1 00:00:11,177 --> 00:00:12,637 Mikey! 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 Sonunda bitti. 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Hayatım acıdan ibaretti. 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Takemitchy? 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,112 Elin... 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,574 Sıcacık. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,582 Takemichi. 8 00:02:23,935 --> 00:02:27,021 Ne berbat bir yağmur. Tanrım, çok soğuk. 9 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Ne? 10 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Seni pislik! 11 00:02:35,363 --> 00:02:37,407 Beni yenemeyeceksin! 12 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 Ne yapıyorsun sen? 13 00:02:41,286 --> 00:02:44,455 Ne... Senin ne işin var burada? 14 00:02:44,539 --> 00:02:45,999 Bu aptalca bir soru. 15 00:02:46,624 --> 00:02:48,459 Seni ziyarete gelirken 16 00:02:48,543 --> 00:02:51,838 yolda geri zekâlının tekinin bir lastikle kavga ettiğini gördüm. 17 00:02:53,214 --> 00:02:57,427 Yağmurun altında bir lastikle konuşmak epey ürkütücü dostum. 18 00:02:57,510 --> 00:02:58,678 Canın cehenneme! 19 00:02:58,761 --> 00:03:01,472 Meşgulüm! Saçmalıklarına ayıracak vaktim yok! 20 00:03:01,598 --> 00:03:04,434 Bana bak. Benimle nasıl konuşuyorsun? 21 00:03:04,517 --> 00:03:06,603 Şu an idman yapıyorum. 22 00:03:07,061 --> 00:03:09,355 Herkesten daha güçlü olacağım. 23 00:03:14,194 --> 00:03:17,780 Güçlenmezsem geleceği değiştiremem. 24 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 Dur. 25 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Sen gelecekteki Takemitchy misin? 26 00:03:29,500 --> 00:03:31,669 Olamaz! 27 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Herkes mi ölmüş? 28 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Üstelik onları Mikey mi öldürmüş? 29 00:03:46,768 --> 00:03:47,685 Ciddi olamazsın. 30 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 İşte bu yüzden güçlenmeliyim. 31 00:03:53,316 --> 00:03:55,860 Bu yüzden mi bir lastikle dövüşüyorsun? 32 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Nesin sen? Çocuk falan mı? 33 00:03:57,612 --> 00:03:58,488 Canın cehenneme! 34 00:03:59,155 --> 00:04:03,576 Gelecekte Toman'ı bıraktığımda herkes beni savunmuş. 35 00:04:03,660 --> 00:04:06,412 Çok zavallıyım. 36 00:04:10,583 --> 00:04:12,627 Yani Toman'da kalmak istiyorsam 37 00:04:12,710 --> 00:04:15,880 yeterince güçlü olmalıyım ki herkes bana saygı duysun. 38 00:04:19,259 --> 00:04:21,344 Dur! Bana ellerini göster. 39 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Kan revan içindeler. 40 00:04:30,645 --> 00:04:31,562 Yok artık. 41 00:04:32,272 --> 00:04:35,441 Tüm gün o lastiği yumrukladığını söyleme. 42 00:04:38,653 --> 00:04:40,446 Kes şunu Takemitchy! 43 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Bunu yaparak ellerini parçalarsan 44 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 asla güçlenemezsin. 45 00:04:45,410 --> 00:04:49,247 Naoto'yla iyice düşündük. 46 00:04:52,292 --> 00:04:56,212 Geleceği daha iyi hâle getirip herkesi kurtarabilmek için 47 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 geçmişte ne yapabilirim? 48 00:04:59,716 --> 00:05:03,303 İpucu bulmak için boş yere uğraştık. 49 00:05:03,928 --> 00:05:05,805 Hina'yı kim öldürdü? 50 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 Herkesi öldüren gerçekten Mikey miydi? 51 00:05:13,187 --> 00:05:15,481 Yeter Takemitchy. 52 00:05:19,527 --> 00:05:21,487 Sakin ol, tamam mı? 53 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 Hiçbir şey aklıma gelmedi. 54 00:05:27,493 --> 00:05:30,538 Herkesi nasıl kurtaracağımı bilmiyordum. 55 00:05:32,081 --> 00:05:34,042 Onlara nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum. 56 00:05:36,002 --> 00:05:40,340 Hiç... Elimde bir ipucu bile yoktu. 