1 00:00:11,177 --> 00:00:12,637 Mikey! 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 În sfârșit, s-a terminat! 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Viața mea n-a fost altceva decât suferință. 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Takemichi… 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,112 Mâna ta… 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,574 e așa de caldă… 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,582 Takemichi! 8 00:00:52,886 --> 00:00:55,221 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 9 00:02:18,680 --> 00:02:23,893 2006 10 00:02:23,977 --> 00:02:27,021 Ce enervantă e ploaia asta! E frig. 11 00:02:27,105 --> 00:02:29,858 EPISODUL 37 12 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Ce? 13 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Ticălosule! 14 00:02:35,405 --> 00:02:37,448 Îți arăt eu ție! 15 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Ce naiba faci? 16 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 Ce… ce faci aici? 17 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 E o întrebare stupidă. 18 00:02:46,624 --> 00:02:48,459 Veneam spre tine, 19 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 când am văzut un idiot care se bate cu un cauciuc. 20 00:02:53,256 --> 00:02:57,427 E dubios să vorbești cu un cauciuc pe ploaia asta, frate. 21 00:02:57,510 --> 00:02:58,678 Du-te naibii! 22 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 Sunt ocupat! N-am timp de prostiile tale! 23 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 Așa îmi vorbești? 24 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 Mă antrenez. 25 00:03:07,353 --> 00:03:09,480 O să fiu mai dur decât toți! 26 00:03:14,194 --> 00:03:17,780 Dacă nu devin mai puternic, nu pot să schimb viitorul. 27 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 Stai! 28 00:03:21,492 --> 00:03:24,495 Tu ești Takemichi din viitor? 29 00:03:29,542 --> 00:03:31,711 Nu se poate! 30 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Toți sunt morți? 31 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Omorâți de Mikey? 32 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 Doar nu vorbești serios… 33 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 De-asta trebuie să devin mai puternic. 34 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 De-asta te bați cu un cauciuc? 35 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Ești cumva copil? 36 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Du-te naibii! 37 00:03:59,155 --> 00:04:03,618 În viitor, părăsesc organizația Toman, deși toți mă susțineau. 38 00:04:03,701 --> 00:04:06,454 Sunt jalnic! 39 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Dacă vreau să rămân în Toman, 40 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 trebuie să fiu destul de dur, ca să mă respecte toți. 41 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 Oprește-te! Arată-mi mâinile! 42 00:04:23,805 --> 00:04:25,348 Sunt pline de sânge. 43 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 Nu se poate! 44 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 Nu-mi spune că ai lovit cauciucul toată ziua! 45 00:04:38,653 --> 00:04:40,446 Încetează, Takemichi! 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Dacă îți rănești mâinile, 47 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 n-o să devii mai puternic. 48 00:04:45,410 --> 00:04:49,247 M-am gândit mult, împreună cu Naoto. 49 00:04:52,333 --> 00:04:56,254 Ce pot să fac în trecut ca să schimb viitorul în bine 50 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 și să-i salvez pe toți? 51 00:04:59,882 --> 00:05:03,303 Ne învârtim în cerc, încercând să găsim un indiciu. 52 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Cine a ucis-o pe Hina? 53 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 E adevărat că Mikey i-a ucis pe toți? 54 00:05:13,229 --> 00:05:15,523 Ajunge, Takemichi! 55 00:05:19,569 --> 00:05:21,487 Calmează-te! 56 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 Nu mi-a venit nicio idee. 57 00:05:27,535 --> 00:05:30,538 N-am știut cum să-i salvez pe toți. 58 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 N-am știut cum să-i ajut. 59 00:05:36,002 --> 00:05:40,340 N-am avut… nici cea mai vagă idee. 60 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 Chifuyu! 61 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 E groaznic! 62 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 Sunt atât de demoralizat! 63 00:05:50,808 --> 00:05:55,229 Mikey a murit în brațele mele! 64 00:05:56,022 --> 00:05:59,901 Încă îl simt. 65 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 E absolut oribil! 66 00:06:19,253 --> 00:06:21,547 Viitorul ăsta e nasol. 