1 00:00:11,177 --> 00:00:12,637 Mikey! 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 Äntligen är det över. 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Mitt liv bestod bara av lidande. 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Takemitchy. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,112 Din hand... 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,574 Den är så varm. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,582 Takemichi. 8 00:02:23,977 --> 00:02:27,021 Regnet suger. Jösses, vad kallt det är. 9 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Va? 10 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Din idiot! 11 00:02:35,405 --> 00:02:37,448 Du ska inte få det bästa av mig! 12 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Vad tusan gör du? 13 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 Va... Vad gör du här? 14 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 Det är en dum fråga. 15 00:02:46,624 --> 00:02:48,459 Jag var på väg hem till dig 16 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 när jag såg en idiot som slogs med ett däck. 17 00:02:53,256 --> 00:02:57,427 Att prata med ett däck i regnet är läskigt. 18 00:02:57,510 --> 00:02:58,678 Dra åt helvete! 19 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 Jag är upptagen! Jag har inte tid med dig! 20 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 Hördu. Är det så du pratar med mig? 21 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 Jag tränar just nu. 22 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 Jag ska bli tuffare än nån annan här. 23 00:03:14,194 --> 00:03:17,780 Om jag inte blir starkare kan jag inte förändra framtiden. 24 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 Vänta. 25 00:03:21,492 --> 00:03:24,495 Är du Takemitchy från framtiden? 26 00:03:29,542 --> 00:03:31,711 Lägg av! 27 00:03:33,463 --> 00:03:35,590 Är alla döda? 28 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Dödade Mikey dem? 29 00:03:46,768 --> 00:03:47,685 Allvarligt talat? 30 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 Det är därför jag måste bli starkare. 31 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 Och det är därför du slår ett däck? 32 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Vad är du? Ett barn? 33 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Dra åt helvete! 34 00:03:59,155 --> 00:04:03,618 I framtiden lämnade jag Toman, men alla försvarade mig. 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,454 Jag är så otroligt patetisk. 36 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Vill jag vara kvar i Toman, 37 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 måste jag vara tuff nog, så alla respekterar mig. 38 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 Sluta! Visa mig dina händer. 39 00:04:23,805 --> 00:04:25,348 De är täckta av blod. 40 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 Inte en chans. 41 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 Du har väl inte slagit på den hela dagen. 42 00:04:38,778 --> 00:04:40,446 Lägg av, Takemitchy! 43 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Om du skadar knogarna så där, 44 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 blir du aldrig starkare. 45 00:04:45,410 --> 00:04:49,122 Jag tänkte igenom det med Naoto. 46 00:04:52,333 --> 00:04:56,129 Vad kan jag göra i det förflutna för att göra framtiden bättre, 47 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 och rädda alla? 48 00:04:59,882 --> 00:05:03,303 Vi sprang runt och försökte hitta en ledtråd. 49 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Vem dödade Hina? 50 00:05:06,431 --> 00:05:09,767 Dödade verkligen Mikey alla? 51 00:05:13,229 --> 00:05:15,523 Det räcker, Takemitchy. 52 00:05:19,569 --> 00:05:21,487 Lugna dig, okej? 53 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 Jag kom inte på nåt. 54 00:05:27,535 --> 00:05:30,538 Jag visste inte hur jag skulle rädda alla. 55 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 Hur jag skulle hjälpa dem. 56 00:05:36,002 --> 00:05:40,340 Jag hade inte... en enda ledtråd. 57 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 Chifuyu! 58 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 Detta suger! 59 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 Det är så nedslående! 60 00:05:50,808 --> 00:05:55,229 Mikey dog i mina händer. 61 00:05:56,022 --> 00:05:59,901 Jag kan fortfarande känna honom i mina händer. 62 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 Detta suger! 63 00:06:19,253 --> 00:06:21,547 Det är en rätt kass framtid. 