57 00:05:42,508 --> 00:05:43,926 Chifuyu! 58 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 Bu berbat! 59 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 Çok moral bozucu! 60 00:05:50,808 --> 00:05:55,229 Mikey kollarımda öldü. 61 00:05:56,022 --> 00:05:59,859 Onu hâlâ ellerimde hissedebiliyorum. 62 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 Bu çok kötü! 63 00:06:19,253 --> 00:06:21,506 Bu çok berbat bir gelecek. 64 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 Ama bak ne diyeceğim. 65 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Dürüst olmam gerekirse çok mutluyum. 66 00:06:27,095 --> 00:06:27,970 Ne? 67 00:06:28,054 --> 00:06:31,099 Yani tekrar görüşebildiğimiz için. 68 00:06:34,018 --> 00:06:37,271 Birbirimizi bir daha asla göremeyeceğiz sanmıştım. 69 00:06:45,571 --> 00:06:48,950 Sanırım yapmam gerekeni biliyorum. 70 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 Gerçekten mi? 71 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 Mikey'yi öldüresiye döveceğim. 72 00:06:56,499 --> 00:06:57,417 Ne? 73 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 Delirdin mi? 74 00:07:00,169 --> 00:07:01,170 Seni öldürür. 75 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Evet. Beni zaten öldürecek. 76 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 Öyle demek istemedim. 77 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 Yani aptallık etme. 78 00:07:08,719 --> 00:07:12,974 Beni öldürmesine izin vereceğimi düşünmek sinirlerimi bozuyor. 79 00:07:14,767 --> 00:07:16,686 Mikey o kadar güçlü ki 80 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 kimse ona gerçekten meydan okumadı. 81 00:07:21,399 --> 00:07:27,280 Yenilmez Mikey'ye doğrudan kafa tutmaya hazır olan... 82 00:07:28,197 --> 00:07:29,740 ...muhtemelen sadece sen ve ben varız. 83 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Ah. 84 00:07:41,294 --> 00:07:43,337 Yağmur durdu. 85 00:07:45,631 --> 00:07:47,008 Teşekkürler Chifuyu. 86 00:07:47,675 --> 00:07:48,885 Şimdi daha iyi hissediyorum. 87 00:07:50,303 --> 00:07:55,224 "Mikey o kadar güçlü ki kimse ona gerçekten meydan okumadı." 88 00:07:56,726 --> 00:08:00,271 Yapabileceğim bir şey olmadığına kendimi ikna etmiştim. 89 00:08:00,771 --> 00:08:05,109 Mikey'nin benden çok farklı ve çok üst seviyede olduğuna inanmıştım. 90 00:08:06,360 --> 00:08:07,570 Seni anlıyorum. 91 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 Ama bu doğru değil. 92 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 O benim arkadaşım. 93 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Baji, Toman'dan ayrıldığında 94 00:08:16,245 --> 00:08:20,041 Valhalla'yı yok edeceğini değil, Baji'yi geri getireceğini söylemişti. 95 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Evet. 96 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 Mikey her zaman arkadaşlarını ön plana koydu. 97 00:08:25,213 --> 00:08:26,422 Evet. 98 00:08:26,506 --> 00:08:28,257 Mikey bana şöyle dedi: 99 00:08:29,425 --> 00:08:32,553 "Hayatım acıdan ibaretti." 100 00:08:34,722 --> 00:08:37,141 Acı çekiyorsa ona destek olmak için elimden geleni yapacağım. 101 00:08:37,725 --> 00:08:39,602 Bir hata yapıyorsa ona cidden karşı çıkacağım. 102 00:08:40,102 --> 00:08:43,731 Mikey için böyle bir arkadaş olmak istiyorum. 103 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Evet. 104 00:08:46,484 --> 00:08:48,027 Kararımı verdim Chifuyu. 105 00:08:50,029 --> 00:08:53,950 Toman'ın lideri olmadan asla geleceğe dönmeyeceğim. 106 00:08:57,370 --> 00:09:00,164 Mikey ve sizler... 107 00:09:01,624 --> 00:09:04,585 Bu benim son intikamım olacak. 108 00:09:06,128 --> 00:09:08,339 Pekâlâ. Hadi başlayalım! 109 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Peşindeyim ortak. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Bu gerçekten içimi ısıttı. 