1
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
Mikey!
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
Konečne je po všetkom.
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,731
Môj život bol len utrpenie.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Takemitchy.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
Tvoja ruka…
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
Je taká teplá.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
Takemichi.
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,221
TOKYO REVENGERS
9
00:02:18,680 --> 00:02:23,893
2006
10
00:02:23,977 --> 00:02:27,021
Tento dážď je nanič. Ježiši, je zima.
11
00:02:27,105 --> 00:02:29,858
#37 KEĎ PRŠÍ, TAK PORIADNE
12
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Čo?
13
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
Ty bastard!
14
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
Mňa nedostaneš!
15
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
Čo to, dočerta, robíš?
16
00:02:41,327 --> 00:02:44,455
Čo… Čo tu robíš?
17
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
To je hlúpa otázka.
18
00:02:46,624 --> 00:02:48,459
Bol som na ceste k tebe,
19
00:02:48,543 --> 00:02:51,880
keď som videl, ako sa nejaký debil
háda s pneumatikou.
20
00:02:53,256 --> 00:02:57,427
Rozprávať sa s pneumatikou
v daždi je fakt divné, kámo.
21
00:02:57,510 --> 00:02:58,678
Srať na teba!
22
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
Som zaneprázdnený!
Nemám čas na tvoje kecy!
23
00:03:01,598 --> 00:03:04,475
Hej. Takto sa budeš so mnou baviť?
24
00:03:04,559 --> 00:03:06,644
Práve trénujem.
25
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
Budem tvrdší ako ktokoľvek v okolí.
26
00:03:14,194 --> 00:03:17,780
Pokiaľ nebudem silnejší,
nemôžem zmeniť budúcnosť.
27
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Počkaj.
28
00:03:21,492 --> 00:03:24,495
Ty si Takemitchy z budúcnosti?
29
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
Neuveriteľné!
30
00:03:33,463 --> 00:03:35,590
Všetci sú mŕtvi?
31
00:03:36,424 --> 00:03:39,010
A bol to Mikey, kto ich zabil?
32
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
To nemyslíš vážne.
33
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
Preto musím byť silnejší.
34
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
A preto bojuješ s pneumatikou?
35
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Čo si? Dieťa?
36
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Seriem na teba!
37
00:03:59,155 --> 00:04:03,618
V budúcnosti som odišiel z Tomana,
ale všetci sa ma zastali.
38
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
Som taký patetický.
39
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Takže ak chcem zostať v Tomane,
40
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
musím byť dostatočne tvrdý,
aby ma všetci rešpektovali.
41
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
Prestaň! Ukáž mi svoje ruky.
42
00:04:23,805 --> 00:04:25,348
Sú celé od krvi.
43
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
Neskutočné.
44
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
Nehovor mi,
že si do toho celý deň udieral.
45
00:04:38,653 --> 00:04:40,446
Prestaň, Takemitchy!
46
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
Ak si pri tom rozbiješ kĺby,
47
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
nikdy nebudeš silnejší.
48
00:04:45,410 --> 00:04:49,247
Veľa som o tom s Naotom premýšľal.
49
00:04:52,333 --> 00:04:56,129
Čo môžem urobiť v minulosti,
aby bola budúcnosť lepšia
50
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
a všetkých som zachránil?
51
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
Márne sme sa snažili nájsť nejakú stopu.
52
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
Kto zabil Hinu?
53
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
Bol to naozaj Mikey, kto všetkých zabil?
54
00:05:13,229 --> 00:05:15,523
Tak to by stačilo, Takemitchy.
55
00:05:19,569 --> 00:05:21,487
Ukľudni sa, dobre?
56
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
Nedokázal som na nič prísť.
57
00:05:27,535 --> 00:05:30,538
Nemal som ani potuchy,
ako všetkých zachrániť.
58
00:05:32,081 --> 00:05:34,083
Nevedel som, ako im pomôcť.
59
00:05:36,002 --> 00:05:40,340
Nemal som… ani len jednu stopu.
60
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Chifuyu!
61
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
To je na nič!
62
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
Je to také skľučujúce!
63
00:05:50,808 --> 00:05:55,229
Mikey zomrel priamo v mojich rukách.
64
00:05:56,022 --> 00:05:59,901
Stále ho cítim vo svojich rukách.
65
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
Je to úplne na nič!
66
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
To je dosť posratá budúcnosť.
67
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
Ale vieš,
68
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
úprimne povedané, som celkom šťastný.
69
00:06:27,095 --> 00:06:27,970
Čo?
70
00:06:28,554 --> 00:06:31,140
Myslím tým, že sa môžeme znova stretnúť.
71
00:06:34,018 --> 00:06:37,313
Fakt som si myslel,
že sa už nikdy neuvidíme.
72
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Mám pocit, že viem, čo mám urobiť.
73
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Naozaj?
74
00:06:53,037 --> 00:06:55,456
Vymlátím z Mikeyho dušu.
75
00:06:56,541 --> 00:06:57,417
Čo?
76
00:06:58,292 --> 00:07:00,086
Zbláznil si sa?
77
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Zabije ťa.
78
00:07:01,295 --> 00:07:03,923
Áno, aj tak ma zabije.
79
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
To nie je to, čo mám na mysli.
80
00:07:06,759 --> 00:07:07,802
Nebuď hlúpy.
81
00:07:08,761 --> 00:07:12,974
Štve ma, keď si pomyslím,
že ho len tak nechám ma zabiť.
82
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
Mikey je taký tvrdý,
83
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
že sa nikto proti nemu ešte nepostavil.
84
00:07:21,441 --> 00:07:27,196
Jediní, ktorí sú ochotní naozaj
sa postaviť neporaziteľnému Mikeymu…
85
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
sme pravdepodobne len ty a ja.
86
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Aha.
87
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
Prestalo pršať.
88
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
Vďaka, Chifuyu.
89
00:07:47,675 --> 00:07:48,926
Už sa cítim lepšie.
90
00:07:50,303 --> 00:07:55,224
„Mikey je taký tvrdý,
že sa nikto proti nemu ešte nepostavil.“
91
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
Presvedčil som sám seba,
že sa s tým nedá nič robiť.
92
00:08:00,813 --> 00:08:05,151
Veril som, že Mikey je
na inej úrovni a ja nie som ako on.
93
00:08:06,360 --> 00:08:07,195
Viem, ako sa cítiš.
94
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
Ale nie je to pravda.
95
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
Je to priateľ.
96
00:08:13,659 --> 00:08:16,162
Keď Baji odišiel z Tomana,
97
00:08:16,245 --> 00:08:20,041
nepovedal, že zničí Valhalu,
ale že privedie späť Bajiho.
98
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Áno.
99
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
Mikey vždy dával
na prvé miesto svojich priateľov.
100
00:08:25,213 --> 00:08:26,047
Áno.
101
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Mikey mi povedal,
102
00:08:29,425 --> 00:08:32,595
„Môj život bol iba samé utrpenie.“
103
00:08:34,722 --> 00:08:37,141
Ak trpí, urobím všetko,
čo môžem, aby som ho podporil.
104
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
Ak je za to zodpovedný,
budem ho brať vážne.
105
00:08:40,144 --> 00:08:43,773
Takýmto priateľom chcem byť pre Mikeyho.
106
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Dobre.
107
00:08:46,526 --> 00:08:48,027
Rozhodol som sa, Chifuyu.
108
00:08:50,029 --> 00:08:53,991
Nevrátim sa do budúcnosti,
kým nebudem vodcom Tomanu.
109
00:08:57,411 --> 00:09:00,164
Mikey… a vy všetci…
110
00:09:01,541 --> 00:09:04,585
Toto bude moja posledná pomsta.
111
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Dobre. Poďme na to!
112
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
Budem tu s tebou, partner.
113
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
To ma naozaj hreje pri srdci.
114
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
- Au!
- Čo?
115
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
Pália ma ruky.
116
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Jasné, že to bolí, ty idiot.
117
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
Tak čo budeme robiť?
118
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
Len tým, že sa postavíme Mikeymu,
sa nič nezmení.
119
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
S tým sa nedá nesúhlasiť.
120
00:09:41,622 --> 00:09:44,250
Kiežby bola vojna.
121
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
Čo?
122
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Ty to nechápeš?
123
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
Mohol by som urobiť niečo cool,
získať si rešpekt
124
00:09:49,046 --> 00:09:51,007
a stať sa vodcom Tomana.
125
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Buď trochu skromný.
126
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
Myslel som to hypoteticky.
127
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
Naozaj by ma zaujímalo,
prečo sa Mikey takto zmenil.
128
00:10:05,104 --> 00:10:05,980
Čo?
129
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Veď to nedáva zmysel.
130
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Môže sa chlap tak veľmi zmeniť
len za 12 rokov?
131
00:10:13,279 --> 00:10:16,949
Ukazuje to, aká hlboká
bola temnota v jeho srdci.
132
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Temnota?
133
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
Nie som si istý,
134
00:10:21,078 --> 00:10:24,081
ale niečo v ňom muselo vyvolať zmenu.
135
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Nejaký spúšťač…
136
00:10:28,794 --> 00:10:29,670
A čo Kisaki?
137
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
Čo?
138
00:10:30,838 --> 00:10:36,552
Najväčšou zmenou naposledy bolo,
že Kisakiho vyhodili z Tomanu, však?
139
00:10:37,970 --> 00:10:42,642
Chceš povedať,
že Mikey potrebuje Kisakiho?
140
00:10:42,725 --> 00:10:44,268
No, áno.
141
00:10:44,352 --> 00:10:47,271
Ani náhodou, sakra. Ten chlap je debil.
142
00:10:47,355 --> 00:10:52,401
Ale v predchádzajúcej časovej osi
Kisaki predstavoval temnotu v Tomane.
143
00:10:52,485 --> 00:10:57,657
Kisakiho odchod z Tomanu by mohol byť
jedným zo spúšťačov, ktorý zmení Mikeyho.
144
00:10:58,240 --> 00:10:59,408
Dobrý postreh.
145
00:11:00,660 --> 00:11:03,579
Kisaki by dokonca mohol niečo vedieť.
146
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Áno.
147
00:11:05,873 --> 00:11:10,461
JOKOHAMA
148
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
Vo vzduchu cítim ťažobu.
149
00:11:19,553 --> 00:11:22,348
V dňoch, ako je dnešný,
sa vždy niečo stane.
150
00:11:24,225 --> 00:11:26,185
A potom si sa objavil ty.
151
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
Kisaki.
152
00:11:36,487 --> 00:11:37,863
Vieš, čo sa snažím povedať?
153
00:11:41,826 --> 00:11:43,369
Máme tu vzduchové turbulencie.
154
00:11:48,124 --> 00:11:50,251
Prečo si sa rozhodol pridať sa k nám?
155
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
Povedzme…
156
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
že sa chcem pomstiť.
157
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
ŠÉF JOKOHAMA TENJIKU
IZANA KUROKAWA
158
00:12:05,099 --> 00:12:10,980
TAK SA ZAČAL NAJVÄČŠÍ A POSLEDNÝ KONFLIKT
V HISTÓRII TOMANA
159
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
Bolí ma žalúdok. Musím ísť na záchod.
160
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
Aj mne treba cikať.
161
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Dobre.
162
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
Vieš čo? Možno sa aj ja vykakám.
163
00:12:23,200 --> 00:12:26,245
Yamagishi, takto sa nekaká.
164
00:12:26,328 --> 00:12:28,122
Hej, človeče. Počúvaj.
165
00:12:28,205 --> 00:12:31,208
Nájdem si peknú babu,
aby som mal na čo spomínať.
166
00:12:31,292 --> 00:12:33,085
To si mi nedávno hovoril.
167
00:12:33,294 --> 00:12:34,795
Okrem toho, už si to urobil.
168
00:12:34,879 --> 00:12:35,713
Au!
169
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
Prestaň, ty kretén!
170
00:12:37,798 --> 00:12:42,052
Nevieš sa ani ospravedlniť,
keď do niekoho vrazíš?
171
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
Čo? No a čo, že som do teba vrazil?
172
00:12:47,600 --> 00:12:49,351
Čo tu fňukáš?
173
00:12:49,435 --> 00:12:50,895
Chceš sa biť?
174
00:12:50,978 --> 00:12:53,606
Radšej ustúpte, magori!
175
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
Sme členmi Tomanu, sakra!
176
00:12:56,776 --> 00:12:58,569
Čože? Tomanu?
177
00:12:58,652 --> 00:13:02,448
Tento chlapík je kapitánom
útočného oddielu Prvej divízie Tomanu,
178
00:13:02,531 --> 00:13:04,575
Kazushi Yamagishi!
179
00:13:04,658 --> 00:13:08,162
No tak, Makoto. Nepoužívaj moje meno
na vyvolanie bitky.
180
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
- Mrzí nás to!
- Mrzí nás to!
181
00:13:15,211 --> 00:13:17,588
Vy ste z Tokijského gangu Manji, čo?
182
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
Čo ste, do čerta, zač?
183
00:13:25,137 --> 00:13:27,348
To je pohoda.
184
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Nie je to tak, Takemitchy?
185
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Čo?
186
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Áno.
187
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
Už je to týždeň, čo si sa rozčúlil,
že si šéf Tomanu.
188
00:13:37,775 --> 00:13:40,903
Ale niežeby sme mali nejaký plán.
189
00:13:41,529 --> 00:13:43,113
Stane sa to niekedy?
190
00:13:45,199 --> 00:13:47,409
Počúvaš vôbec, Takemitchy?
191
00:13:47,493 --> 00:13:52,498
Chifuyu, práve som dostal úžasný nápad.
192
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
Čo? Úžasný nápad?
193
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Viem, ako sa dostať
na vrchol sveta chuligánov.
194
00:13:58,546 --> 00:13:59,505
Poďme, Chifuyu.
195
00:14:00,005 --> 00:14:01,966
Čo? Kam?
196
00:14:03,843 --> 00:14:05,469
Na stanicu Šibuja?
197
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
Počkaj, Takemitchy.
198
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
Čo je to za vrchol sveta chuligánov?
199
00:14:09,515 --> 00:14:13,894
Chifuyu, ty vlastníš všetky
tie posvätné texty, ale toto ti nedošlo?
200
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Posvätné texty?
201
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
Si slepý či čo?
202
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
Shonan Junai Gumi.
203
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Bukkomi no Taku.
204
00:14:23,487 --> 00:14:25,990
Naučili ma všetko.
205
00:14:26,073 --> 00:14:26,907
Ó?
206
00:14:27,449 --> 00:14:29,577
Kanagawa je kľúčom ku všetkému!
207
00:14:30,077 --> 00:14:31,078
Ach…
208
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
Chifuyu!
209
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Aby som sa stal najväčším z chuligánov,
210
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
musím len zničiť jokohamské gangy.
211
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
Tí blbci sú určite skvelí.
212
00:14:40,045 --> 00:14:41,547
Je príliš ľahko ovplyvniteľný.
213
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
Chifuyu, najprv pôjdeme do Jokohamy.
214
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Užite si to.
215
00:14:46,176 --> 00:14:47,011
Čo?
216
00:14:47,094 --> 00:14:52,057
Je jasné, že si len dáš bravčové buchty
v čínskej štvrti a vrátiš sa.
217
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Odmietam to.
218
00:14:53,058 --> 00:14:54,393
Zbytočne vyhodené peniaze za vlak.
219
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
No teda!
220
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Už nie sme priatelia!
221
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
Prines mi suveníry.
222
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Čo je to za idiota? Idem domov.
223
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
- Chifuyu!
- Chifuyu!
224
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
Čože? Už ste zdupkali…
225
00:15:08,073 --> 00:15:11,285
Čo? Yamagishi a Makoto?
226
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
Ako to, že ste sa nechali zmlátiť?
227
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
Čo?
228
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
Tak toto je Šibuja, čo?
229
00:15:22,046 --> 00:15:24,548
Je veľmi podobné ako naše mesto.
230
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
Treba mi cikať.
231
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
Dnes som na mizine.
232
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
Nájdeme si nejakých chuligánov
a dáme ich do parády.
233
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
Dostaneme ich.
234
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
Čo sú títo chlapi zač?
235
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Pohni sa, ty grázel.
236
00:15:37,144 --> 00:15:38,145
Prepáč.
237
00:15:39,688 --> 00:15:43,609
Prepadla nás skupina chlapov v červených
uniformách s vysokými goliermi.
238
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Hej, ty si chuligán, čo?
239
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Čože?
240
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Priveď toho chlapa,
ktorého sme práve dostali.
241
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
Vyzerá byť slabý.
242
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Pozri na neho.
243
00:15:57,331 --> 00:15:59,291
Je v Tomane?
244
00:16:05,714 --> 00:16:06,757
Akkun?!
245
00:16:07,299 --> 00:16:08,634
Ty idiot, Takemichi.
246
00:16:08,884 --> 00:16:10,636
Dobre, dobre.
247
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
Stane sa z teba piata obeť Tomana.
248
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Chifuyu!
249
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
Utekajte, Takemichi a Akkun!
250
00:16:24,483 --> 00:16:25,693
Akkun, nastúp!
251
00:16:29,363 --> 00:16:30,739
Hneď tam budem.
252
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
Vďaka, Chifuyu.
253
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
Vráť sa sem, do čerta!
254
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
Uhni mi z cesty, sakra!
255
00:16:39,498 --> 00:16:40,582
Čo sa deje?
256
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
Sakra! Čo sa to, do pekla, deje?
257
00:16:44,169 --> 00:16:46,422
Akkun, čo sa to, do čerta, deje?
258
00:16:46,505 --> 00:16:48,465
Kto sú títo ľudia?
259
00:17:06,400 --> 00:17:08,736
VEĽKÁ ŠTVORKA JOKOHAMA TENJIKU
KANJI MOCHIZUKI (PREZÝVANÉHO „MOCCHI“)
260
00:17:08,819 --> 00:17:10,404
Vyvraždíme všetkých
z tokijského gangu Manji.
261
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
Vráťte sa sem, do pekla!
262
00:17:22,291 --> 00:17:24,793
Do prdele! Čo sa to, dočerta, deje?
263
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
Čo sú títo chlapi zač?
264
00:17:26,754 --> 00:17:27,796
Takemichi!
265
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
Tadiaľto!
266
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Okamžite sem!
267
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
Yamagishi. Makoto.
268
00:17:32,676 --> 00:17:34,178
Ponáhľaj sa a zamkni!
269
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Vďakabohu.
270
00:17:38,849 --> 00:17:40,100
Otvorte, sakra!
271
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Pred nami nezdrhnete!
272
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Do prdele.
273
00:17:43,479 --> 00:17:44,688
Dozadu!
274
00:17:44,772 --> 00:17:47,024
Takemichi, poďme, kým nás neobkľúčia.
275
00:17:49,735 --> 00:17:51,028
Kde je Chifuyu?
276
00:17:51,737 --> 00:17:54,448
Pridá sa k nám neskôr.
Je tvrdý, takže bude v poriadku.
277
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Jasné.
278
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
Je mi to ľúto, Takemichi.
279
00:18:04,500 --> 00:18:06,960
Je to moja vina, že sa to stalo.
280
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
Čo? Tvoja vina?
281
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
Títo chlapci sú gang Tenjiku z Jokohamy.
282
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
Neviem prečo, ale idú po Tomane.
283
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
Keď som povedal, že sme v Tomane,
zrazu nás napadli.
284
00:18:21,725 --> 00:18:23,644
Akkun sa ich snažil zmiasť.
285
00:18:24,686 --> 00:18:27,272
Ale pri úteku sme sa od Takuyu oddelili.
286
00:18:27,356 --> 00:18:28,190
Naozaj?
287
00:18:28,941 --> 00:18:30,442
Takemichi…
288
00:18:31,151 --> 00:18:32,444
Akkun.
289
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Títo chlapci neveštia nič dobré.
290
00:18:36,031 --> 00:18:42,037
Počul som, že do Tokia
dnes prišlo 300 členov Tenjiku.
291
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Čože? 300?!
292
00:18:44,623 --> 00:18:45,833
Chifuyu je v nebezpečenstve.
293
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
Akkun, môžeš chodiť?
294
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
Áno.
295
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
Tak poď.
296
00:18:52,422 --> 00:18:53,257
Ďakujem.
297
00:18:53,841 --> 00:18:56,510
Vy choďte do Tomanovho úkrytu.
298
00:18:56,969 --> 00:18:59,388
Určite tam budú ďalší členovia.
299
00:18:59,471 --> 00:19:00,722
Čo? A čo ty?
300
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
Na niečo som zabudol.
301
00:19:02,599 --> 00:19:04,017
Čoskoro sa s vami stretnem.
302
00:19:06,311 --> 00:19:09,815
Prekliaty Chifuyu, správal sa,
akoby to mal pod kontrolou.
303
00:19:09,898 --> 00:19:15,696
Chcel ich prekabátiť, hoci vedel,
že stojí proti drsným chlapcom z Tenjiku.
304
00:19:15,946 --> 00:19:18,365
Chifuyu! Dúfam, že ste všetci…
305
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
Pozrime sa, kto sa vrátil, ty hlupák!
306
00:19:26,206 --> 00:19:27,124
Tu máš!
307
00:19:32,379 --> 00:19:33,297
Do prdele!
308
00:19:34,798 --> 00:19:36,008
Zomri!
309
00:19:36,091 --> 00:19:37,759
Nie tak rýchlo!
310
00:19:43,015 --> 00:19:44,099
Akkun?
311
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Kapitán!
312
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
Mysleli ste si, že vás zdržíme?
313
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
Už nie sme len stredná päťka z Mizo.
314
00:19:53,317 --> 00:19:56,737
Sme v Prvej divízii Tomanu
a ty si náš kapitán!
315
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Chystáš sa zachrániť Chifuyu, však?
316
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
Nemôžeme ťa nechať ísť samého.
317
00:20:05,996 --> 00:20:08,207
- Aj my sme súčasťou Tomanu!
- Aj my sme súčasťou Tomanu!
318
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
Neopúšťame svojich priateľov!
319
00:20:10,792 --> 00:20:12,794
Sakra!
320
00:20:12,878 --> 00:20:15,047
Tých 300 chlapov stojí za to!
321
00:20:15,255 --> 00:20:17,507
Otvoríme únikovú cestu!
322
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
Ideme na to, kapitán!
323
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
To je ono!
324
00:20:48,163 --> 00:20:49,581
Pre vás to znamená koniec.
325
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
Sakra.
326
00:20:52,793 --> 00:20:54,586
Stále prichádzajú.
327
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Skončil som.
328
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
Nemôžem ani stáť.
329
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
Čo sú títo chlapi zač?
330
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
Nikdy som nepočul o Tenjiku.
331
00:21:06,640 --> 00:21:10,435
Títo chlapi nikdy predtým
neboli súčasťou minulosti.
332
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
PRVÁ GENERÁCIA JOKOHAMA TENJIKU
333
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Stavím sa,
že nemáš ani potuchy, čo sa deje.
334
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Čo?
335
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Kisaki!
336
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Ahoj, hrdina.
337
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Čo?
338
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
Hrdina?
339
00:21:52,227 --> 00:21:55,022
Incident v Kantó sa môže začať.
340
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
Nehovor mi,
341
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
že je…
342
00:22:09,536 --> 00:22:13,957
TOKYO REVENGERS
343
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Preklad titulkov: Róbert Kandrik