64 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 Men vet du, 65 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 jag är faktiskt ganska glad. 66 00:06:27,095 --> 00:06:27,970 Va? 67 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 Jag menar, vi träffades ju igen. 68 00:06:34,018 --> 00:06:37,313 Jag trodde aldrig vi skulle ses igen. 69 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Jag vet vad jag måste göra. 70 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Jaså? 71 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 Jag ska spöa Mikey. 72 00:06:56,541 --> 00:06:57,417 Va? 73 00:06:58,292 --> 00:07:00,086 Är du galen? 74 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 Han dödar dig. 75 00:07:01,295 --> 00:07:03,923 Ja. Han kommer att döda mig ändå. 76 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 Det är inte det jag menar. 77 00:07:06,759 --> 00:07:07,802 Var inte dum. 78 00:07:08,761 --> 00:07:12,974 Det gör mig förbannad att tänka att jag bara skulle låta honom döda mig. 79 00:07:14,767 --> 00:07:16,686 Mikey är så tuff 80 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 att ingen har tagit sig an honom på allvar. 81 00:07:21,441 --> 00:07:27,196 De enda som är villiga att ta sig an den oövervinnerlige Mikey... 82 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 är nog bara du och jag. 83 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Åh. 84 00:07:41,294 --> 00:07:43,379 Det har slutat regna. 85 00:07:45,631 --> 00:07:47,008 Tack, Chifuyu. 86 00:07:47,675 --> 00:07:48,926 Jag mår bättre nu. 87 00:07:50,303 --> 00:07:55,224 "Mikey är så tuff att ingen har tagit sig an honom på allvar." 88 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Jag intalade mig själv att jag inte kunde göra nåt. 89 00:08:00,813 --> 00:08:05,151 Jag trodde Mikey var på en annan nivå och att jag inte var som han. 90 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 Jag förstår dig. 91 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 Men det är inte sant. 92 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 Han är en vän. 93 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 När Baji lämnade Toman 94 00:08:16,245 --> 00:08:20,041 skulle han inte förstöra Valhalla, utan föra tillbaka Baji. 95 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Ja. 96 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 Mikey har alltid prioriterat sina vänner. 97 00:08:25,213 --> 00:08:26,047 Ja. 98 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 Mikey sa till mig: 99 00:08:29,425 --> 00:08:32,595 "Mitt liv var bara lidande." 100 00:08:34,722 --> 00:08:37,141 Om han lider, gör jag allt för att stötta honom. 101 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 Om han har fel, tar jag mig an honom. 102 00:08:40,144 --> 00:08:43,773 En sån vän vill jag vara för Mikey. 103 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Okej. 104 00:08:46,526 --> 00:08:48,027 Jag har bestämt mig, Chifuyu. 105 00:08:50,029 --> 00:08:53,991 Jag återvänder inte till framtiden förrän jag är Tomans ledare. 106 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 Mikey och alla ni andra... 107 00:09:01,541 --> 00:09:04,585 Detta blir min slutgiltiga hämnd. 108 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Okej. Nu kör vi! 109 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Jag är med dig, partner. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Detta värmer mig. 111 00:09:25,273 --> 00:09:26,941 -Aj! -Va? 112 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Mina händer svider. 113 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Klart det gör ont. Idiot! 114 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 Vad ska vi göra? 115 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 Att ta oss an Mikey förändrar inget. 116 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Det kan jag inte säga emot. 117 00:09:41,622 --> 00:09:44,250 Om det ändå vore krig. 118 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Va? 119 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Fattar du inte? 120 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 Jag skulle göra nåt coolt, vinna respekt 121 00:09:49,046 --> 00:09:51,007 och bli Tomans ledare. 122 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Var lite ödmjuk. 123 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 Jag var bara hypotetisk. 124 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 Jag undrar varför Mikey blev sån. 125 00:10:05,104 --> 00:10:05,980 Vad? 126 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Det hänger inte ihop. 127 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Kan en kille förändras så mycket på bara 12 år? 128 00:10:13,279 --> 00:10:16,949 Det visar hur djupt mörkret i hans hjärta var. 129 00:10:18,200 --> 00:10:19,035 Mörkret? 130 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Jag vet inte, 131 00:10:21,078 --> 00:10:24,081 men nåt måste ha utlöst förändringen. 132 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Nåt som utlöser... 133 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 Kisaki då? 134 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 Vad? 135 00:10:30,838 --> 00:10:36,552 Den största förändringen nu var att Kisaki sparkades ut från Toman. 136 00:10:37,970 --> 00:10:42,642 Menar du att Mikey behöver Kisaki? 137 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 Ja. 138 00:10:44,352 --> 00:10:47,271 Nej, tusan. Han är en idiot. 139 00:10:47,355 --> 00:10:52,401 Men i den förra tidslinjen var Kisaki mörkret i Toman. 140 00:10:52,485 --> 00:10:57,657 Att Kisaki lämnade Toman kan förändra Mikey. 141 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 Bra sagt. 142 00:11:00,660 --> 00:11:03,579 Kisaki kanske vet nåt. 143 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Ja. 144 00:11:05,873 --> 00:11:10,461 YOKOHAMA 145 00:11:15,883 --> 00:11:17,343 Luften känns tung. 146 00:11:19,553 --> 00:11:22,348 Det händer alltid nåt såna dagar. 147 00:11:24,225 --> 00:11:26,185 Och sen dök du upp. 148 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Kisaki. 149 00:11:36,487 --> 00:11:37,863 Förstår du vad jag menar? 150 00:11:41,826 --> 00:11:43,369 Vi har turbulent luft. 151 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Varför anslöt du dig till oss? 152 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 Låt mig bara säga... 153 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 att jag vill hämnas. 154 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 YOKOHAMA TENJIKUS BOSS IZANA KUROKAWA 155 00:12:05,099 --> 00:12:10,980 SÅ BÖRJADE DEN STÖRSTA OCH SISTA KONFLIKTEN I TOMANS HISTORIA 156 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 Jag har ont i magen. Jag måste gå på toa. 157 00:12:17,570 --> 00:12:18,821 Och jag måste kissa. 158 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Okej. 159 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 Jag kanske ska bajsa med. 160 00:12:23,200 --> 00:12:26,245 Yamagishi, det är inte så det funkar. 161 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 Hördu. Hör på. 162 00:12:28,205 --> 00:12:31,208 Jag ska hitta en söt tjej och skapa minnen med henne. 163 00:12:31,292 --> 00:12:33,085 Du sa det häromdagen. 164 00:12:33,294 --> 00:12:34,795 Och du har redan gjort det. 165 00:12:34,879 --> 00:12:35,713 Aj! 166 00:12:36,255 --> 00:12:37,715 Stanna där, din idiot! 167 00:12:37,798 --> 00:12:42,052 Kan du inte ens be om ursäkt när du stöter till nån? 168 00:12:42,136 --> 00:12:44,805 Va? Än sen om jag stötte till dig? 169 00:12:47,600 --> 00:12:49,351 Vad gnäller ni om? 170 00:12:49,435 --> 00:12:50,895 Vill ni slåss? 171 00:12:50,978 --> 00:12:53,606 Det är bäst att ni backar, slynor! 172 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 Vi är med i Toman! 173 00:12:56,776 --> 00:12:58,569 Va? Toman? 174 00:12:58,652 --> 00:13:02,448 Han är kapten för Tomans attackstyrka i första divisionen, 175 00:13:02,531 --> 00:13:04,658 Kazushi Yamagishi! 176 00:13:04,742 --> 00:13:08,162 Seså, Makoto. Använd inte mitt namn för att bråka. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 -Förlåt! -Förlåt! 178 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Ni är med Tokyo Manji-gänget, va? 179 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Vilka är ni? 180 00:13:25,137 --> 00:13:27,348 Det är verkligen fridfullt. 181 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Eller hur, Takemitchy? 182 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Vad? 183 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Ja. 184 00:13:33,521 --> 00:13:37,107 Det har gått en vecka sen du sa att du ville bli Tomans boss. 185 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 Men vi har ju ingen plan. 186 00:13:41,529 --> 00:13:43,113 Kommer det nånsin att ske? 187 00:13:45,199 --> 00:13:47,409 Lyssnar du ens, Takemitchy? 188 00:13:47,493 --> 00:13:52,498 Chifuyu, jag kom just på en fantastisk idé. 189 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Va? En fantastisk idé? 190 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Jag vet hur man tar sig till toppen. 191 00:13:58,546 --> 00:13:59,505 Kom, Chifuyu. 192 00:14:00,005 --> 00:14:01,966 Va? Vart ska vi? 193 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Shibuya-stationen? 194 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 Vänta, Takemitchy. 195 00:14:07,638 --> 00:14:09,431 Vad mende du med gängtoppen? 196 00:14:09,515 --> 00:14:13,894 Chifuyu, du har de heliga texterna, men du insåg inte detta? 197 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 De heliga texterna? 