111 00:09:25,273 --> 00:09:26,899 -Ah! -Ne? 112 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Ellerim sızlıyor. 113 00:09:29,443 --> 00:09:32,488 Tabii ki acıyacak. Aptal. 114 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 Ne yapacağız? 115 00:09:36,325 --> 00:09:39,328 Sırf Mikey'ye kafa tutmak hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 116 00:09:39,412 --> 00:09:40,913 Aynı fikirdeyim. 117 00:09:41,622 --> 00:09:44,208 Keşke bir savaş çıksa. 118 00:09:44,292 --> 00:09:45,167 Ne? 119 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Anlamıyor musun? 120 00:09:46,752 --> 00:09:48,921 Havalı bir şey yaparak herkesin saygısını kazanıp 121 00:09:49,088 --> 00:09:50,965 Toman'ın lideri olabilirim. 122 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Biraz mütevazı ol. 123 00:09:55,886 --> 00:09:58,055 Sadece varsayımda bulunuyordum. 124 00:10:01,017 --> 00:10:05,021 Mikey'nin neden öyle birine dönüştüğünü çok merak ediyorum. 125 00:10:05,104 --> 00:10:05,938 Ne? 126 00:10:06,022 --> 00:10:08,608 Yani aklıma yatmıyor. 127 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Bir adam sadece 12 yılda o kadar değişebilir mi? 128 00:10:13,279 --> 00:10:16,907 Bu, kalbindeki karanlığın ne kadar derin olduğunu gösteriyor. 129 00:10:18,200 --> 00:10:19,410 Karanlık mı? 130 00:10:19,493 --> 00:10:20,995 Tam olarak emin değilim 131 00:10:21,078 --> 00:10:24,081 ama bir şey içindeki değişimi tetiklemiş olmalı. 132 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Tetikleyici... 133 00:10:28,794 --> 00:10:29,629 Kisaki olabilir mi? 134 00:10:29,712 --> 00:10:30,755 Ne? 135 00:10:30,838 --> 00:10:36,510 Geçen seferki en büyük değişiklik Kisaki'nin Toman'dan atılması değil miydi? 136 00:10:37,970 --> 00:10:42,600 Mikey'nin Kisaki'ye ihtiyacı olduğunu mu söylüyorsun? 137 00:10:42,683 --> 00:10:44,268 Evet. 138 00:10:44,352 --> 00:10:47,229 Daha neler. O herif pisliğin teki. 139 00:10:47,313 --> 00:10:52,360 Ama önceki zaman diliminde Kisaki, Toman'daki karanlığı temsil ediyordu. 140 00:10:52,443 --> 00:10:57,657 Kisaki'nin Toman'dan ayrılması Mikey'yi değiştiren sebeplerden biri olabilir. 141 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 İyi dedin. 142 00:11:00,660 --> 00:11:03,537 Belki de Kisaki'nin bir bildiği vardır. 143 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Evet. 144 00:11:05,831 --> 00:11:10,461 YOKOHAMA 145 00:11:15,883 --> 00:11:17,343 Havada bir ağırlık hissediyorum. 146 00:11:19,553 --> 00:11:22,348 Böyle günlerde hep bir şeyler olur. 147 00:11:24,225 --> 00:11:26,143 Şimdi de sen geldin. 148 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 Kisaki! 149 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 Beni anlıyor musun? 150 00:11:41,826 --> 00:11:43,327 Havada bir türbülans var. 151 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Neden bize katılmaya karar verdin? 152 00:11:54,046 --> 00:11:55,172 Şöyle diyelim... 153 00:11:56,090 --> 00:11:58,092 İntikam almak istiyorum. 154 00:12:00,970 --> 00:12:03,931 YOKOHAMA TENJIKU'NUN PATRONU IZANA KUROKAWA 155 00:12:04,974 --> 00:12:10,896 BÖYLECE TOMAN TARİHİNDEKİ EN BÜYÜK VE SON ÇATIŞMA BAŞLADI 156 00:12:15,151 --> 00:12:17,486 Karnım ağrıyor. Tuvalete gitmeliyim. 157 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 İşemem de lazım. 158 00:12:19,280 --> 00:12:20,531 Tamam. 159 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 Ben de tuvalette bir şansımı deneyeyim. 160 00:12:23,200 --> 00:12:26,203 Yamagishi, insan vücudu öyle çalışmaz. 161 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Dostum. Dinle. 162 00:12:28,205 --> 00:12:31,208 Güzel bir kız bulup ona unutulmaz anlar yaşatacağım. 163 00:12:31,292 --> 00:12:32,960 Bunu daha geçen gün söyledin. 164 00:12:33,043 --> 00:12:34,795 Üstelik bunu zaten yaptın. 165 00:12:34,879 --> 00:12:36,255 Ah! 166 00:12:36,338 --> 00:12:37,798 Orada dur, pislik! 