1
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
Mikey!
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
În sfârșit, s-a terminat!
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,731
Viața mea n-a fost altceva
decât suferință.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Takemichi…
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
Mâna ta…
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
e așa de caldă…
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
Takemichi!
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,221
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
9
00:02:18,680 --> 00:02:23,893
2006
10
00:02:23,977 --> 00:02:27,021
Ce enervantă e ploaia asta! E frig.
11
00:02:27,105 --> 00:02:29,858
EPISODUL 37
12
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Ce?
13
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
Ticălosule!
14
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
Îți arăt eu ție!
15
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
Ce naiba faci?
16
00:02:41,327 --> 00:02:44,455
Ce… ce faci aici?
17
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
E o întrebare stupidă.
18
00:02:46,624 --> 00:02:48,459
Veneam spre tine,
19
00:02:48,543 --> 00:02:51,880
când am văzut un idiot
care se bate cu un cauciuc.
20
00:02:53,256 --> 00:02:57,427
E dubios să vorbești cu un cauciuc
pe ploaia asta, frate.
21
00:02:57,510 --> 00:02:58,678
Du-te naibii!
22
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
Sunt ocupat!
N-am timp de prostiile tale!
23
00:03:01,598 --> 00:03:04,475
Așa îmi vorbești?
24
00:03:04,559 --> 00:03:06,644
Mă antrenez.
25
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
O să fiu mai dur decât toți!
26
00:03:14,194 --> 00:03:17,780
Dacă nu devin mai puternic,
nu pot să schimb viitorul.
27
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Stai!
28
00:03:21,492 --> 00:03:24,495
Tu ești Takemichi din viitor?
29
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
Nu se poate!
30
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Toți sunt morți?
31
00:03:36,424 --> 00:03:39,010
Omorâți de Mikey?
32
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
Doar nu vorbești serios…
33
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
De-asta trebuie să devin mai puternic.
34
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
De-asta te bați cu un cauciuc?
35
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Ești cumva copil?
36
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Du-te naibii!
37
00:03:59,155 --> 00:04:03,618
În viitor, părăsesc organizația Toman,
deși toți mă susțineau.
38
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
Sunt jalnic!
39
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Dacă vreau să rămân în Toman,
40
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
trebuie să fiu destul de dur,
ca să mă respecte toți.
41
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
Oprește-te! Arată-mi mâinile!
42
00:04:23,805 --> 00:04:25,348
Sunt pline de sânge.
43
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
Nu se poate!
44
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
Nu-mi spune
că ai lovit cauciucul toată ziua!
45
00:04:38,653 --> 00:04:40,446
Încetează, Takemichi!
46
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
Dacă îți rănești mâinile,
47
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
n-o să devii mai puternic.
48
00:04:45,410 --> 00:04:49,247
M-am gândit mult, împreună cu Naoto.
49
00:04:52,333 --> 00:04:56,254
Ce pot să fac în trecut
ca să schimb viitorul în bine
50
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
și să-i salvez pe toți?
51
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
Ne învârtim în cerc,
încercând să găsim un indiciu.
52
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
Cine a ucis-o pe Hina?
53
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
E adevărat că Mikey i-a ucis pe toți?
54
00:05:13,229 --> 00:05:15,523
Ajunge, Takemichi!
55
00:05:19,569 --> 00:05:21,487
Calmează-te!
56
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
Nu mi-a venit nicio idee.
57
00:05:27,535 --> 00:05:30,538
N-am știut cum să-i salvez pe toți.
58
00:05:32,081 --> 00:05:34,083
N-am știut cum să-i ajut.
59
00:05:36,002 --> 00:05:40,340
N-am avut… nici cea mai vagă idee.
60
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Chifuyu!
61
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
E groaznic!
62
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
Sunt atât de demoralizat!
63
00:05:50,808 --> 00:05:55,229
Mikey a murit în brațele mele!
64
00:05:56,022 --> 00:05:59,901
Încă îl simt.
65
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
E absolut oribil!
66
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
Viitorul ăsta e nasol.
67
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
Dar…
68
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
sincer, sunt destul de fericit.
69
00:06:27,095 --> 00:06:27,970
Ce?
70
00:06:28,554 --> 00:06:31,140
Ne-am întâlnit din nou.
71
00:06:34,018 --> 00:06:37,313
Credeam că nu ne vom mai vedea niciodată.
72
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Acum cred că știu ce am de făcut.
73
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Serios?
74
00:06:53,037 --> 00:06:55,456
O să-l bat măr pe Mikey.