67 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 Dar… 68 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 sincer, sunt destul de fericit. 69 00:06:27,095 --> 00:06:27,970 Ce? 70 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 Ne-am întâlnit din nou. 71 00:06:34,018 --> 00:06:37,313 Credeam că nu ne vom mai vedea niciodată. 72 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Acum cred că știu ce am de făcut. 73 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Serios? 74 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 O să-l bat măr pe Mikey. 75 00:06:56,541 --> 00:06:57,417 Ce? 76 00:06:58,292 --> 00:07:00,086 Ești nebun? 77 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 O să te omoare. 78 00:07:01,295 --> 00:07:03,923 Da. O să mă omoare oricum. 79 00:07:04,006 --> 00:07:07,802 Nu asta vreau să spun. Vreau să spun să nu fii prost. 80 00:07:08,761 --> 00:07:12,974 Mă scoate din sărite gândul că o să-l las să mă omoare. 81 00:07:14,767 --> 00:07:16,686 Mikey e așa de dur, 82 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 încât n-a încercat nimeni să lupte pe bune cu el. 83 00:07:21,441 --> 00:07:27,196 Singurii dispuși să-l înfrunte cu adevărat pe Mikey 84 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 suntem probabil noi doi. 85 00:07:41,294 --> 00:07:43,379 S-a oprit ploaia. 86 00:07:45,631 --> 00:07:47,008 Mersi, Chifuyu! 87 00:07:47,675 --> 00:07:48,926 Acum mă simt mai bine. 88 00:07:50,303 --> 00:07:55,224 „Mikey e așa de dur, încât n-a încercat nimeni să lupte pe bune cu el.” 89 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Mă convinsesem că nu pot să fac nimic. 90 00:08:00,813 --> 00:08:05,151 Credeam că Mikey e la alt nivel și că eu nu sunt ca el. 91 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 Știu ce simți. 92 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 Dar nu e așa. 93 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 El e un prieten adevărat. 94 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Când Baji a plecat din Toman, 95 00:08:16,245 --> 00:08:20,041 n-a spus că va distruge Valhalla, ci că îl va aduce înapoi pe Baji. 96 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Da. 97 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 Mikey și-a pus mereu prietenii pe primul loc. 98 00:08:25,213 --> 00:08:26,047 Da. 99 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 Mikey mi-a spus: 100 00:08:29,425 --> 00:08:32,595 „Viața mea n-a fost nimic altceva decât suferință.” 101 00:08:34,722 --> 00:08:37,141 Dacă el suferă, voi face tot ce pot ca să-l susțin. 102 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 Dacă greșește, o să-l înfrunt. 103 00:08:40,144 --> 00:08:43,773 Vreau să fiu un prieten adevărat pentru Mikey. 104 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Da. 105 00:08:46,526 --> 00:08:48,027 M-am hotărât, Chifuyu. 106 00:08:50,029 --> 00:08:53,991 Nu mă mai întorc în viitor până nu sunt liderul Toman. 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 Mikey și ceilalți… 108 00:09:01,666 --> 00:09:04,585 Aceasta va fi răzbunarea mea finală. 109 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Bine. Să facem asta! 110 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 O să-ți fiu alături, partenere. 111 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Chiar m-am încălzit. 112 00:09:25,273 --> 00:09:26,941 Ce? 113 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Mă ustură mâinile. 114 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Normal, idiotule! 115 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 Ce ai de gând să faci? 116 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 Dacă îl înfrunți pe Mikey și atât, nu se va schimba nimic. 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Nu pot să te contrazic. 118 00:09:41,622 --> 00:09:44,250 Ce bine era să fi fost război! 119 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Poftim? 120 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Nu înțelegi? 121 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 Aș face un gest grozav, aș câștiga respectul tuturor 122 00:09:49,046 --> 00:09:51,007 și aș deveni liderul Toman! 123 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Puțină modestie… 124 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 Vorbeam ipotetic. 125 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 Mă întreb de ce s-a schimbat Mikey. 126 00:10:05,104 --> 00:10:05,980 Ce? 127 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 N-are nicio logică. 128 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Un om poate să se schimbe atât de mult în 12 ani? 129 00:10:13,279 --> 00:10:16,949 E dovada că latura lui întunecată era foarte puternică. 130 00:10:18,200 --> 00:10:19,035 Latura întunecată? 131 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Nu sunt sigur, 132 00:10:21,078 --> 00:10:24,081 dar ceva trebuie să fi declanșat schimbarea. 