167 00:12:37,882 --> 00:12:41,427 Birine çarptığında bir özür bile dilemekten âciz misin? 168 00:12:42,136 --> 00:12:44,805 Ne? Çarptıysam ne olmuş? 169 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 Niye mızmızlanıyorsun? 170 00:12:49,435 --> 00:12:50,853 Kavga mı istiyorsun? 171 00:12:50,936 --> 00:12:53,522 Geri basın, pislikler! 172 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Biz Toman üyeleriyiz! 173 00:12:56,734 --> 00:12:58,527 Ne? Toman mı? 174 00:12:58,611 --> 00:13:02,364 Bu adam, Toman Birinci Bölük Saldırı Mangası'nın yüzbaşısı. 175 00:13:02,448 --> 00:13:04,533 Kazushi Yamagishi! 176 00:13:04,617 --> 00:13:08,120 Sakin ol Makoto. Kavga çıkarmak için adımı kullanma. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 -Özür dileriz! -Özür dileriz! 178 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Tokyo Manji Çetesi'nden misiniz? 179 00:13:18,631 --> 00:13:20,508 Siz de kimsiniz? 180 00:13:25,095 --> 00:13:27,348 Ortam gerçekten çok huzurlu. 181 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Değil mi Takemitchy? 182 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Ne? 183 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Evet. 184 00:13:33,521 --> 00:13:37,107 Toman'ın patronu olmak için kendini gaza getireli bir hafta oldu. 185 00:13:37,733 --> 00:13:40,903 Ama hâlâ herhangi bir planımız yok. 186 00:13:41,487 --> 00:13:43,113 Hiç olacak mı acaba? 187 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 Dinliyor musun Takemitchy? 188 00:13:47,451 --> 00:13:52,456 Chifuyu, aklıma harika bir fikir geldi. 189 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Ne? Harika bir fikir mi? 190 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Kabadayı dünyasının zirvesine nasıl çıkacağımızı buldum. 191 00:13:58,546 --> 00:13:59,463 Gidelim Chifuyu. 192 00:13:59,964 --> 00:14:01,966 Ne? Nereye? 193 00:14:03,843 --> 00:14:05,427 Shibuya İstasyonu mu? 194 00:14:05,511 --> 00:14:07,555 Bekle Takemitchy. 195 00:14:07,638 --> 00:14:09,390 "Kabadayı dünyasının zirvesi" de ne? 196 00:14:09,473 --> 00:14:13,853 Chifuyu, tüm kutsal metinler elindeyken bunu nasıl fark edemedin? 197 00:14:14,478 --> 00:14:15,563 Kutsal metinler mi? 198 00:14:15,646 --> 00:14:17,648 Kör müsün? 199 00:14:19,567 --> 00:14:21,610 Shonan Junai Gumi. 200 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Bukkomi no Taku. 201 00:14:23,487 --> 00:14:25,948 Bana her şeyi onlar öğretti. 202 00:14:26,031 --> 00:14:26,907 Öyle mi? 203 00:14:27,408 --> 00:14:29,535 Her şeyin anahtarı Kanagawa! 204 00:14:30,035 --> 00:14:31,078 Yani... 205 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 Chifuyu! 206 00:14:32,621 --> 00:14:34,582 Kabadayıların en azılısı olmak için 207 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Yokohama çetelerini alt etsem yeter. 208 00:14:37,251 --> 00:14:39,378 Aptallık gerçekten olağanüstü. 209 00:14:40,045 --> 00:14:41,547 Çok kolay gaza geliyor. 210 00:14:42,131 --> 00:14:44,758 Chifuyu, önce Yokohama'ya gideceğiz. 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Sana iyi eğlenceler. 212 00:14:46,093 --> 00:14:46,969 Ne? 213 00:14:47,052 --> 00:14:52,057 Belli ki tek yapacağın Çin mahallesinde domuz böreği yiyip geri gelmek. 214 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Ben almayayım. 215 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Tren bileti parasına yazık. 216 00:14:54,435 --> 00:14:55,561 Sen var ya! 217 00:14:56,186 --> 00:14:57,354 Arkadaşlığımız bitti! 218 00:14:57,438 --> 00:14:59,315 Dönerken hediyelik eşya getir. 219 00:14:59,815 --> 00:15:02,610 Ne aptal ama. Ben eve gidiyorum. 220 00:15:02,693 --> 00:15:03,777 -Chifuyu! -Chifuyu! 221 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Ne? Daha şimdiden korktun... 222 00:15:08,365 --> 00:15:11,243 Ne? Yamagishi ve Makoto mu? 223 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Nasıl böyle dayak yediniz? 