198 00:14:15,688 --> 00:14:17,815 Är du blind eller nåt? 199 00:14:19,567 --> 00:14:21,610 Shonan Junai Gumi. 200 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Bukkomi no Taku. 201 00:14:23,487 --> 00:14:25,990 De lärde mig allt. 202 00:14:26,073 --> 00:14:26,907 Jaså? 203 00:14:27,449 --> 00:14:29,577 Kanagawa är nyckeln till allt! 204 00:14:30,077 --> 00:14:31,078 Åh... 205 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Chifuyu! 206 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 För att bli den största ligisten 207 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 måste jag bara besegra Yokohama-gängen. 208 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 Idioter är otroliga. 209 00:14:40,045 --> 00:14:41,547 Han är för lättpåverkad. 210 00:14:42,172 --> 00:14:44,758 Chifuyu, vi åker till Yokohama först. 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Ha så kul. 212 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 Va? 213 00:14:47,094 --> 00:14:52,057 Du kommer bara äta fläskbullar i Chinatown och komma tillbaka. 214 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Jag står över. 215 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 Tågbiljetten är slöseri. 216 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 Du din... 217 00:14:56,228 --> 00:14:57,354 Vi är inte vänner! 218 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 Köp souvenirer. 219 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Vilken idiot. Jag går hem. 220 00:15:02,693 --> 00:15:03,777 -Chifuyu! -Chifuyu! 221 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Va? Du har redan fegat ur... 222 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 Va? Yamagishi och Makoto? 223 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 Hur blev ni misshandlade? 224 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 Va? 225 00:15:20,502 --> 00:15:21,962 Så detta är Shibuya? 226 00:15:22,046 --> 00:15:24,548 Det är inte så olikt vår stad. 227 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Jag måste pissa. 228 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 Jag är pank idag. 229 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 Vi hittar några ligister och spöar dem. 230 00:15:30,179 --> 00:15:31,472 Vi visiterar dem. 231 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 Vilka är de? 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Flytta på dig, din idiot. 233 00:15:37,144 --> 00:15:38,145 Förlåt. 234 00:15:39,688 --> 00:15:43,609 Vi blev påhoppade av några killar i röda uniformer. 235 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 Du är en ligist, eller hur? 236 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Va? 237 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Ta med killen vi tog. 238 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Han ser så svag ut. 239 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Titta på honom. 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,291 Är han med i Toman? 241 00:16:05,714 --> 00:16:06,757 Akkun? 242 00:16:07,299 --> 00:16:09,051 Din idiot, Takemichi. 243 00:16:09,134 --> 00:16:10,970 Okej. 244 00:16:11,345 --> 00:16:14,306 Du är på väg att bli vårt femte Toman-offer. 245 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Chifuyu! 246 00:16:20,187 --> 00:16:22,231 Spring, Takemitchy och Akkun! 247 00:16:24,483 --> 00:16:25,693 Akkun, hoppa på! 248 00:16:29,363 --> 00:16:30,739 Jag kommer snart. 249 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Tack, Chifuyu. 250 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 Kom tillbaka, för tusan! 251 00:16:35,869 --> 00:16:36,912 Ur vägen, för tusan! 252 00:16:39,498 --> 00:16:40,582 Vad händer? 253 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 Tusan också! Vad är det som pågår? 254 00:16:44,128 --> 00:16:46,296 Akkun, vad är det som händer? 255 00:16:46,505 --> 00:16:48,382 Vilka är de? 256 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 YOKOHAMA TENJIKU, KANJI MOCHIZUKI ("MOCCHI") 257 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Vi ska slakta alla i Tokyo Manji-gänget. 258 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 Kom tillbaka, för tusan! 259 00:17:22,291 --> 00:17:24,793 Herregud! Vad är det som pågår? 260 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Vilka är de? 261 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Takemichi! 262 00:17:27,880 --> 00:17:29,006 Hitåt! 263 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Kom hit nu! 264 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 Yamagishi. Makoto. 265 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 Skynda dig och lås! 266 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 Tack och lov. 267 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 Öppna, för tusan! 268 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Ni kommer inte undan! 269 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Tusan också. 270 00:17:43,479 --> 00:17:44,688 Ut bakvägen! 