75
00:06:56,541 --> 00:06:57,417
Ce?
76
00:06:58,292 --> 00:07:00,086
Ești nebun?
77
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
O să te omoare.
78
00:07:01,295 --> 00:07:03,923
Da. O să mă omoare oricum.
79
00:07:04,006 --> 00:07:07,802
Nu asta vreau să spun.
Vreau să spun să nu fii prost.
80
00:07:08,761 --> 00:07:12,974
Mă scoate din sărite gândul
că o să-l las să mă omoare.
81
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
Mikey e așa de dur,
82
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
încât n-a încercat nimeni
să lupte pe bune cu el.
83
00:07:21,441 --> 00:07:27,196
Singurii dispuși să-l înfrunte
cu adevărat pe Mikey
84
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
suntem probabil noi doi.
85
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
S-a oprit ploaia.
86
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
Mersi, Chifuyu!
87
00:07:47,675 --> 00:07:48,926
Acum mă simt mai bine.
88
00:07:50,303 --> 00:07:55,224
„Mikey e așa de dur, încât n-a încercat
nimeni să lupte pe bune cu el.”
89
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
Mă convinsesem
că nu pot să fac nimic.
90
00:08:00,813 --> 00:08:05,151
Credeam că Mikey e la alt nivel
și că eu nu sunt ca el.
91
00:08:06,360 --> 00:08:07,195
Știu ce simți.
92
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
Dar nu e așa.
93
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
El e un prieten adevărat.
94
00:08:13,659 --> 00:08:16,162
Când Baji a plecat din Toman,
95
00:08:16,245 --> 00:08:20,041
n-a spus că va distruge Valhalla,
ci că îl va aduce înapoi pe Baji.
96
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Da.
97
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
Mikey și-a pus mereu prietenii
pe primul loc.
98
00:08:25,213 --> 00:08:26,047
Da.
99
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Mikey mi-a spus:
100
00:08:29,425 --> 00:08:32,595
„Viața mea n-a fost nimic altceva
decât suferință.”
101
00:08:34,722 --> 00:08:37,141
Dacă el suferă,
voi face tot ce pot ca să-l susțin.
102
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
Dacă greșește, o să-l înfrunt.
103
00:08:40,144 --> 00:08:43,773
Vreau să fiu
un prieten adevărat pentru Mikey.
104
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Da.
105
00:08:46,526 --> 00:08:48,027
M-am hotărât, Chifuyu.
106
00:08:50,029 --> 00:08:53,991
Nu mă mai întorc în viitor
până nu sunt liderul Toman.
107
00:08:57,411 --> 00:09:00,164
Mikey și ceilalți…
108
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
Aceasta va fi răzbunarea mea finală.
109
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Bine. Să facem asta!
110
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
O să-ți fiu alături, partenere.
111
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Chiar m-am încălzit.
112
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
Ce?
113
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
Mă ustură mâinile.
114
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Normal, idiotule!
115
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
Ce ai de gând să faci?
116
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
Dacă îl înfrunți pe Mikey și atât,
nu se va schimba nimic.
117
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Nu pot să te contrazic.
118
00:09:41,622 --> 00:09:44,250
Ce bine era să fi fost război!
119
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
Poftim?
120
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Nu înțelegi?
121
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
Aș face un gest grozav,
aș câștiga respectul tuturor
122
00:09:49,046 --> 00:09:51,007
și aș deveni liderul Toman!
123
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Puțină modestie…
124
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
Vorbeam ipotetic.
125
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
Mă întreb de ce s-a schimbat Mikey.
126
00:10:05,104 --> 00:10:05,980
Ce?
127
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
N-are nicio logică.
128
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Un om poate să se schimbe
atât de mult în 12 ani?
129
00:10:13,279 --> 00:10:16,949
E dovada că latura lui întunecată
era foarte puternică.
130
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Latura întunecată?
131
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
Nu sunt sigur,
132
00:10:21,078 --> 00:10:24,081
dar ceva trebuie
să fi declanșat schimbarea.
133
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Un declanșator…
134
00:10:28,794 --> 00:10:29,670
Dar Kisaki?
135
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
Ce?
136
00:10:30,838 --> 00:10:36,552
Ultima oară, cea mai mare schimbare
a fost eliminarea lui Kisaki din Toman.
137
00:10:37,970 --> 00:10:42,642
Vrei să spui
că Mikey are nevoie de Kisaki?
138
00:10:42,725 --> 00:10:44,268
Păi… da.
139
00:10:44,352 --> 00:10:47,271
Pe naiba! Tipul ăla e un imbecil.
140
00:10:47,355 --> 00:10:52,401
Dar, în planul temporal anterior, Kisaki
reprezenta latura întunecată în Toman.
141
00:10:52,485 --> 00:10:57,657
E posibil ca plecarea lui Kisaki din Toman
să fie declanșat schimbarea lui Mikey.
142
00:10:58,240 --> 00:10:59,408
Ai dreptate.
143
00:11:00,660 --> 00:11:03,579
Kisaki ar putea să știe ceva.
144
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Da.
145
00:11:05,873 --> 00:11:10,461
YOKOHAMA
146
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
Simt o greutate în aer.
147
00:11:19,553 --> 00:11:22,348
Întotdeauna se întâmplă ceva
într-o zi ca asta.
148
00:11:24,225 --> 00:11:26,185
Apoi ai apărut tu.
149
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
Kisaki…
150
00:11:36,487 --> 00:11:37,863
Știi ce încerc să spun?
151
00:11:41,826 --> 00:11:43,369
Sunt turbulențe în aer.
152
00:11:48,124 --> 00:11:50,251
De ce vreți să vă alăturați
organizației noastre?
153
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
Să spunem…
154
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
că vreau să mă răzbun.
155
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
IZANA KUROKAWA
ȘEFUL BANDEI TENJIKU DIN YOKOHAMA
156
00:12:05,099 --> 00:12:10,980
ASTFEL A ÎNCEPUT CEL MAI MARE CONFLICT
ȘI ULTIMUL DIN ISTORIA TOMAN
157
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
Mă doare burta.
Trebuie să merg la toaletă.
158
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
Și eu am nevoie să urinez.
159
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Bine.
160
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
Poate fac și treaba mare.
161
00:12:23,200 --> 00:12:26,245
Yamagishi, nu așa merge cu treaba mare.
162
00:12:26,328 --> 00:12:28,122
Ascultă!
163
00:12:28,205 --> 00:12:31,208
O să găsesc o fată drăguță
și o să-mi fac amintiri cu ea.
164
00:12:31,292 --> 00:12:33,210
Mi-ai mai spus asta zilele trecute.
165
00:12:33,294 --> 00:12:34,795
De altfel, ți-ai găsit deja.
166
00:12:36,297 --> 00:12:37,798
Oprește-te, dobitocule!
167
00:12:37,882 --> 00:12:42,052
Nu poți să-ți ceri scuze
când dai peste cineva?
168
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
Și ce dacă am dat peste tine?
169
00:12:47,600 --> 00:12:49,351
De ce te văicărești?
170
00:12:49,435 --> 00:12:50,895
Vrei să ne batem?
171
00:12:50,978 --> 00:12:53,606
Vedeți-vă de treabă, scârbelor!
172
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
Suntem membri ai Toman!
173
00:12:56,776 --> 00:12:58,569
Ce? Toman?
174
00:12:58,652 --> 00:13:02,364
Tipul ăsta e căpitanul trupei de atac
a Diviziei Întâi a Toman,
175
00:13:02,448 --> 00:13:04,533
Kazushi Yamagishi!
176
00:13:04,617 --> 00:13:08,162
Ușor, Makoto! Nu te folosi
de numele meu ca să provoci o bătaie.
177
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
Ne pare rău!
178
00:13:15,211 --> 00:13:17,588
Sunteți din banda Tokio Manji?
179
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
Voi cine naiba sunteți?
180
00:13:25,137 --> 00:13:27,348
Chiar e liniște.
181
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Nu-i așa, Takemichi?
182
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Ce?
183
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Da.
184
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
A trecut o săptămână
de când ți-ai propus să devii șeful Toman.
185
00:13:37,775 --> 00:13:40,903
Dar nu avem niciun plan.
186
00:13:41,529 --> 00:13:43,113
Se va întâmpla vreodată?
187
00:13:45,199 --> 00:13:47,409
Mă asculți, Takemichi?
188
00:13:47,493 --> 00:13:52,498
Chifuyu, tocmai mi-a venit
o idee fantastică!
189
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
Ce? O idee fantastică?
190
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Știu cum să ajung
la vârful lumii gangsterilor.
191
00:13:58,546 --> 00:13:59,505
Să mergem, Chifuyu!
192
00:14:00,005 --> 00:14:01,966
Ce? Unde?
193
00:14:03,843 --> 00:14:05,469
Gara Shibuya?
194
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
Stai, Takemichi!
195
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
Ce e cu vârful lumii gangsterilor?
196
00:14:09,515 --> 00:14:13,894
Chifuyu, aveai textele sfinte
fără să-ți dai seama?
197
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Texte sfinte?
198
00:14:15,688 --> 00:14:17,648
Ești cumva orb?
199
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
Shonan Junai Gumi.
200
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Bukkomi no Taku.
201
00:14:23,487 --> 00:14:25,990
Ei m-au învățat totul.
202
00:14:27,449 --> 00:14:29,577
Kanagawa este rezolvarea!
203
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
Chifuyu!
204
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Ca să devin cel mai mare gangster,
205
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
trebuie să înfrâng bandele din Yokohama!
206
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
Imbecilii sunt incredibili.
207
00:14:40,045 --> 00:14:41,547
E mult prea ușor de influențat.
208
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
Chifuyu, mai întâi mergem la Yokohama.
209
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Distracție plăcută!
210
00:14:46,176 --> 00:14:47,011
Ce?
211
00:14:47,094 --> 00:14:52,057
E evident că o să te duci să mănânci doar
colțunași în Chinatown și o să te întorci.
212
00:14:52,141 --> 00:14:54,393
Nu, mersi.
Dau banii degeaba pe biletul de tren.
213
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
Ești…
214
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Nu mai suntem prieteni!
215
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
Să aduci suvenire.
216
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Ce idiot! Mă duc acasă.
217
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
Chifuyu!
218
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
Ce? Deja ai dat înapoi…
219
00:15:08,073 --> 00:15:11,285
Yamagishi și Makoto?
220
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
De ce sunteți bătuți așa de rău?
221
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
Ce?
222
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
Deci așa arată Shibuya.
223
00:15:22,046 --> 00:15:24,548
Nu e foarte diferit de orașul nostru.
224
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
Trebuie să urinez.
225
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
Azi sunt falit, frate.
226
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
Să găsim niște gangsteri și să-i batem.
227
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
Să le luăm banii.
228
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
Cine naiba sunt ăștia?
229
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Mișcă-te, derbedeule!
230
00:15:37,144 --> 00:15:38,145
Scuze.
231
00:15:39,688 --> 00:15:43,609
Ne-au atacat niște indivizi
în uniforme roșii, cu gulere înalte.
232
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Ești gangster, așa-i?
233
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Poftim?
234
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Adu-l pe tipul pe care l-am prins!
235
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
Pare foarte slăbit.
236
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Uitați-vă la el!
237
00:15:57,331 --> 00:15:59,291
E în Toman?
238
00:16:05,923 --> 00:16:06,757
Akkun!
239
00:16:07,299 --> 00:16:08,801
Ești un idiot, Takemichi.
240
00:16:08,884 --> 00:16:10,636
Bine, bine!
241
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
Vei deveni
a cincea noastră victimă din Toman.
242
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Chifuyu!
243
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
Fugiți, Takemichi și Akkun!
244
00:16:24,483 --> 00:16:25,693
Akkun, hai!
245
00:16:29,363 --> 00:16:30,739
Eu stau aici.
246
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
Mersi, Chifuyu!
247
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
Treci înapoi!
248
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
La o parte din calea mea!
249
00:16:39,498 --> 00:16:40,582
Ce se întâmplă?
250
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
La naiba! Ce naiba se întâmplă?
251
00:16:44,169 --> 00:16:46,422
Akkun, ce naiba se întâmplă?
252
00:16:46,505 --> 00:16:48,465
Cine naiba sunt ăștia?
253
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
KANJI MOCHIZUKI ALIAS „MOCCHI”
BANDA TENJIKU
254
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
O să-i măcelărim pe toți
din banda Tokio Manji!
255
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
Vino naibii înapoi!
256
00:17:22,291 --> 00:17:24,793
Rahat! Ce naiba se întâmplă?
257
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
Cine naiba sunt ăștia?
258
00:17:26,754 --> 00:17:27,796
Takemichi!
259
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
Pe aici!
260
00:17:29,590 --> 00:17:30,549
Intră aici!
261
00:17:30,632 --> 00:17:31,884
Yamagishi! Makoto!
262
00:17:32,676 --> 00:17:34,178
Încuie repede!
263
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Slavă Domnului!
264
00:17:38,849 --> 00:17:40,100
Deschide, fir-ar al dracu'!
265
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Nu scăpați de noi!
266
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Rahat!
267
00:17:43,479 --> 00:17:44,688
Prin spate!
268
00:17:44,772 --> 00:17:47,024
Takemichi, să plecăm
înainte să ne înconjoare!
269
00:17:50,152 --> 00:17:51,195
Unde e Chifuyu?
270
00:17:51,737 --> 00:17:54,448
O să vină mai târziu.
Se descurcă. O să fie bine.
271
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
E liber.
272
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
Îmi pare rău, Takemichi.
273
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
E vina mea că s-a întâmplat asta.
274
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
Ce? E vina ta?
275
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
Indivizii ăștia sunt banda Tenjiku
din Yokohama.
276
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
Nu știu de ce, dar atacă Toman.
277
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
Când am spus că suntem din Toman,
ne-au atacat.
278
00:18:21,725 --> 00:18:23,727
Akkun i-a indus în eroare.
279
00:18:24,686 --> 00:18:27,272
Dar ne-am despărțit de Takuya când fugeam.
280
00:18:27,356 --> 00:18:28,190
Serios?
281
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
Takemichi…
282
00:18:31,110 --> 00:18:31,985
Akkun…
283
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
E de rău cu indivizii ăia.
284
00:18:36,031 --> 00:18:42,037
Am auzit că azi au venit la Tokio
300 de membri ai bandei Tenjiku.
285
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Poftim? 300?
286
00:18:44,623 --> 00:18:45,833
Chifuyu e în pericol.
287
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
Akkun, poți să mergi?
288
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
Da.
289
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
Așa…
290
00:18:52,422 --> 00:18:53,257
Mersi!
291
00:18:53,841 --> 00:18:56,510
Băieți, mergeți în ascunzătoarea Toman!
292
00:18:56,969 --> 00:18:59,263
Sigur sunt și alți membri acolo.
293
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
Și tu?
294
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
Am uitat ceva.
295
00:19:02,599 --> 00:19:04,017
Ne vedem curând.
296
00:19:06,311 --> 00:19:09,815
Să-l ia naiba pe Chifuyu! Se poartă
de parcă ar fi stăpân pe situație.
297
00:19:09,898 --> 00:19:15,863
I-a ademenit, deși știa că are de-a face
cu niște gangsteri periculoși.
298
00:19:15,946 --> 00:19:18,365
Chifuyu! Sper că ești…
299
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
Uite cine s-a întors! Dobitocule!
300
00:19:26,206 --> 00:19:27,124
Ia de-aici!
301
00:19:32,379 --> 00:19:33,297
Rahat!
302
00:19:34,798 --> 00:19:36,008
Mori!
303
00:19:36,091 --> 00:19:37,759
Nu așa de repede!
304
00:19:43,015 --> 00:19:44,099
Akkun!
305
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Căpitane!
306
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
Credeați că o să vă oprim?
307
00:19:49,479 --> 00:19:52,608
Nu mai suntem doar
Cei Cinci de la Școala Mizo.
308
00:19:53,317 --> 00:19:56,737
Suntem în Divizia Întâi a Toman,
iar tu ești căpitanul nostru!
309
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Îl veți salva pe Chifuyu, nu-i așa?
310
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
Nu vă putem lăsa singuri.
311
00:20:06,121 --> 00:20:08,207
Și noi suntem în Toman!
312
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
Nu ne abandonăm prietenii!
313
00:20:10,792 --> 00:20:12,753
Fir-ar să fie!
314
00:20:12,836 --> 00:20:15,172
Ăia 300 nu înseamnă nimic!
315
00:20:15,255 --> 00:20:17,633
Vom deschide o rută de scăpare!
316
00:20:17,716 --> 00:20:19,384
Începem, căpitane!
317
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Da!
318
00:20:48,163 --> 00:20:49,581
S-a sfârșit pentru voi.
319
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
Fir-ar să fie!
320
00:20:52,793 --> 00:20:54,586
Vin întruna.
321
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Eu nu mai pot.
322
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
Nici nu pot să stau în picioare.
323
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
Cine naiba sunt ăștia?
324
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
N-am auzit niciodată de Tenjiku.
325
00:21:06,640 --> 00:21:10,310
N-au făcut niciodată parte din trecut
până acum.
326
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
PRIMA GENERAȚIE
A BANDEI TENJIKU DIN YOHOHAMA
327
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Pariez că habar nu ai ce se întâmplă.
328
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Ce?
329
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Kisaki!
330
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Salut, eroule!
331
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Ce?
332
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
Erou?
333
00:21:52,227 --> 00:21:54,896
Să înceapă Incidentul Kanto!
334
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
Nu-mi spune…
335
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
că el e…
336
00:22:09,536 --> 00:22:13,957
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
337
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtitrarea: Diana Kalamara