224 00:15:17,124 --> 00:15:18,500 Ne? 225 00:15:20,461 --> 00:15:21,962 Demek burası Shibuya. 226 00:15:22,046 --> 00:15:24,548 Bizim şehrimizden pek farklı değil. 227 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 İşemem lazım. 228 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 Bugün cüzdanım tamtakır dostum. 229 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 Birkaç kabadayı bulup canlarına okuyalım. 230 00:15:30,179 --> 00:15:31,430 Onlardan para koparırız. 231 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 Bu adamlar da kim? 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Çekil, lanet serseri. 233 00:15:37,144 --> 00:15:38,103 Üzgünüm. 234 00:15:39,688 --> 00:15:43,567 Kırmızı yakalı üniforma giyen bir grup adam bize saldırdı. 235 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 Sen bir kabadayısın, değil mi? 236 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Ne? 237 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Az önceki herifi getir. 238 00:15:50,783 --> 00:15:51,867 Çok güçsüz görünüyor. 239 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Şu adama bak. 240 00:15:57,289 --> 00:15:59,291 Toman üyesi mi? 241 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 Akkun? 242 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 Takemichi, seni aptal. 243 00:16:09,093 --> 00:16:10,636 Pekâlâ. 244 00:16:11,345 --> 00:16:14,264 Toman üyesi beşinci kurbanımız olacaksın. 245 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 Chifuyu! 246 00:16:20,145 --> 00:16:22,189 Takemitchy ve Akkun, koşun! 247 00:16:24,441 --> 00:16:25,693 Akkun, atla! 248 00:16:29,321 --> 00:16:30,739 Hemen geleceğim. 249 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Sağ ol Chifuyu. 250 00:16:33,701 --> 00:16:35,077 Gel buraya lanet olası! 251 00:16:35,869 --> 00:16:37,037 Çekil yolumdan, lanet olsun! 252 00:16:39,456 --> 00:16:40,541 Neler oluyor? 253 00:16:41,917 --> 00:16:44,086 Lanet olsun! Neler oluyor? 254 00:16:44,169 --> 00:16:46,422 Akkun, neler oluyor? 255 00:16:46,505 --> 00:16:48,465 Bu adamlar da kim? 256 00:17:06,400 --> 00:17:08,152 YOKOHAMA TENJIKU'NUN DÖRTLÜSÜ KANJI MOCHIZUKI 257 00:17:08,235 --> 00:17:10,404 Tokyo Manji Çetesi üyelerinin hepsini katledeceğiz. 258 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 Geri dönün! 259 00:17:22,249 --> 00:17:24,793 Vay canına! Neler oluyor? 260 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Bu adamlar da kim? 261 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 Takemichi! 262 00:17:27,838 --> 00:17:28,964 Bu taraftan! 263 00:17:29,298 --> 00:17:30,466 Hemen buraya gelin! 264 00:17:30,674 --> 00:17:31,884 Yamagishi! Makoto! 265 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Çabuk kapıyı kilitle! 266 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 Şükürler olsun. 267 00:17:38,807 --> 00:17:40,100 Açın şunu, lanet olsun! 268 00:17:40,184 --> 00:17:42,102 Bizden kaçamazsınız! 269 00:17:42,186 --> 00:17:43,395 Lanet olsun. 270 00:17:43,479 --> 00:17:44,688 Arkadan çıkalım! 271 00:17:44,772 --> 00:17:46,982 Takemichi, etrafımız sarılmadan gidelim. 272 00:17:50,152 --> 00:17:51,195 Chifuyu nerede? 273 00:17:51,653 --> 00:17:54,406 Bize sonra katılacak. O güçlüdür, bir şey olmaz. 274 00:17:59,453 --> 00:18:00,621 Burası temiz. 275 00:18:02,956 --> 00:18:03,957 Üzgünüm Takemichi. 276 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 Bu benim suçum. 277 00:18:07,044 --> 00:18:09,004 Ne? Senin suçun mu? 278 00:18:09,505 --> 00:18:12,758 Onlar Yokohama'daki Tenjiku çetesinin üyeleri. 279 00:18:13,717 --> 00:18:16,386 Neden bilmiyorum ama Toman'ın peşindeler. 280 00:18:16,887 --> 00:18:20,682 Toman üyesi olduğumuzu söyler söylemez aniden bize saldırdılar. 