1
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
Mikey!
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
Äntligen är det över.
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,731
Mitt liv bestod bara av lidande.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Takemitchy.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
Din hand...
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
Den är så varm.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
Takemichi.
8
00:02:23,977 --> 00:02:27,021
Regnet suger. Jösses, vad kallt det är.
9
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Va?
10
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
Din idiot!
11
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
Du ska inte få det bästa av mig!
12
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
Vad tusan gör du?
13
00:02:41,327 --> 00:02:44,455
Va... Vad gör du här?
14
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
Det är en dum fråga.
15
00:02:46,624 --> 00:02:48,459
Jag var på väg hem till dig
16
00:02:48,543 --> 00:02:51,880
när jag såg en idiot
som slogs med ett däck.
17
00:02:53,256 --> 00:02:57,427
Att prata med ett däck
i regnet är läskigt.
18
00:02:57,510 --> 00:02:58,678
Dra åt helvete!
19
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
Jag är upptagen! Jag har inte tid med dig!
20
00:03:01,598 --> 00:03:04,475
Hördu. Är det så du pratar med mig?
21
00:03:04,559 --> 00:03:06,644
Jag tränar just nu.
22
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
Jag ska bli tuffare än nån annan här.
23
00:03:14,194 --> 00:03:17,780
Om jag inte blir starkare
kan jag inte förändra framtiden.
24
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Vänta.
25
00:03:21,492 --> 00:03:24,495
Är du Takemitchy från framtiden?
26
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
Lägg av!
27
00:03:33,463 --> 00:03:35,590
Är alla döda?
28
00:03:36,591 --> 00:03:38,885
Dödade Mikey dem?
29
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Allvarligt talat?
30
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
Det är därför jag måste bli starkare.
31
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Och det är därför du slår ett däck?
32
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Vad är du? Ett barn?
33
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Dra åt helvete!
34
00:03:59,155 --> 00:04:03,618
I framtiden lämnade jag Toman,
men alla försvarade mig.
35
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
Jag är så otroligt patetisk.
36
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Vill jag vara kvar i Toman,
37
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
måste jag vara tuff nog,
så alla respekterar mig.
38
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
Sluta! Visa mig dina händer.
39
00:04:23,805 --> 00:04:25,348
De är täckta av blod.
40
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
Inte en chans.
41
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
Du har väl inte slagit på den hela dagen.
42
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Lägg av, Takemitchy!
43
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
Om du skadar knogarna så där,
44
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
blir du aldrig starkare.
45
00:04:45,410 --> 00:04:49,122
Jag tänkte igenom det med Naoto.
46
00:04:52,333 --> 00:04:56,129
Vad kan jag göra i det förflutna
för att göra framtiden bättre,
47
00:04:57,088 --> 00:04:59,007
och rädda alla?
48
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
Vi sprang runt
och försökte hitta en ledtråd.
49
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
Vem dödade Hina?
50
00:05:06,431 --> 00:05:09,767
Dödade verkligen Mikey alla?
51
00:05:13,229 --> 00:05:15,523
Det räcker, Takemitchy.
52
00:05:19,569 --> 00:05:21,487
Lugna dig, okej?
53
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
Jag kom inte på nåt.
54
00:05:27,535 --> 00:05:30,538
Jag visste inte hur jag skulle rädda alla.
55
00:05:32,081 --> 00:05:34,083
Hur jag skulle hjälpa dem.
56
00:05:36,002 --> 00:05:40,340
Jag hade inte... en enda ledtråd.
57
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Chifuyu!
58
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
Detta suger!
59
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
Det är så nedslående!
60
00:05:50,808 --> 00:05:55,229
Mikey dog i mina händer.
61
00:05:56,022 --> 00:05:59,901
Jag kan fortfarande känna honom
i mina händer.
62
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
Detta suger!
63
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
Det är en rätt kass framtid.
64
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
Men vet du,
65
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
jag är faktiskt ganska glad.
66
00:06:27,095 --> 00:06:27,970
Va?
67
00:06:28,554 --> 00:06:31,140
Jag menar, vi träffades ju igen.
68
00:06:34,018 --> 00:06:37,313
Jag trodde aldrig vi skulle ses igen.
69
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Jag vet vad jag måste göra.
70
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Jaså?
71
00:06:53,037 --> 00:06:55,456
Jag ska spöa Mikey.
72
00:06:56,541 --> 00:06:57,417
Va?
73
00:06:58,292 --> 00:07:00,086
Är du galen?
74
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Han dödar dig.
75
00:07:01,295 --> 00:07:03,923
Ja. Han kommer att döda mig ändå.
76
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
Det är inte det jag menar.
77
00:07:06,759 --> 00:07:07,802
Var inte dum.
78
00:07:08,761 --> 00:07:12,974
Det gör mig förbannad att tänka
att jag bara skulle låta honom döda mig.
79
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
Mikey är så tuff
80
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
att ingen har tagit sig
an honom på allvar.
81
00:07:21,441 --> 00:07:27,196
De enda som är villiga att ta sig an
den oövervinnerlige Mikey...
82
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
är nog bara du och jag.
83
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Åh.
84
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
Det har slutat regna.
85
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
Tack, Chifuyu.
86
00:07:47,675 --> 00:07:48,926
Jag mår bättre nu.
87
00:07:50,303 --> 00:07:55,224
"Mikey är så tuff att ingen har
tagit sig an honom på allvar."
88
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
Jag intalade mig själv
att jag inte kunde göra nåt.
89
00:08:00,813 --> 00:08:05,151
Jag trodde Mikey var på en annan nivå
och att jag inte var som han.
90
00:08:06,360 --> 00:08:07,195
Jag förstår dig.
91
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
Men det är inte sant.
92
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
Han är en vän.
93
00:08:13,659 --> 00:08:16,162
När Baji lämnade Toman
94
00:08:16,245 --> 00:08:20,041
skulle han inte förstöra Valhalla,
utan föra tillbaka Baji.
95
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Ja.
96
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
Mikey har alltid prioriterat sina vänner.
97
00:08:25,213 --> 00:08:26,047
Ja.
98
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Mikey sa till mig:
99
00:08:29,425 --> 00:08:32,595
"Mitt liv var bara lidande."
100
00:08:34,722 --> 00:08:37,141
Om han lider, gör jag allt
för att stötta honom.
101
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
Om han har fel, tar jag mig an honom.
102
00:08:40,144 --> 00:08:43,773
En sån vän vill jag vara för Mikey.
103
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Okej.
104
00:08:46,526 --> 00:08:48,027
Jag har bestämt mig, Chifuyu.
105
00:08:50,029 --> 00:08:53,991
Jag återvänder inte till framtiden
förrän jag är Tomans ledare.
106
00:08:57,411 --> 00:09:00,164
Mikey och alla ni andra...
107
00:09:01,541 --> 00:09:04,585
Detta blir min slutgiltiga hämnd.
108
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Okej. Nu kör vi!
109
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
Jag är med dig, partner.
110
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Detta värmer mig.
111
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
-Aj!
-Va?
112
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
Mina händer svider.
113
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Klart det gör ont. Idiot!
114
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
Vad ska vi göra?
115
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
Att ta oss an Mikey förändrar inget.
116
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Det kan jag inte säga emot.
117
00:09:41,622 --> 00:09:44,250
Om det ändå vore krig.
118
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
Va?
119
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Fattar du inte?
120
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
Jag skulle göra nåt coolt, vinna respekt
121
00:09:49,046 --> 00:09:51,007
och bli Tomans ledare.
122
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Var lite ödmjuk.
123
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
Jag var bara hypotetisk.
124
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
Jag undrar varför Mikey blev sån.
125
00:10:05,104 --> 00:10:05,980
Vad?
126
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Det hänger inte ihop.
127
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Kan en kille förändras
så mycket på bara 12 år?
128
00:10:13,279 --> 00:10:16,949
Det visar hur djupt mörkret
i hans hjärta var.
129
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Mörkret?
130
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
Jag vet inte,
131
00:10:21,078 --> 00:10:24,081
men nåt måste ha utlöst förändringen.
132
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Nåt som utlöser...
133
00:10:28,794 --> 00:10:29,670
Kisaki då?
134
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
Vad?
135
00:10:30,838 --> 00:10:36,552
Den största förändringen nu
var att Kisaki sparkades ut från Toman.
136
00:10:37,970 --> 00:10:42,642
Menar du att Mikey behöver Kisaki?
137
00:10:42,725 --> 00:10:44,268
Ja.
138
00:10:44,352 --> 00:10:47,271
Nej, tusan. Han är en idiot.
139
00:10:47,355 --> 00:10:52,401
Men i den förra tidslinjen
var Kisaki mörkret i Toman.
140
00:10:52,485 --> 00:10:57,657
Att Kisaki lämnade Toman
kan förändra Mikey.
141
00:10:58,240 --> 00:10:59,408
Bra sagt.
142
00:11:00,660 --> 00:11:03,579
Kisaki kanske vet nåt.
143
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Ja.
144
00:11:05,873 --> 00:11:10,461
YOKOHAMA
145
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
Luften känns tung.
146
00:11:19,553 --> 00:11:22,348
Det händer alltid nåt såna dagar.
147
00:11:24,225 --> 00:11:26,185
Och sen dök du upp.
148
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
Kisaki.
149
00:11:36,487 --> 00:11:37,863
Förstår du vad jag menar?
150
00:11:41,826 --> 00:11:43,369
Vi har turbulent luft.
151
00:11:48,124 --> 00:11:50,251
Varför anslöt du dig till oss?
152
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
Låt mig bara säga...
153
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
att jag vill hämnas.
154
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
YOKOHAMA TENJIKUS BOSS IZANA KUROKAWA
155
00:12:05,099 --> 00:12:10,980
SÅ BÖRJADE DEN STÖRSTA OCH SISTA
KONFLIKTEN I TOMANS HISTORIA
156
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
Jag har ont i magen. Jag måste gå på toa.
157
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
Och jag måste kissa.
158
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Okej.
159
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
Jag kanske ska bajsa med.
160
00:12:23,200 --> 00:12:26,245
Yamagishi, det är inte så det funkar.
161
00:12:26,328 --> 00:12:28,122
Hördu. Hör på.
162
00:12:28,205 --> 00:12:31,208
Jag ska hitta en söt tjej
och skapa minnen med henne.
163
00:12:31,292 --> 00:12:33,085
Du sa det häromdagen.
164
00:12:33,294 --> 00:12:34,795
Och du har redan gjort det.
165
00:12:34,879 --> 00:12:35,713
Aj!
166
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
Stanna där, din idiot!
167
00:12:37,798 --> 00:12:42,052
Kan du inte ens be om ursäkt
när du stöter till nån?
168
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
Va? Än sen om jag stötte till dig?
169
00:12:47,600 --> 00:12:49,351
Vad gnäller ni om?
170
00:12:49,435 --> 00:12:50,895
Vill ni slåss?
171
00:12:50,978 --> 00:12:53,606
Det är bäst att ni backar, slynor!
172
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
Vi är med i Toman!
173
00:12:56,776 --> 00:12:58,569
Va? Toman?
174
00:12:58,652 --> 00:13:02,448
Han är kapten för Tomans
attackstyrka i första divisionen,
175
00:13:02,531 --> 00:13:04,658
Kazushi Yamagishi!
176
00:13:04,742 --> 00:13:08,162
Seså, Makoto.
Använd inte mitt namn för att bråka.
177
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
-Förlåt!
-Förlåt!
178
00:13:15,211 --> 00:13:17,588
Ni är med Tokyo Manji-gänget, va?
179
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
Vilka är ni?
180
00:13:25,137 --> 00:13:27,348
Det är verkligen fridfullt.
181
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Eller hur, Takemitchy?
182
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Vad?
183
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Ja.
184
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
Det har gått en vecka sen du sa
att du ville bli Tomans boss.
185
00:13:37,775 --> 00:13:40,903
Men vi har ju ingen plan.
186
00:13:41,529 --> 00:13:43,113
Kommer det nånsin att ske?
187
00:13:45,199 --> 00:13:47,409
Lyssnar du ens, Takemitchy?
188
00:13:47,493 --> 00:13:52,498
Chifuyu, jag kom just på
en fantastisk idé.
189
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
Va? En fantastisk idé?
190
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Jag vet hur man tar sig till toppen.
191
00:13:58,546 --> 00:13:59,505
Kom, Chifuyu.
192
00:14:00,005 --> 00:14:01,966
Va? Vart ska vi?
193
00:14:03,843 --> 00:14:05,469
Shibuya-stationen?
194
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
Vänta, Takemitchy.
195
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
Vad mende du med gängtoppen?
196
00:14:09,515 --> 00:14:13,894
Chifuyu, du har de heliga texterna,
men du insåg inte detta?
197
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
De heliga texterna?
198
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
Är du blind eller nåt?
199
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
Shonan Junai Gumi.
200
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Bukkomi no Taku.
201
00:14:23,487 --> 00:14:25,990
De lärde mig allt.
202
00:14:26,073 --> 00:14:26,907
Jaså?
203
00:14:27,449 --> 00:14:29,577
Kanagawa är nyckeln till allt!
204
00:14:30,077 --> 00:14:31,078
Åh...
205
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
Chifuyu!
206
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
För att bli den största ligisten
207
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
måste jag bara besegra Yokohama-gängen.
208
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
Idioter är otroliga.
209
00:14:40,045 --> 00:14:41,547
Han är för lättpåverkad.
210
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
Chifuyu, vi åker till Yokohama först.
211
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Ha så kul.
212
00:14:46,176 --> 00:14:47,011
Va?
213
00:14:47,094 --> 00:14:52,057
Du kommer bara äta fläskbullar
i Chinatown och komma tillbaka.
214
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Jag står över.
215
00:14:53,058 --> 00:14:54,393
Tågbiljetten är slöseri.
216
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
Du din...
217
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Vi är inte vänner!
218
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
Köp souvenirer.
219
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Vilken idiot. Jag går hem.
220
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
-Chifuyu!
-Chifuyu!
221
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
Va? Du har redan fegat ur...
222
00:15:08,073 --> 00:15:11,285
Va? Yamagishi och Makoto?
223
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
Hur blev ni misshandlade?
224
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
Va?
225
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
Så detta är Shibuya?
226
00:15:22,046 --> 00:15:24,548
Det är inte så olikt vår stad.
227
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
Jag måste pissa.
228
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
Jag är pank idag.
229
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
Vi hittar några ligister och spöar dem.
230
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
Vi visiterar dem.
231
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
Vilka är de?
232
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Flytta på dig, din idiot.
233
00:15:37,144 --> 00:15:38,145
Förlåt.
234
00:15:39,688 --> 00:15:43,609
Vi blev påhoppade
av några killar i röda uniformer.
235
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Du är en ligist, eller hur?
236
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Va?
237
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Ta med killen vi tog.
238
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
Han ser så svag ut.
239
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Titta på honom.
240
00:15:57,331 --> 00:15:59,291
Är han med i Toman?
241
00:16:05,714 --> 00:16:06,757
Akkun?
242
00:16:07,299 --> 00:16:09,051
Din idiot, Takemichi.
243
00:16:09,134 --> 00:16:10,970
Okej.
244
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
Du är på väg
att bli vårt femte Toman-offer.
245
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Chifuyu!
246
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
Spring, Takemitchy och Akkun!
247
00:16:24,483 --> 00:16:25,693
Akkun, hoppa på!
248
00:16:29,363 --> 00:16:30,739
Jag kommer snart.
249
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
Tack, Chifuyu.
250
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
Kom tillbaka, för tusan!
251
00:16:35,869 --> 00:16:36,912
Ur vägen, för tusan!
252
00:16:39,498 --> 00:16:40,582
Vad händer?
253
00:16:41,917 --> 00:16:44,044
Tusan också! Vad är det som pågår?
254
00:16:44,128 --> 00:16:46,296
Akkun, vad är det som händer?
255
00:16:46,505 --> 00:16:48,382
Vilka är de?
256
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
YOKOHAMA TENJIKU, KANJI MOCHIZUKI
("MOCCHI")
257
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Vi ska slakta alla i Tokyo Manji-gänget.
258
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
Kom tillbaka, för tusan!
259
00:17:22,291 --> 00:17:24,793
Herregud! Vad är det som pågår?
260
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
Vilka är de?
261
00:17:26,754 --> 00:17:27,796
Takemichi!
262
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
Hitåt!
263
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Kom hit nu!
264
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
Yamagishi. Makoto.
265
00:17:32,676 --> 00:17:34,178
Skynda dig och lås!
266
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Tack och lov.
267
00:17:38,849 --> 00:17:40,100
Öppna, för tusan!
268
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Ni kommer inte undan!
269
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Tusan också.
270
00:17:43,479 --> 00:17:44,688
Ut bakvägen!
271
00:17:44,772 --> 00:17:47,024
Takemichi, vi drar innan de omringar oss.
272
00:17:49,735 --> 00:17:51,028
Var är Chifuyu?
273
00:17:51,737 --> 00:17:54,448
Han kommer senare.
Han är tuff, han klarar sig.
274
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Klart.
275
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
Förlåt, Takemichi.
276
00:18:04,500 --> 00:18:06,835
Det är mitt fel att det hände.
277
00:18:07,044 --> 00:18:08,962
Va? Ditt fel?
278
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
Det är Tenjiku-gänget från Yokohama.
279
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
Jag vet inte varför,
men de är ute efter Toman.
280
00:18:16,887 --> 00:18:20,599
När jag sa att vi var med i Toman
attackerade de oss plötsligt.
281
00:18:21,725 --> 00:18:23,644
Akkun försökte vilseleda dem.
282
00:18:24,686 --> 00:18:27,272
Men vi kom ifrån Takuya när vi flydde.
283
00:18:27,356 --> 00:18:28,732
Jaså?
284
00:18:28,941 --> 00:18:30,442
Takemichi.
285
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Akkun.
286
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
De där killarna är dåliga nyheter.
287
00:18:36,031 --> 00:18:42,037
Jag hörde att 300 medlemmar
av Tenjiku kom till Tokyo idag.
288
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Va? 300?
289
00:18:44,623 --> 00:18:45,833
Chifuyu är i fara.
290
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
Akkun, kan du gå?
291
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
Ja.
292
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
Här.
293
00:18:52,422 --> 00:18:53,257
Tack.
294
00:18:53,841 --> 00:18:56,510
Åk till Tomans gömställe.
295
00:18:56,969 --> 00:18:59,388
Det är säkert andra medlemmar där.
296
00:18:59,471 --> 00:19:00,722
Va? Du då?
297
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
Jag glömde en sak.
298
00:19:02,599 --> 00:19:04,017
Vi ses snart.
299
00:19:06,311 --> 00:19:09,815
Jäkla Chifuyu, som låtsades
ha allt under kontroll.
300
00:19:09,898 --> 00:19:15,696
Han var lockbete trots att han visste
att han skulle möta Tenjiku-killarna.
301
00:19:16,029 --> 00:19:18,240
Chifuyu! Jag hoppas att ni alla...
302
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
Kolla vem som återvände, din idiot!
303
00:19:25,998 --> 00:19:27,124
Här får du!
304
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Tusan!
305
00:19:34,798 --> 00:19:36,008
Dö!
306
00:19:36,091 --> 00:19:37,759
Inte så fort!
307
00:19:43,015 --> 00:19:44,099
Akkun?
308
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Kapten!
309
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
Trodde du vi skulle hindra dig?
310
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
Vi är inte bara Mizos mellanfemma längre.
311
00:19:53,317 --> 00:19:56,737
Vi är i Tomans första division
och du är vår kapten!
312
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Ni ska väl rädda Chifuyu?
313
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
Vi kan inte låta dig gå ensam.
314
00:20:06,121 --> 00:20:08,207
-Vi tillhör Toman!
-Vi tillhör Toman!
315
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
Vi överger inte våra vänner!
316
00:20:10,792 --> 00:20:12,794
För tusan!
317
00:20:12,878 --> 00:20:15,047
De där 300 snubbarna är inte värda nåt!
318
00:20:15,255 --> 00:20:17,507
Vi öppnar upp en flyktväg!
319
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
Nu kör vi, kapten!
320
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Ja, för tusan!
321
00:20:48,163 --> 00:20:49,581
Det är över för er del.
322
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
Tusan också.
323
00:20:52,793 --> 00:20:54,586
De bara fortsätter komma.
324
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Det är ute med mig.
325
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
Jag kan inte ens stå upp.
326
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
Vilka är de?
327
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
Jag har aldrig hört talas om Tenjiku.
328
00:21:06,640 --> 00:21:10,435
De har aldrig varit en del
av det förflutna.
329
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
FÖRSTA GENERATIONENS YOKOHAMA TENJIKU
330
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Du har säkert ingen aning
om vad som pågår.
331
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Va?
332
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Kisaki!
333
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Hallå där, hjälten.
334
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Va?
335
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
Hjälten?
336
00:21:52,227 --> 00:21:55,022
Låt Kanto-incidenten börja.
337
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
Säg inte
338
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
att han är...
339
00:22:09,536 --> 00:22:13,957
TOKYO REVENGERS
TENJIKU ARC
340
00:23:41,670 --> 00:23:42,838
Undertexter: Sara Terho