133 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Un declanșator… 134 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 Dar Kisaki? 135 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 Ce? 136 00:10:30,838 --> 00:10:36,552 Ultima oară, cea mai mare schimbare a fost eliminarea lui Kisaki din Toman. 137 00:10:37,970 --> 00:10:42,642 Vrei să spui că Mikey are nevoie de Kisaki? 138 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 Păi… da. 139 00:10:44,352 --> 00:10:47,271 Pe naiba! Tipul ăla e un imbecil. 140 00:10:47,355 --> 00:10:52,401 Dar, în planul temporal anterior, Kisaki reprezenta latura întunecată în Toman. 141 00:10:52,485 --> 00:10:57,657 E posibil ca plecarea lui Kisaki din Toman să fie declanșat schimbarea lui Mikey. 142 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 Ai dreptate. 143 00:11:00,660 --> 00:11:03,579 Kisaki ar putea să știe ceva. 144 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Da. 145 00:11:05,873 --> 00:11:10,461 YOKOHAMA 146 00:11:15,883 --> 00:11:17,343 Simt o greutate în aer. 147 00:11:19,553 --> 00:11:22,348 Întotdeauna se întâmplă ceva într-o zi ca asta. 148 00:11:24,225 --> 00:11:26,185 Apoi ai apărut tu. 149 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Kisaki… 150 00:11:36,487 --> 00:11:37,863 Știi ce încerc să spun? 151 00:11:41,826 --> 00:11:43,369 Sunt turbulențe în aer. 152 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 De ce vreți să vă alăturați organizației noastre? 153 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 Să spunem… 154 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 că vreau să mă răzbun. 155 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 IZANA KUROKAWA ȘEFUL BANDEI TENJIKU DIN YOKOHAMA 156 00:12:05,099 --> 00:12:10,980 ASTFEL A ÎNCEPUT CEL MAI MARE CONFLICT ȘI ULTIMUL DIN ISTORIA TOMAN 157 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 Mă doare burta. Trebuie să merg la toaletă. 158 00:12:17,570 --> 00:12:18,821 Și eu am nevoie să urinez. 159 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Bine. 160 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 Poate fac și treaba mare. 161 00:12:23,200 --> 00:12:26,245 Yamagishi, nu așa merge cu treaba mare. 162 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 Ascultă! 163 00:12:28,205 --> 00:12:31,208 O să găsesc o fată drăguță și o să-mi fac amintiri cu ea. 164 00:12:31,292 --> 00:12:33,210 Mi-ai mai spus asta zilele trecute. 165 00:12:33,294 --> 00:12:34,795 De altfel, ți-ai găsit deja. 166 00:12:36,297 --> 00:12:37,798 Oprește-te, dobitocule! 167 00:12:37,882 --> 00:12:42,052 Nu poți să-ți ceri scuze când dai peste cineva? 168 00:12:42,136 --> 00:12:44,805 Și ce dacă am dat peste tine? 169 00:12:47,600 --> 00:12:49,351 De ce te văicărești? 170 00:12:49,435 --> 00:12:50,895 Vrei să ne batem? 171 00:12:50,978 --> 00:12:53,606 Vedeți-vă de treabă, scârbelor! 172 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 Suntem membri ai Toman! 173 00:12:56,776 --> 00:12:58,569 Ce? Toman? 174 00:12:58,652 --> 00:13:02,364 Tipul ăsta e căpitanul trupei de atac a Diviziei Întâi a Toman, 175 00:13:02,448 --> 00:13:04,533 Kazushi Yamagishi! 176 00:13:04,617 --> 00:13:08,162 Ușor, Makoto! Nu te folosi de numele meu ca să provoci o bătaie. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 Ne pare rău! 178 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Sunteți din banda Tokio Manji? 179 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Voi cine naiba sunteți? 180 00:13:25,137 --> 00:13:27,348 Chiar e liniște. 181 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Nu-i așa, Takemichi? 182 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Ce? 183 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Da. 184 00:13:33,521 --> 00:13:37,107 A trecut o săptămână de când ți-ai propus să devii șeful Toman. 185 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 Dar nu avem niciun plan. 186 00:13:41,529 --> 00:13:43,113 Se va întâmpla vreodată? 187 00:13:45,199 --> 00:13:47,409 Mă asculți, Takemichi? 188 00:13:47,493 --> 00:13:52,498 Chifuyu, tocmai mi-a venit o idee fantastică! 189 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Ce? O idee fantastică? 190 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Știu cum să ajung la vârful lumii gangsterilor. 191 00:13:58,546 --> 00:13:59,505 Să mergem, Chifuyu! 192 00:14:00,005 --> 00:14:01,966 Ce? Unde? 193 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Gara Shibuya? 194 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 Stai, Takemichi! 195 00:14:07,638 --> 00:14:09,431 Ce e cu vârful lumii gangsterilor? 196 00:14:09,515 --> 00:14:13,894 Chifuyu, aveai textele sfinte fără să-ți dai seama? 197 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Texte sfinte? 198 00:14:15,688 --> 00:14:17,648 Ești cumva orb? 199 00:14:19,567 --> 00:14:21,610 Shonan Junai Gumi. 200 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Bukkomi no Taku. 201 00:14:23,487 --> 00:14:25,990 Ei m-au învățat totul. 202 00:14:27,449 --> 00:14:29,577 Kanagawa este rezolvarea! 203 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Chifuyu! 204 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 Ca să devin cel mai mare gangster, 205 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 trebuie să înfrâng bandele din Yokohama! 206 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 Imbecilii sunt incredibili. 207 00:14:40,045 --> 00:14:41,547 E mult prea ușor de influențat. 208 00:14:42,172 --> 00:14:44,758 Chifuyu, mai întâi mergem la Yokohama. 209 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Distracție plăcută! 210 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 Ce? 211 00:14:47,094 --> 00:14:52,057 E evident că o să te duci să mănânci doar colțunași în Chinatown și o să te întorci. 212 00:14:52,141 --> 00:14:54,393 Nu, mersi. Dau banii degeaba pe biletul de tren. 213 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 Ești… 214 00:14:56,228 --> 00:14:57,354 Nu mai suntem prieteni! 215 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 Să aduci suvenire. 216 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Ce idiot! Mă duc acasă. 217 00:15:02,693 --> 00:15:03,777 Chifuyu! 218 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Ce? Deja ai dat înapoi… 219 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 Yamagishi și Makoto? 220 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 De ce sunteți bătuți așa de rău? 221 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 Ce? 222 00:15:20,502 --> 00:15:21,962 Deci așa arată Shibuya. 223 00:15:22,046 --> 00:15:24,548 Nu e foarte diferit de orașul nostru. 224 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Trebuie să urinez. 225 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 Azi sunt falit, frate. 226 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 Să găsim niște gangsteri și să-i batem. 227 00:15:30,179 --> 00:15:31,472 Să le luăm banii. 228 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 Cine naiba sunt ăștia? 229 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Mișcă-te, derbedeule! 230 00:15:37,144 --> 00:15:38,145 Scuze. 231 00:15:39,688 --> 00:15:43,609 Ne-au atacat niște indivizi în uniforme roșii, cu gulere înalte. 232 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 Ești gangster, așa-i? 233 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Poftim? 234 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Adu-l pe tipul pe care l-am prins! 235 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Pare foarte slăbit. 236 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Uitați-vă la el! 237 00:15:57,331 --> 00:15:59,291 E în Toman? 238 00:16:05,923 --> 00:16:06,757 Akkun! 239 00:16:07,299 --> 00:16:08,801 Ești un idiot, Takemichi. 240 00:16:08,884 --> 00:16:10,636 Bine, bine! 241 00:16:11,345 --> 00:16:14,306 Vei deveni a cincea noastră victimă din Toman. 242 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Chifuyu! 243 00:16:20,187 --> 00:16:22,231 Fugiți, Takemichi și Akkun! 244 00:16:24,483 --> 00:16:25,693 Akkun, hai! 245 00:16:29,363 --> 00:16:30,739 Eu stau aici. 246 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Mersi, Chifuyu! 247 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 Treci înapoi! 248 00:16:35,869 --> 00:16:37,037 La o parte din calea mea! 249 00:16:39,498 --> 00:16:40,582 Ce se întâmplă? 250 00:16:41,917 --> 00:16:44,086 La naiba! Ce naiba se întâmplă? 251 00:16:44,169 --> 00:16:46,422 Akkun, ce naiba se întâmplă? 252 00:16:46,505 --> 00:16:48,465 Cine naiba sunt ăștia? 253 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 KANJI MOCHIZUKI ALIAS „MOCCHI” BANDA TENJIKU 254 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 O să-i măcelărim pe toți din banda Tokio Manji! 255 00:17:20,164 --> 00:17:22,207 Vino naibii înapoi! 256 00:17:22,291 --> 00:17:24,793 Rahat! Ce naiba se întâmplă? 257 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Cine naiba sunt ăștia? 258 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Takemichi! 259 00:17:27,880 --> 00:17:29,006 Pe aici! 260 00:17:29,590 --> 00:17:30,549 Intră aici! 261 00:17:30,632 --> 00:17:31,884 Yamagishi! Makoto! 262 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 Încuie repede! 263 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 Slavă Domnului! 264 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 Deschide, fir-ar al dracu'! 265 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Nu scăpați de noi! 266 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Rahat! 267 00:17:43,479 --> 00:17:44,688 Prin spate! 268 00:17:44,772 --> 00:17:47,024 Takemichi, să plecăm înainte să ne înconjoare! 269 00:17:50,152 --> 00:17:51,195 Unde e Chifuyu? 270 00:17:51,737 --> 00:17:54,448 O să vină mai târziu. Se descurcă. O să fie bine. 271 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 E liber. 272 00:18:02,998 --> 00:18:04,208 Îmi pare rău, Takemichi. 273 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 E vina mea că s-a întâmplat asta. 274 00:18:07,044 --> 00:18:09,004 Ce? E vina ta? 275 00:18:09,505 --> 00:18:12,800 Indivizii ăștia sunt banda Tenjiku din Yokohama. 276 00:18:13,717 --> 00:18:16,386 Nu știu de ce, dar atacă Toman. 277 00:18:16,887 --> 00:18:20,682 Când am spus că suntem din Toman, ne-au atacat. 278 00:18:21,725 --> 00:18:23,727 Akkun i-a indus în eroare. 279 00:18:24,686 --> 00:18:27,272 Dar ne-am despărțit de Takuya când fugeam. 280 00:18:27,356 --> 00:18:28,190 Serios? 281 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 Takemichi… 282 00:18:31,110 --> 00:18:31,985 Akkun… 283 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 E de rău cu indivizii ăia. 284 00:18:36,031 --> 00:18:42,037 Am auzit că azi au venit la Tokio 300 de membri ai bandei Tenjiku. 285 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Poftim? 300? 286 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 Chifuyu e în pericol. 287 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 Akkun, poți să mergi? 288 00:18:49,503 --> 00:18:51,004 Da. 289 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 Așa… 290 00:18:52,422 --> 00:18:53,257 Mersi! 291 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Băieți, mergeți în ascunzătoarea Toman! 292 00:18:56,969 --> 00:18:59,263 Sigur sunt și alți membri acolo. 293 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 Și tu? 294 00:19:01,306 --> 00:19:02,516 Am uitat ceva. 295 00:19:02,599 --> 00:19:04,017 Ne vedem curând. 296 00:19:06,311 --> 00:19:09,815 Să-l ia naiba pe Chifuyu! Se poartă de parcă ar fi stăpân pe situație. 297 00:19:09,898 --> 00:19:15,863 I-a ademenit, deși știa că are de-a face cu niște gangsteri periculoși. 298 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 Chifuyu! Sper că ești… 299 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 Uite cine s-a întors! Dobitocule! 300 00:19:26,206 --> 00:19:27,124 Ia de-aici! 301 00:19:32,379 --> 00:19:33,297 Rahat! 302 00:19:34,798 --> 00:19:36,008 Mori! 303 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 Nu așa de repede! 304 00:19:43,015 --> 00:19:44,099 Akkun! 305 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Căpitane! 306 00:19:47,352 --> 00:19:49,396 Credeați că o să vă oprim? 307 00:19:49,479 --> 00:19:52,608 Nu mai suntem doar Cei Cinci de la Școala Mizo. 308 00:19:53,317 --> 00:19:56,737 Suntem în Divizia Întâi a Toman, iar tu ești căpitanul nostru! 309 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Îl veți salva pe Chifuyu, nu-i așa? 310 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Nu vă putem lăsa singuri. 311 00:20:06,121 --> 00:20:08,207 Și noi suntem în Toman! 312 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Nu ne abandonăm prietenii! 313 00:20:10,792 --> 00:20:12,753 Fir-ar să fie! 314 00:20:12,836 --> 00:20:15,172 Ăia 300 nu înseamnă nimic! 315 00:20:15,255 --> 00:20:17,633 Vom deschide o rută de scăpare! 316 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 Începem, căpitane! 317 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Da! 318 00:20:48,163 --> 00:20:49,581 S-a sfârșit pentru voi. 319 00:20:50,707 --> 00:20:51,583 Fir-ar să fie! 320 00:20:52,793 --> 00:20:54,586 Vin întruna. 321 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Eu nu mai pot. 322 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 Nici nu pot să stau în picioare. 323 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 Cine naiba sunt ăștia? 324 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 N-am auzit niciodată de Tenjiku. 325 00:21:06,640 --> 00:21:10,310 N-au făcut niciodată parte din trecut până acum. 326 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 PRIMA GENERAȚIE A BANDEI TENJIKU DIN YOHOHAMA 327 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Pariez că habar nu ai ce se întâmplă. 328 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Ce? 329 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Kisaki! 330 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Salut, eroule! 331 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Ce? 332 00:21:50,017 --> 00:21:51,018 Erou? 333 00:21:52,227 --> 00:21:54,896 Să înceapă Incidentul Kanto! 334 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Nu-mi spune… 335 00:22:06,366 --> 00:22:07,284 că el e… 336 00:22:09,536 --> 00:22:13,957 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 337 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtitrarea: Diana Kalamara