281 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 Akkun onları yanıltmak için yem attı. 282 00:18:24,645 --> 00:18:27,189 Ama kaçarken Takuya'yı kaybettik. 283 00:18:27,356 --> 00:18:28,190 Gerçekten mi? 284 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Takemichi... 285 00:18:31,110 --> 00:18:31,944 Akkun! 286 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Bu adamlar belalı. 287 00:18:35,989 --> 00:18:41,703 Duyduğuma göre Tenjiku'nun 300 üyesi bugün Tokyo'ya gelmiş. 288 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 Ne? 300 mü? 289 00:18:44,581 --> 00:18:45,833 Chifuyu tehlikede. 290 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 Akkun, yürüyebilir misin? 291 00:18:49,503 --> 00:18:51,004 Evet. 292 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 İşte. 293 00:18:52,422 --> 00:18:53,257 Teşekkürler. 294 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 Siz Toman'ın sığınağına gidin. 295 00:18:56,969 --> 00:18:59,471 Eminim başka üyeler de oradadır. 296 00:18:59,555 --> 00:19:00,681 Ne? Ya sen? 297 00:19:01,306 --> 00:19:02,516 Unuttuğum bir şey var. 298 00:19:02,599 --> 00:19:03,976 Yakında görüşürüz. 299 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Lanet olsun Chifuyu, her şey kontrolü altındaymış gibi davrandı. 300 00:19:09,857 --> 00:19:15,654 O azılı Tenjiku üyeleriyle karşılaşacağını bildiği hâlde kendini yem olarak öne attı. 301 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 Chifuyu! Umarım... 302 00:19:21,118 --> 00:19:24,121 Bakın kim dansöz gibi döndü, seni aptal! 303 00:19:26,206 --> 00:19:27,124 Al bakalım! 304 00:19:32,379 --> 00:19:33,297 Kahretsin! 305 00:19:34,798 --> 00:19:36,008 Geber! 306 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 Orada dur bakalım! 307 00:19:42,973 --> 00:19:44,099 Akkun mu? 308 00:19:44,850 --> 00:19:45,976 Yüzbaşım! 309 00:19:47,352 --> 00:19:49,354 Sana ayak bağı olacağımızı mı sandın? 310 00:19:49,438 --> 00:19:52,608 Biz artık sadece Mizo'nun Orta Beşlisi değiliz. 311 00:19:53,317 --> 00:19:56,695 Toman'ın Birinci Bölüğü'ndeyiz ve sen bizim yüzbaşımızsın! 312 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Chifuyu'yu kurtaracaksın, değil mi? 313 00:20:01,366 --> 00:20:03,076 Yalnız gitmene izin veremeyiz. 314 00:20:06,079 --> 00:20:08,165 -Biz de Toman'danız! -Biz de Toman'danız! 315 00:20:08,248 --> 00:20:10,250 Arkadaşlarımızı terk etmeyiz! 316 00:20:10,751 --> 00:20:12,753 Lanet olsun! 317 00:20:12,836 --> 00:20:15,130 O 300 herif beş para etmez! 318 00:20:15,214 --> 00:20:17,591 Kaçmak için yol açacağız! 319 00:20:17,674 --> 00:20:19,343 İşte başlıyoruz Yüzbaşı! 320 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 İşte bu be! 321 00:20:48,163 --> 00:20:49,581 İşiniz bitti. 322 00:20:50,666 --> 00:20:51,583 Kahretsin. 323 00:20:52,793 --> 00:20:54,544 Peş peşe geliyorlar. 324 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 İşim bitti. 325 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 Ayakta bile duramıyorum. 326 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 Bu adamlar da kim? 327 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 Tenjiku'yu hiç duymamıştım. 328 00:21:06,640 --> 00:21:10,394 Bu adamlar daha önceki geçmiş zaman çizgilerinde yoktu. 329 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Ne olduğunu anlayamadığınıza eminim. 330 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Ne? 331 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Kisaki! 332 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Selam, kahraman. 333 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 Ne? 334 00:21:50,017 --> 00:21:50,976 Kahraman mı? 335 00:21:52,227 --> 00:21:54,855 Kanto Olayları başlasın. 336 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Olamaz... 337 00:22:06,366 --> 00:22:07,284 Yoksa o... 338 00:22:09,536 --> 00:22:13,957 TOKYO REVENGERS TENJIKU ARC 339 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol