zaten yaptın.
165
00:12:34,879 --> 00:12:36,255
Ah!
166
00:12:36,338 --> 00:12:37,798
Orada dur, pislik!
167
00:12:37,882 --> 00:12:41,427
Birine çarptığında
bir özür bile dilemekten âciz misin?
168
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
Ne? Çarptıysam ne olmuş?
169
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
Niye mızmızlanıyorsun?
170
00:12:49,435 --> 00:12:50,853
Kavga mı istiyorsun?
171
00:12:50,936 --> 00:12:53,522
Geri basın, pislikler!
172
00:12:53,606 --> 00:12:56,650
Biz Toman üyeleriyiz!
173
00:12:56,734 --> 00:12:58,527
Ne? Toman mı?
174
00:12:58,611 --> 00:13:02,364
Bu adam, Toman Birinci Bölük
Saldırı Mangası'nın yüzbaşısı.
175
00:13:02,448 --> 00:13:04,533
Kazushi Yamagishi!
176
00:13:04,617 --> 00:13:08,120
Sakin ol Makoto.
Kavga çıkarmak için adımı kullanma.
177
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
-Özür dileriz!
-Özür dileriz!
178
00:13:15,211 --> 00:13:17,588
Tokyo Manji Çetesi'nden misiniz?
179
00:13:18,631 --> 00:13:20,508
Siz de kimsiniz?
180
00:13:25,095 --> 00:13:27,348
Ortam gerçekten çok huzurlu.
181
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Değil mi Takemitchy?
182
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Ne?
183
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Evet.
184
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
Toman'ın patronu olmak için
kendini gaza getireli bir hafta oldu.
185
00:13:37,733 --> 00:13:40,903
Ama hâlâ herhangi bir planımız yok.
186
00:13:41,487 --> 00:13:43,113
Hiç olacak mı acaba?
187
00:13:45,199 --> 00:13:47,368
Dinliyor musun Takemitchy?
188
00:13:47,451 --> 00:13:52,456
Chifuyu, aklıma harika bir fikir geldi.
189
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
Ne? Harika bir fikir mi?
190
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Kabadayı dünyasının zirvesine
nasıl çıkacağımızı buldum.
191
00:13:58,546 --> 00:13:59,463
Gidelim Chifuyu.
192
00:13:59,964 --> 00:14:01,966
Ne? Nereye?
193
00:14:03,843 --> 00:14:05,427
Shibuya İstasyonu mu?
194
00:14:05,511 --> 00:14:07,555
Bekle Takemitchy.
195
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
"Kabadayı dünyasının zirvesi" de ne?
196
00:14:09,473 --> 00:14:13,853
Chifuyu, tüm kutsal metinler elindeyken
bunu nasıl fark edemedin?
197
00:14:14,478 --> 00:14:15,563
Kutsal metinler mi?
198
00:14:15,646 --> 00:14:17,648
Kör müsün?
199
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
Shonan Junai Gumi.
200
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Bukkomi no Taku.
201
00:14:23,487 --> 00:14:25,948
Bana her şeyi onlar öğretti.
202
00:14:26,031 --> 00:14:26,907
Öyle mi?
203
00:14:27,408 --> 00:14:29,535
Her şeyin anahtarı Kanagawa!
204
00:14:30,035 --> 00:14:31,078
Yani...
205
00:14:31,161 --> 00:14:32,538
Chifuyu!
206
00:14:32,621 --> 00:14:34,582
Kabadayıların en azılısı olmak için
207
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Yokohama çetelerini alt etsem yeter.
208
00:14:37,251 --> 00:14:39,378
Aptallık gerçekten olağanüstü.
209
00:14:40,045 --> 00:14:41,547
Çok kolay gaza geliyor.
210
00:14:42,131 --> 00:14:44,758
Chifuyu, önce Yokohama'ya gideceğiz.
211
00:14:44,842 --> 00:14:46,010
Sana iyi eğlenceler.
212
00:14:46,093 --> 00:14:46,969
Ne?
213
00:14:47,052 --> 00:14:52,057
Belli ki tek yapacağın Çin mahallesinde
domuz böreği yiyip geri gelmek.
214
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Ben almayayım.
215
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Tren bileti parasına yazık.
216
00:14:54,435 --> 00:14:55,561
Sen var ya!
217
00:14:56,186 --> 00:14:57,354
Arkadaşlığımız bitti!
218
00:14:57,438 --> 00:14:59,315
Dönerken hediyelik eşya getir.
219
00:14:59,815 --> 00:15:02,610
Ne aptal ama. Ben eve gidiyorum.
220
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
-Chifuyu!
-Chifuyu!
221
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
Ne? Daha şimdiden korktun...
222
00:15:08,365 --> 00:15:11,243
Ne? Yamagishi ve Makoto mu?
223
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Nasıl böyle dayak yediniz?
224
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
Ne?
225
00:15:20,461 --> 00:15:21,962
Demek burası Shibuya.
226
00:15:22,046 --> 00:15:24,548
Bizim şehrimizden pek farklı değil.
227
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
İşemem lazım.
228
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
Bugün cüzdanım tamtakır dostum.
229
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
Birkaç kabadayı bulup canlarına okuyalım.
230
00:15:30,179 --> 00:15:31,430
Onlardan para koparırız.
231
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
Bu adamlar da kim?
232
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Çekil, lanet serseri.
233
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
Üzgünüm.
234
00:15:39,688 --> 00:15:43,567
Kırmızı yakalı üniforma giyen
bir grup adam bize saldırdı.
235
00:15:44,985 --> 00:15:47,363
Sen bir kabadayısın, değil mi?
236
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Ne?
237
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Az önceki herifi getir.
238
00:15:50,783 --> 00:15:51,867
Çok güçsüz görünüyor.
239
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Şu adama bak.
240
00:15:57,289 --> 00:15:59,291
Toman üyesi mi?
241
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
Akkun?
242
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
Takemichi, seni aptal.
243
00:16:09,093 --> 00:16:10,636
Pekâlâ.
244
00:16:11,345 --> 00:16:14,264
Toman üyesi beşinci kurbanımız olacaksın.
245
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
Chifuyu!
246
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
Takemitchy ve Akkun, koşun!
247
00:16:24,441 --> 00:16:25,693
Akkun, atla!
248
00:16:29,321 --> 00:16:30,739
Hemen geleceğim.
249
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
Sağ ol Chifuyu.
250
00:16:33,701 --> 00:16:35,077
Gel buraya lanet olası!
251
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
Çekil yolumdan, lanet olsun!
252
00:16:39,456 --> 00:16:40,541
Neler oluyor?
253
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
Lanet olsun! Neler oluyor?
254
00:16:44,169 --> 00:16:46,422
Akkun, neler oluyor?
255
00:16:46,505 --> 00:16:48,465
Bu adamlar da kim?
256
00:17:06,400 --> 00:17:08,152
YOKOHAMA TENJIKU'NUN DÖRTLÜSÜ
KANJI MOCHIZUKI
257
00:17:08,235 --> 00:17:10,404
Tokyo Manji Çetesi üyelerinin
hepsini katledeceğiz.
258
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
Geri dönün!
259
00:17:22,249 --> 00:17:24,793
Vay canına! Neler oluyor?
260
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
Bu adamlar da kim?
261
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Takemichi!
262
00:17:27,838 --> 00:17:28,964
Bu taraftan!
263
00:17:29,298 --> 00:17:30,466
Hemen buraya gelin!
264
00:17:30,674 --> 00:17:31,884
Yamagishi! Makoto!
265
00:17:32,634 --> 00:17:34,178
Çabuk kapıyı kilitle!
266
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Şükürler olsun.
267
00:17:38,807 --> 00:17:40,100
Açın şunu, lanet olsun!
268
00:17:40,184 --> 00:17:42,102
Bizden kaçamazsınız!
269
00:17:42,186 --> 00:17:43,395
Lanet olsun.
270
00:17:43,479 --> 00:17:44,688
Arkadan çıkalım!
271
00:17:44,772 --> 00:17:46,982
Takemichi, etrafımız sarılmadan gidelim.
272
00:17:50,152 --> 00:17:51,195
Chifuyu nerede?
273
00:17:51,653 --> 00:17:54,406
Bize sonra katılacak.
O güçlüdür, bir şey olmaz.
274
00:17:59,453 --> 00:18:00,621
Burası temiz.
275
00:18:02,956 --> 00:18:03,957
Üzgünüm Takemichi.
276
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
Bu benim suçum.
277
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
Ne? Senin suçun mu?
278
00:18:09,505 --> 00:18:12,758
Onlar Yokohama'daki
Tenjiku çetesinin üyeleri.
279
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
Neden bilmiyorum ama Toman'ın peşindeler.
280
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
Toman üyesi olduğumuzu söyler söylemez
aniden bize saldırdılar.
281
00:18:21,683 --> 00:18:23,602
Akkun onları yanıltmak için yem attı.
282
00:18:24,645 --> 00:18:27,189
Ama kaçarken Takuya'yı kaybettik.
283
00:18:27,356 --> 00:18:28,190
Gerçekten mi?
284
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Takemichi...
285
00:18:31,110 --> 00:18:31,944
Akkun!
286
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Bu adamlar belalı.
287
00:18:35,989 --> 00:18:41,703
Duyduğuma göre Tenjiku'nun 300 üyesi
bugün Tokyo'ya gelmiş.
288
00:18:41,787 --> 00:18:43,872
Ne? 300 mü?
289
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
Chifuyu tehlikede.
290
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
Akkun, yürüyebilir misin?
291
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
Evet.
292
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
İşte.
293
00:18:52,422 --> 00:18:53,257
Teşekkürler.
294
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
Siz Toman'ın sığınağına gidin.
295
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
Eminim başka üyeler de oradadır.
296
00:18:59,555 --> 00:19:00,681
Ne? Ya sen?
297
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
Unuttuğum bir şey var.
298
00:19:02,599 --> 00:19:03,976
Yakında görüşürüz.
299
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Lanet olsun Chifuyu, her şey
kontrolü altındaymış gibi davrandı.
300
00:19:09,857 --> 00:19:15,654
O azılı Tenjiku üyeleriyle karşılaşacağını
bildiği hâlde kendini yem olarak öne attı.
301
00:19:15,946 --> 00:19:18,365
Chifuyu! Umarım...
302
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
Bakın kim dansöz gibi döndü, seni aptal!
303
00:19:26,206 --> 00:19:27,124
Al bakalım!
304
00:19:32,379 --> 00:19:33,297
Kahretsin!
305
00:19:34,798 --> 00:19:36,008
Geber!
306
00:19:36,091 --> 00:19:37,759
Orada dur bakalım!
307
00:19:42,973 --> 00:19:44,099
Akkun mu?
308
00:19:44,850 --> 00:19:45,976
Yüzbaşım!
309
00:19:47,352 --> 00:19:49,354
Sana ayak bağı olacağımızı mı sandın?
310
00:19:49,438 --> 00:19:52,608
Biz artık sadece
Mizo'nun Orta Beşlisi değiliz.
311
00:19:53,317 --> 00:19:56,695
Toman'ın Birinci Bölüğü'ndeyiz
ve sen bizim yüzbaşımızsın!
312
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Chifuyu'yu kurtaracaksın, değil mi?
313
00:20:01,366 --> 00:20:03,076
Yalnız gitmene izin veremeyiz.
314
00:20:06,079 --> 00:20:08,165
-Biz de Toman'danız!
-Biz de Toman'danız!
315
00:20:08,248 --> 00:20:10,250
Arkadaşlarımızı terk etmeyiz!
316
00:20:10,751 --> 00:20:12,753
Lanet olsun!
317
00:20:12,836 --> 00:20:15,130
O 300 herif beş para etmez!
318
00:20:15,214 --> 00:20:17,591
Kaçmak için yol açacağız!
319
00:20:17,674 --> 00:20:19,343
İşte başlıyoruz Yüzbaşı!
320
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
İşte bu be!
321
00:20:48,163 --> 00:20:49,581
İşiniz bitti.
322
00:20:50,666 --> 00:20:51,583
Kahretsin.
323
00:20:52,793 --> 00:20:54,544
Peş peşe geliyorlar.
324
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
İşim bitti.
325
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
Ayakta bile duramıyorum.
326
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
Bu adamlar da kim?
327
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
Tenjiku'yu hiç duymamıştım.
328
00:21:06,640 --> 00:21:10,394
Bu adamlar daha önceki
geçmiş zaman çizgilerinde yoktu.
329
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Ne olduğunu anlayamadığınıza eminim.
330
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Ne?
331
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Kisaki!
332
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Selam, kahraman.
333
00:21:48,265 --> 00:21:49,141
Ne?
334
00:21:50,017 --> 00:21:50,976
Kahraman mı?
335
00:21:52,227 --> 00:21:54,855
Kanto Olayları başlasın.
336
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
Olamaz...
337
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
Yoksa o...
338
00:22:09,536 --> 00:22:13,957
TOKYO REVENGERS
TENJIKU ARC
339
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol