1 00:00:11,177 --> 00:00:12,637 Mikey! 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 Konečne je po všetkom. 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Môj život bol len utrpenie. 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Takemitchy. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,112 Tvoja ruka… 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,574 Je taká teplá. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,582 Takemichi. 8 00:00:52,886 --> 00:00:55,221 TOKYO REVENGERS 9 00:02:18,680 --> 00:02:23,893 2006 10 00:02:23,977 --> 00:02:27,021 Tento dážď je nanič. Ježiši, je zima. 11 00:02:27,105 --> 00:02:29,858 #37 KEĎ PRŠÍ, TAK PORIADNE 12 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Čo? 13 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Ty bastard! 14 00:02:35,405 --> 00:02:37,448 Mňa nedostaneš! 15 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Čo to, dočerta, robíš? 16 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 Čo… Čo tu robíš? 17 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 To je hlúpa otázka. 18 00:02:46,624 --> 00:02:48,459 Bol som na ceste k tebe, 19 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 keď som videl, ako sa nejaký debil háda s pneumatikou. 20 00:02:53,256 --> 00:02:57,427 Rozprávať sa s pneumatikou v daždi je fakt divné, kámo. 21 00:02:57,510 --> 00:02:58,678 Srať na teba! 22 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 Som zaneprázdnený! Nemám čas na tvoje kecy! 23 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 Hej. Takto sa budeš so mnou baviť? 24 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 Práve trénujem. 25 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 Budem tvrdší ako ktokoľvek v okolí. 26 00:03:14,194 --> 00:03:17,780 Pokiaľ nebudem silnejší, nemôžem zmeniť budúcnosť. 27 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 Počkaj. 28 00:03:21,492 --> 00:03:24,495 Ty si Takemitchy z budúcnosti? 29 00:03:29,542 --> 00:03:31,711 Neuveriteľné! 30 00:03:33,463 --> 00:03:35,590 Všetci sú mŕtvi? 31 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 A bol to Mikey, kto ich zabil? 32 00:03:46,768 --> 00:03:47,685 To nemyslíš vážne. 33 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 Preto musím byť silnejší. 34 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 A preto bojuješ s pneumatikou? 35 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Čo si? Dieťa? 36 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Seriem na teba! 37 00:03:59,155 --> 00:04:03,618 V budúcnosti som odišiel z Tomana, ale všetci sa ma zastali. 38 00:04:03,701 --> 00:04:06,454 Som taký patetický. 39 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Takže ak chcem zostať v Tomane, 40 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 musím byť dostatočne tvrdý, aby ma všetci rešpektovali. 41 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 Prestaň! Ukáž mi svoje ruky. 42 00:04:23,805 --> 00:04:25,348 Sú celé od krvi. 43 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 Neskutočné. 44 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 Nehovor mi, že si do toho celý deň udieral. 45 00:04:38,653 --> 00:04:40,446 Prestaň, Takemitchy! 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Ak si pri tom rozbiješ kĺby, 47 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 nikdy nebudeš silnejší. 48 00:04:45,410 --> 00:04:49,247 Veľa som o tom s Naotom premýšľal. 49 00:04:52,333 --> 00:04:56,129 Čo môžem urobiť v minulosti, aby bola budúcnosť lepšia 50 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 a všetkých som zachránil? 51 00:04:59,882 --> 00:05:03,303 Márne sme sa snažili nájsť nejakú stopu. 52 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Kto zabil Hinu? 53 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 Bol to naozaj Mikey, kto všetkých zabil? 54 00:05:13,229 --> 00:05:15,523 Tak to by stačilo, Takemitchy. 55 00:05:19,569 --> 00:05:21,487 Ukľudni sa, dobre? 56 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 Nedokázal som na nič prísť. 57 00:05:27,535 --> 00:05:30,538 Nemal som ani potuchy, ako všetkých zachrániť. 58 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 Nevedel som, ako im pomôcť. 59 00:05:36,002 --> 00:05:40,340 Nemal som… ani len jednu stopu. 60 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 Chifuyu! 61 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 To je na nič! 62 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 Je to také skľučujúce! 63 00:05:50,808 --> 00:05:55,229 Mikey zomrel priamo v mojich rukách. 64 00:05:56,022 --> 00:05:59,901 Stále ho cítim vo svojich rukách. 65 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 Je to úplne na nič! 66 00:06:19,253 --> 00:06:21,547 To je dosť posratá budúcnosť. 67 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 Ale vieš, 68 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 úprimne povedané, som celkom šťastný. 69 00:06:27,095 --> 00:06:27,970 Čo? 70 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 Myslím tým, že sa môžeme znova stretnúť. 71 00:06:34,018 --> 00:06:37,313 Fakt som si myslel, že sa už nikdy neuvidíme. 72 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Mám pocit, že viem, čo mám urobiť. 73 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Naozaj? 74 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 Vymlátím z Mikeyho dušu. 75 00:06:56,541 --> 00:06:57,417 Čo? 76 00:06:58,292 --> 00:07:00,086 Zbláznil si sa? 77 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 Zabije ťa. 78 00:07:01,295 --> 00:07:03,923 Áno, aj tak ma zabije. 79 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 To nie je to, čo mám na mysli. 80 00:07:06,759 --> 00:07:07,802 Nebuď hlúpy. 81 00:07:08,761 --> 00:07:12,974 Štve ma, keď si pomyslím, že ho len tak nechám ma zabiť. 82 00:07:14,767 --> 00:07:16,686 Mikey je taký tvrdý, 83 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 že sa nikto proti nemu ešte nepostavil. 84 00:07:21,441 --> 00:07:27,196 Jediní, ktorí sú ochotní naozaj sa postaviť neporaziteľnému Mikeymu… 85 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 sme pravdepodobne len ty a ja. 86 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Aha. 87 00:07:41,294 --> 00:07:43,379 Prestalo pršať. 88 00:07:45,631 --> 00:07:47,008 Vďaka, Chifuyu. 89 00:07:47,675 --> 00:07:48,926 Už sa cítim lepšie. 90 00:07:50,303 --> 00:07:55,224 „Mikey je taký tvrdý, že sa nikto proti nemu ešte nepostavil.“ 91 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Presvedčil som sám seba, že sa s tým nedá nič robiť. 92 00:08:00,813 --> 00:08:05,151 Veril som, že Mikey je na inej úrovni a ja nie som ako on. 93 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 Viem, ako sa cítiš. 94 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 Ale nie je to pravda. 95 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 Je to priateľ. 96 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Keď Baji odišiel z Tomana, 97 00:08:16,245 --> 00:08:20,041 nepovedal, že zničí Valhalu, ale že privedie späť Bajiho. 98 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Áno. 99 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 Mikey vždy dával na prvé miesto svojich priateľov. 100 00:08:25,213 --> 00:08:26,047 Áno. 101 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 Mikey mi povedal, 102 00:08:29,425 --> 00:08:32,595 „Môj život bol iba samé utrpenie.“ 103 00:08:34,722 --> 00:08:37,141 Ak trpí, urobím všetko, čo môžem, aby som ho podporil. 104 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 Ak je za to zodpovedný, budem ho brať vážne. 105 00:08:40,144 --> 00:08:43,773 Takýmto priateľom chcem byť pre Mikeyho. 106 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Dobre. 107 00:08:46,526 --> 00:08:48,027 Rozhodol som sa, Chifuyu. 108 00:08:50,029 --> 00:08:53,991 Nevrátim sa do budúcnosti, kým nebudem vodcom Tomanu. 109 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 Mikey… a vy všetci… 110 00:09:01,541 --> 00:09:04,585 Toto bude moja posledná pomsta. 111 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Dobre. Poďme na to! 112 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Budem tu s tebou, partner. 113 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 To ma naozaj hreje pri srdci. 114 00:09:25,273 --> 00:09:26,941 - Au! - Čo? 115 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Pália ma ruky. 116 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Jasné, že to bolí, ty idiot. 117 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 Tak čo budeme robiť? 118 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 Len tým, že sa postavíme Mikeymu, sa nič nezmení. 119 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 S tým sa nedá nesúhlasiť. 120 00:09:41,622 --> 00:09:44,250 Kiežby bola vojna. 121 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Čo? 122 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Ty to nechápeš? 123 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 Mohol by som urobiť niečo cool, získať si rešpekt 124 00:09:49,046 --> 00:09:51,007 a stať sa vodcom Tomana. 125 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Buď trochu skromný. 126 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 Myslel som to hypoteticky. 127 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 Naozaj by ma zaujímalo, prečo sa Mikey takto zmenil. 128 00:10:05,104 --> 00:10:05,980 Čo? 129 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Veď to nedáva zmysel. 130 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Môže sa chlap tak veľmi zmeniť len za 12 rokov? 131 00:10:13,279 --> 00:10:16,949 Ukazuje to, aká hlboká bola temnota v jeho srdci. 132 00:10:18,200 --> 00:10:19,035 Temnota? 133 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Nie som si istý, 134 00:10:21,078 --> 00:10:24,081 ale niečo v ňom muselo vyvolať zmenu. 135 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Nejaký spúšťač… 136 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 A čo Kisaki? 137 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 Čo? 138 00:10:30,838 --> 00:10:36,552 Najväčšou zmenou naposledy bolo, že Kisakiho vyhodili z Tomanu, však? 139 00:10:37,970 --> 00:10:42,642 Chceš povedať, že Mikey potrebuje Kisakiho? 140 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 No, áno. 141 00:10:44,352 --> 00:10:47,271 Ani náhodou, sakra. Ten chlap je debil. 142 00:10:47,355 --> 00:10:52,401 Ale v predchádzajúcej časovej osi Kisaki predstavoval temnotu v Tomane. 143 00:10:52,485 --> 00:10:57,657 Kisakiho odchod z Tomanu by mohol byť jedným zo spúšťačov, ktorý zmení Mikeyho. 144 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 Dobrý postreh. 145 00:11:00,660 --> 00:11:03,579 Kisaki by dokonca mohol niečo vedieť. 146 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Áno. 147 00:11:05,873 --> 00:11:10,461 JOKOHAMA 148 00:11:15,883 --> 00:11:17,343 Vo vzduchu cítim ťažobu. 149 00:11:19,553 --> 00:11:22,348 V dňoch, ako je dnešný, sa vždy niečo stane. 150 00:11:24,225 --> 00:11:26,185 A potom si sa objavil ty. 151 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Kisaki. 152 00:11:36,487 --> 00:11:37,863 Vieš, čo sa snažím povedať? 153 00:11:41,826 --> 00:11:43,369 Máme tu vzduchové turbulencie. 154 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Prečo si sa rozhodol pridať sa k nám? 155 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 Povedzme… 156 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 že sa chcem pomstiť. 157 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 ŠÉF JOKOHAMA TENJIKU IZANA KUROKAWA 158 00:12:05,099 --> 00:12:10,980 TAK SA ZAČAL NAJVÄČŠÍ A POSLEDNÝ KONFLIKT V HISTÓRII TOMANA 159 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 Bolí ma žalúdok. Musím ísť na záchod. 160 00:12:17,570 --> 00:12:18,821 Aj mne treba cikať. 161 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Dobre. 162 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 Vieš čo? Možno sa aj ja vykakám. 163 00:12:23,200 --> 00:12:26,245 Yamagishi, takto sa nekaká. 164 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 Hej, človeče. Počúvaj. 165 00:12:28,205 --> 00:12:31,208 Nájdem si peknú babu, aby som mal na čo spomínať. 166 00:12:31,292 --> 00:12:33,085 To si mi nedávno hovoril. 167 00:12:33,294 --> 00:12:34,795 Okrem toho, už si to urobil. 168 00:12:34,879 --> 00:12:35,713 Au! 169 00:12:36,255 --> 00:12:37,715 Prestaň, ty kretén! 170 00:12:37,798 --> 00:12:42,052 Nevieš sa ani ospravedlniť, keď do niekoho vrazíš? 171 00:12:42,136 --> 00:12:44,805 Čo? No a čo, že som do teba vrazil? 172 00:12:47,600 --> 00:12:49,351 Čo tu fňukáš? 173 00:12:49,435 --> 00:12:50,895 Chceš sa biť? 174 00:12:50,978 --> 00:12:53,606 Radšej ustúpte, magori! 175 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 Sme členmi Tomanu, sakra! 176 00:12:56,776 --> 00:12:58,569 Čože? Tomanu? 177 00:12:58,652 --> 00:13:02,448 Tento chlapík je kapitánom útočného oddielu Prvej divízie Tomanu, 178 00:13:02,531 --> 00:13:04,575 Kazushi Yamagishi! 179 00:13:04,658 --> 00:13:08,162 No tak, Makoto. Nepoužívaj moje meno na vyvolanie bitky. 180 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 - Mrzí nás to! - Mrzí nás to! 181 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Vy ste z Tokijského gangu Manji, čo? 182 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Čo ste, do čerta, zač? 183 00:13:25,137 --> 00:13:27,348 To je pohoda. 184 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Nie je to tak, Takemitchy? 185 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Čo? 186 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Áno. 187 00:13:33,521 --> 00:13:37,107 Už je to týždeň, čo si sa rozčúlil, že si šéf Tomanu. 188 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 Ale niežeby sme mali nejaký plán. 189 00:13:41,529 --> 00:13:43,113 Stane sa to niekedy? 190 00:13:45,199 --> 00:13:47,409 Počúvaš vôbec, Takemitchy? 191 00:13:47,493 --> 00:13:52,498 Chifuyu, práve som dostal úžasný nápad. 192 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Čo? Úžasný nápad? 193 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Viem, ako sa dostať na vrchol sveta chuligánov. 194 00:13:58,546 --> 00:13:59,505 Poďme, Chifuyu. 195 00:14:00,005 --> 00:14:01,966 Čo? Kam? 196 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Na stanicu Šibuja? 197 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 Počkaj, Takemitchy. 198 00:14:07,638 --> 00:14:09,431 Čo je to za vrchol sveta chuligánov? 199 00:14:09,515 --> 00:14:13,894 Chifuyu, ty vlastníš všetky tie posvätné texty, ale toto ti nedošlo? 200 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Posvätné texty? 201 00:14:15,688 --> 00:14:17,815 Si slepý či čo? 202 00:14:19,567 --> 00:14:21,610 Shonan Junai Gumi. 203 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Bukkomi no Taku. 204 00:14:23,487 --> 00:14:25,990 Naučili ma všetko. 205 00:14:26,073 --> 00:14:26,907 Ó? 206 00:14:27,449 --> 00:14:29,577 Kanagawa je kľúčom ku všetkému! 207 00:14:30,077 --> 00:14:31,078 Ach… 208 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Chifuyu! 209 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 Aby som sa stal najväčším z chuligánov, 210 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 musím len zničiť jokohamské gangy. 211 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 Tí blbci sú určite skvelí. 212 00:14:40,045 --> 00:14:41,547 Je príliš ľahko ovplyvniteľný. 213 00:14:42,172 --> 00:14:44,758 Chifuyu, najprv pôjdeme do Jokohamy. 214 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Užite si to. 215 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 Čo? 216 00:14:47,094 --> 00:14:52,057 Je jasné, že si len dáš bravčové buchty v čínskej štvrti a vrátiš sa. 217 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Odmietam to. 218 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 Zbytočne vyhodené peniaze za vlak. 219 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 No teda! 220 00:14:56,228 --> 00:14:57,354 Už nie sme priatelia! 221 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 Prines mi suveníry. 222 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Čo je to za idiota? Idem domov. 223 00:15:02,693 --> 00:15:03,777 - Chifuyu! - Chifuyu! 224 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Čože? Už ste zdupkali… 225 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 Čo? Yamagishi a Makoto? 226 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 Ako to, že ste sa nechali zmlátiť? 227 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 Čo? 228 00:15:20,502 --> 00:15:21,962 Tak toto je Šibuja, čo? 229 00:15:22,046 --> 00:15:24,548 Je veľmi podobné ako naše mesto. 230 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Treba mi cikať. 231 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 Dnes som na mizine. 232 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 Nájdeme si nejakých chuligánov a dáme ich do parády. 233 00:15:30,179 --> 00:15:31,472 Dostaneme ich. 234 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 Čo sú títo chlapi zač? 235 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Pohni sa, ty grázel. 236 00:15:37,144 --> 00:15:38,145 Prepáč. 237 00:15:39,688 --> 00:15:43,609 Prepadla nás skupina chlapov v červených uniformách s vysokými goliermi. 238 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 Hej, ty si chuligán, čo? 239 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Čože? 240 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Priveď toho chlapa, ktorého sme práve dostali. 241 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Vyzerá byť slabý. 242 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Pozri na neho. 243 00:15:57,331 --> 00:15:59,291 Je v Tomane? 244 00:16:05,714 --> 00:16:06,757 Akkun?! 245 00:16:07,299 --> 00:16:08,634 Ty idiot, Takemichi. 246 00:16:08,884 --> 00:16:10,636 Dobre, dobre. 247 00:16:11,345 --> 00:16:14,306 Stane sa z teba piata obeť Tomana. 248 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Chifuyu! 249 00:16:20,187 --> 00:16:22,231 Utekajte, Takemichi a Akkun! 250 00:16:24,483 --> 00:16:25,693 Akkun, nastúp! 251 00:16:29,363 --> 00:16:30,739 Hneď tam budem. 252 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Vďaka, Chifuyu. 253 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 Vráť sa sem, do čerta! 254 00:16:35,869 --> 00:16:37,037 Uhni mi z cesty, sakra! 255 00:16:39,498 --> 00:16:40,582 Čo sa deje? 256 00:16:41,917 --> 00:16:44,086 Sakra! Čo sa to, do pekla, deje? 257 00:16:44,169 --> 00:16:46,422 Akkun, čo sa to, do čerta, deje? 258 00:16:46,505 --> 00:16:48,465 Kto sú títo ľudia? 259 00:17:06,400 --> 00:17:08,736 VEĽKÁ ŠTVORKA JOKOHAMA TENJIKU KANJI MOCHIZUKI (PREZÝVANÉHO „MOCCHI“) 260 00:17:08,819 --> 00:17:10,404 Vyvraždíme všetkých z tokijského gangu Manji. 261 00:17:20,164 --> 00:17:22,207 Vráťte sa sem, do pekla! 262 00:17:22,291 --> 00:17:24,793 Do prdele! Čo sa to, dočerta, deje? 263 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Čo sú títo chlapi zač? 264 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Takemichi! 265 00:17:27,880 --> 00:17:29,006 Tadiaľto! 266 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Okamžite sem! 267 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 Yamagishi. Makoto. 268 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 Ponáhľaj sa a zamkni! 269 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 Vďakabohu. 270 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 Otvorte, sakra! 271 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Pred nami nezdrhnete! 272 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Do prdele. 273 00:17:43,479 --> 00:17:44,688 Dozadu! 274 00:17:44,772 --> 00:17:47,024 Takemichi, poďme, kým nás neobkľúčia. 275 00:17:49,735 --> 00:17:51,028 Kde je Chifuyu? 276 00:17:51,737 --> 00:17:54,448 Pridá sa k nám neskôr. Je tvrdý, takže bude v poriadku. 277 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Jasné. 278 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 Je mi to ľúto, Takemichi. 279 00:18:04,500 --> 00:18:06,960 Je to moja vina, že sa to stalo. 280 00:18:07,044 --> 00:18:09,004 Čo? Tvoja vina? 281 00:18:09,505 --> 00:18:12,800 Títo chlapci sú gang Tenjiku z Jokohamy. 282 00:18:13,717 --> 00:18:16,386 Neviem prečo, ale idú po Tomane. 283 00:18:16,887 --> 00:18:20,682 Keď som povedal, že sme v Tomane, zrazu nás napadli. 284 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 Akkun sa ich snažil zmiasť. 285 00:18:24,686 --> 00:18:27,272 Ale pri úteku sme sa od Takuyu oddelili. 286 00:18:27,356 --> 00:18:28,190 Naozaj? 287 00:18:28,941 --> 00:18:30,442 Takemichi… 288 00:18:31,151 --> 00:18:32,444 Akkun. 289 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Títo chlapci neveštia nič dobré. 290 00:18:36,031 --> 00:18:42,037 Počul som, že do Tokia dnes prišlo 300 členov Tenjiku. 291 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Čože? 300?! 292 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 Chifuyu je v nebezpečenstve. 293 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 Akkun, môžeš chodiť? 294 00:18:49,503 --> 00:18:51,004 Áno. 295 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 Tak poď. 296 00:18:52,422 --> 00:18:53,257 Ďakujem. 297 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Vy choďte do Tomanovho úkrytu. 298 00:18:56,969 --> 00:18:59,388 Určite tam budú ďalší členovia. 299 00:18:59,471 --> 00:19:00,722 Čo? A čo ty? 300 00:19:01,306 --> 00:19:02,516 Na niečo som zabudol. 301 00:19:02,599 --> 00:19:04,017 Čoskoro sa s vami stretnem. 302 00:19:06,311 --> 00:19:09,815 Prekliaty Chifuyu, správal sa, akoby to mal pod kontrolou. 303 00:19:09,898 --> 00:19:15,696 Chcel ich prekabátiť, hoci vedel, že stojí proti drsným chlapcom z Tenjiku. 304 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 Chifuyu! Dúfam, že ste všetci… 305 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 Pozrime sa, kto sa vrátil, ty hlupák! 306 00:19:26,206 --> 00:19:27,124 Tu máš! 307 00:19:32,379 --> 00:19:33,297 Do prdele! 308 00:19:34,798 --> 00:19:36,008 Zomri! 309 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 Nie tak rýchlo! 310 00:19:43,015 --> 00:19:44,099 Akkun? 311 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Kapitán! 312 00:19:47,352 --> 00:19:49,396 Mysleli ste si, že vás zdržíme? 313 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 Už nie sme len stredná päťka z Mizo. 314 00:19:53,317 --> 00:19:56,737 Sme v Prvej divízii Tomanu a ty si náš kapitán! 315 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Chystáš sa zachrániť Chifuyu, však? 316 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Nemôžeme ťa nechať ísť samého. 317 00:20:05,996 --> 00:20:08,207 - Aj my sme súčasťou Tomanu! - Aj my sme súčasťou Tomanu! 318 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Neopúšťame svojich priateľov! 319 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Sakra! 320 00:20:12,878 --> 00:20:15,047 Tých 300 chlapov stojí za to! 321 00:20:15,255 --> 00:20:17,507 Otvoríme únikovú cestu! 322 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 Ideme na to, kapitán! 323 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 To je ono! 324 00:20:48,163 --> 00:20:49,581 Pre vás to znamená koniec. 325 00:20:50,707 --> 00:20:51,583 Sakra. 326 00:20:52,793 --> 00:20:54,586 Stále prichádzajú. 327 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Skončil som. 328 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 Nemôžem ani stáť. 329 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 Čo sú títo chlapi zač? 330 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 Nikdy som nepočul o Tenjiku. 331 00:21:06,640 --> 00:21:10,435 Títo chlapi nikdy predtým neboli súčasťou minulosti. 332 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 PRVÁ GENERÁCIA JOKOHAMA TENJIKU 333 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Stavím sa, že nemáš ani potuchy, čo sa deje. 334 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Čo? 335 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Kisaki! 336 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Ahoj, hrdina. 337 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Čo? 338 00:21:50,017 --> 00:21:51,018 Hrdina? 339 00:21:52,227 --> 00:21:55,022 Incident v Kantó sa môže začať. 340 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Nehovor mi, 341 00:22:06,366 --> 00:22:07,284 že je… 342 00:22:09,536 --> 00:22:13,957 TOKYO REVENGERS 343 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Preklad titulkov: Róbert Kandrik