271 00:17:44,772 --> 00:17:47,024 Takemichi, vi drar innan de omringar oss. 272 00:17:49,735 --> 00:17:51,028 Var är Chifuyu? 273 00:17:51,737 --> 00:17:54,448 Han kommer senare. Han är tuff, han klarar sig. 274 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Klart. 275 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 Förlåt, Takemichi. 276 00:18:04,500 --> 00:18:06,835 Det är mitt fel att det hände. 277 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 Va? Ditt fel? 278 00:18:09,505 --> 00:18:12,800 Det är Tenjiku-gänget från Yokohama. 279 00:18:13,717 --> 00:18:16,386 Jag vet inte varför, men de är ute efter Toman. 280 00:18:16,887 --> 00:18:20,599 När jag sa att vi var med i Toman attackerade de oss plötsligt. 281 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 Akkun försökte vilseleda dem. 282 00:18:24,686 --> 00:18:27,272 Men vi kom ifrån Takuya när vi flydde. 283 00:18:27,356 --> 00:18:28,732 Jaså? 284 00:18:28,941 --> 00:18:30,442 Takemichi. 285 00:18:31,151 --> 00:18:31,985 Akkun. 286 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 De där killarna är dåliga nyheter. 287 00:18:36,031 --> 00:18:42,037 Jag hörde att 300 medlemmar av Tenjiku kom till Tokyo idag. 288 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Va? 300? 289 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 Chifuyu är i fara. 290 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 Akkun, kan du gå? 291 00:18:49,503 --> 00:18:51,004 Ja. 292 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 Här. 293 00:18:52,422 --> 00:18:53,257 Tack. 294 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Åk till Tomans gömställe. 295 00:18:56,969 --> 00:18:59,388 Det är säkert andra medlemmar där. 296 00:18:59,471 --> 00:19:00,722 Va? Du då? 297 00:19:01,306 --> 00:19:02,516 Jag glömde en sak. 298 00:19:02,599 --> 00:19:04,017 Vi ses snart. 299 00:19:06,311 --> 00:19:09,815 Jäkla Chifuyu, som låtsades ha allt under kontroll. 300 00:19:09,898 --> 00:19:15,696 Han var lockbete trots att han visste att han skulle möta Tenjiku-killarna. 301 00:19:16,029 --> 00:19:18,240 Chifuyu! Jag hoppas att ni alla... 302 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 Kolla vem som återvände, din idiot! 303 00:19:25,998 --> 00:19:27,124 Här får du! 304 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Tusan! 305 00:19:34,798 --> 00:19:36,008 Dö! 306 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 Inte så fort! 307 00:19:43,015 --> 00:19:44,099 Akkun? 308 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Kapten! 309 00:19:47,352 --> 00:19:49,396 Trodde du vi skulle hindra dig? 310 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 Vi är inte bara Mizos mellanfemma längre. 311 00:19:53,317 --> 00:19:56,737 Vi är i Tomans första division och du är vår kapten! 312 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Ni ska väl rädda Chifuyu? 313 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Vi kan inte låta dig gå ensam. 314 00:20:06,121 --> 00:20:08,207 -Vi tillhör Toman! -Vi tillhör Toman! 315 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Vi överger inte våra vänner! 316 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 För tusan! 317 00:20:12,878 --> 00:20:15,047 De där 300 snubbarna är inte värda nåt! 318 00:20:15,255 --> 00:20:17,507 Vi öppnar upp en flyktväg! 319 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 Nu kör vi, kapten! 320 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Ja, för tusan! 321 00:20:48,163 --> 00:20:49,581 Det är över för er del. 322 00:20:50,707 --> 00:20:51,583 Tusan också. 323 00:20:52,793 --> 00:20:54,586 De bara fortsätter komma. 324 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Det är ute med mig. 325 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 Jag kan inte ens stå upp. 326 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 Vilka är de? 327 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 Jag har aldrig hört talas om Tenjiku. 328 00:21:06,640 --> 00:21:10,435 De har aldrig varit en del av det förflutna. 329 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 FÖRSTA GENERATIONENS YOKOHAMA TENJIKU 330 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Du har säkert ingen aning om vad som pågår. 331 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Va? 332 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Kisaki! 333 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Hallå där, hjälten. 334 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Va? 335 00:21:50,017 --> 00:21:51,018 Hjälten? 336 00:21:52,227 --> 00:21:55,022 Låt Kanto-incidenten börja. 337 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Säg inte 338 00:22:06,366 --> 00:22:07,284 att han är... 339 00:22:09,536 --> 00:22:13,957 TOKYO REVENGERS TENJIKU ARC 340 00:23:41,670 --> 00:23:42,838 Undertexter: Sara Terho