1
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
Mikey!
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
Endelig er det over.
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,731
Livet mitt var bare lidelse.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Takemitchy.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
Hånden din...
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
Den er så varm.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
Takemichi.
8
00:02:23,977 --> 00:02:27,021
Dette regnet suger. Jøss, det er kaldt.
9
00:02:27,105 --> 00:02:29,858
#37
10
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Hva?
11
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
Din jævel!
12
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
Du får ikke overtaket på meg!
13
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
Hva pokker gjør du?
14
00:02:41,327 --> 00:02:44,455
Hva... Hva gjør du her?
15
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
Dumt spørsmål.
16
00:02:46,624 --> 00:02:48,459
Jeg var på vei til deg
17
00:02:48,543 --> 00:02:51,880
da jeg så en idiot som begynte
å slåss med et dekk.
18
00:02:53,256 --> 00:02:57,427
Å snakke med et dekk
i regnet er ganske ekkelt, kompis.
19
00:02:57,510 --> 00:02:58,678
Faen ta deg!
20
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
Jeg er opptatt!
Jeg har ikke tid til tullet ditt!
21
00:03:01,598 --> 00:03:04,475
Hei. Er det sånn du snakker til meg?
22
00:03:04,559 --> 00:03:06,644
Jeg trener nå.
23
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
Jeg skal bli tøffere enn noen andre.
24
00:03:14,194 --> 00:03:17,780
Med mindre jeg blir sterkere,
kan jeg ikke endre fremtiden.
25
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Vent.
26
00:03:21,492 --> 00:03:24,495
Er du Takemitchy fra fremtiden?
27
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
Aldri i livet!
28
00:03:33,463 --> 00:03:36,007
Er alle døde?
29
00:03:36,424 --> 00:03:39,010
Og det var Mikey som drepte dem?
30
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Det mener du ikke.
31
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
Derfor må jeg bli sterkere.
32
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Og derfor slåss du mot et dekk?
33
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Hva er du? Et barn?
34
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Faen ta deg!
35
00:03:59,155 --> 00:04:03,618
I fremtiden sluttet jeg i Toman,
men alle støttet meg.
36
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
Jeg er så patetisk.
37
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Så hvis jeg vil bli i Toman,
38
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
må jeg være tøff nok til
at alle respekterer meg.
39
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
Stopp! Vis meg hendene dine.
40
00:04:23,805 --> 00:04:25,348
De er dekket av blod.
41
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
Aldri i livet.
42
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
Ikke si at du har slått den hele dagen.
43
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Kutt ut, Takemitchy!
44
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
Hvis du sliter deg ut mens du gjør det,
45
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
blir du aldri sterkere.
46
00:04:45,410 --> 00:04:49,247
Jeg har tenkt mye på det med Naoto.
47
00:04:52,333 --> 00:04:56,254
Hva kan jeg gjøre i fortiden for
å gjøre fremtiden bedre
48
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
og redde alle?
49
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
Vi løp i sirkler for å finne spor.
50
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
Hvem drepte Hina?
51
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
Var det Mikey som drepte alle?
52
00:05:13,229 --> 00:05:15,523
Det holder, Takemitchy.
53
00:05:19,569 --> 00:05:21,487
Ro deg ned, ok?
54
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
Jeg kom ikke på noe.
55
00:05:27,535 --> 00:05:30,538
Jeg ante ikke hvordan
jeg skulle redde alle.
56
00:05:32,081 --> 00:05:34,083
Ante ikke hvordan jeg skulle hjelpe dem.
57
00:05:36,002 --> 00:05:40,340
Jeg hadde ikke... et eneste anelse.
58
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Chifuyu!
59
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
Dette suger!
60
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
Det er så nedslående!
61
00:05:50,808 --> 00:05:55,229
Mikey døde i mine egne hender.
62
00:05:56,022 --> 00:05:59,901
Jeg kan fortsatt kjenne ham
i hendene mine.
63
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
Dette suger!
64
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
Det er en ganske bedriten fremtid.
65
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
Men du vet,
66
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
jeg er faktisk ganske lykkelig.
67
00:06:27,095 --> 00:06:27,970
Hva?
68
00:06:28,554 --> 00:06:31,140
Jeg mener, vi kan møtes igjen.
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,313
Jeg trodde vi aldri
ville se hverandre igjen.
70
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Jeg har en følelse av
at jeg vet hva jeg må gjøre.
71
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Virkelig?
72
00:06:53,037 --> 00:06:55,456
Jeg skal banke livskiten ut av Mikey.
73
00:06:56,541 --> 00:06:57,417
Hva?
74
00:06:58,292 --> 00:07:00,086
Er du gal?
75
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Han dreper deg.
76
00:07:01,295 --> 00:07:03,923
Ja. Han dreper meg uansett.
77
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
Det er ikke det jeg mener.
78
00:07:06,759 --> 00:07:07,802
Ikke vær dum.
79
00:07:08,761 --> 00:07:12,974
Det irriterer meg å tenke på
at jeg bare vil la ham drepe meg.
80
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
Mikey er så tøff.
81
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
Ingen har tatt ham på alvor.
82
00:07:21,441 --> 00:07:27,196
De eneste som vil utfordre
den uovervinnelige Mikey...
83
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
...er nok bare du og jeg.
84
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Å.
85
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
Regnet har stoppet.
86
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
Takk, Chifuyu.
87
00:07:47,675 --> 00:07:48,926
Jeg føler meg bedre nå.
88
00:07:50,303 --> 00:07:55,224
"Mikey er så tøff
at ingen har tatt ham på alvor."
89
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
Jeg hadde overbevist meg selv om
at jeg ikke kunne gjøre noe.
90
00:08:00,813 --> 00:08:05,151
Jeg trodde Mikey var på et annet nivå,
og at jeg ikke var som ham.
91
00:08:06,360 --> 00:08:07,612
Vet hva du føler.
92
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
Men det er ikke sant.
93
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
Han er en venn.
94
00:08:13,659 --> 00:08:16,162
Da Baji forlot Toman,
95
00:08:16,245 --> 00:08:20,041
sa han ikke at han ville ødelegge Valhall,
men han skulle få Baji tilbake.
96
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Ja.
97
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
Mikey setter alltid vennene sine først.
98
00:08:25,213 --> 00:08:26,047
Ja.
99
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Mikey sa til meg:
100
00:08:29,425 --> 00:08:32,595
"Livet mitt var bare lidelse."
101
00:08:34,722 --> 00:08:37,141
Om han lider,
gjør jeg alt for å støtte ham.
102
00:08:37,725 --> 00:08:40,061
Hvis han tar feil, tar jeg ham på alvor.
103
00:08:40,144 --> 00:08:43,773
Det er en sånn venn
jeg vil være for Mikey.
104
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Akkurat.
105
00:08:46,526 --> 00:08:48,027
Jeg har bestemt meg, Chifuyu.
106
00:08:50,029 --> 00:08:53,991
Jeg drar ikke tilbake til fremtiden
før jeg leder for Toman.
107
00:08:57,411 --> 00:09:00,164
Mikey... og alle dere...
108
00:09:01,541 --> 00:09:04,585
Dette blir min siste hevn.
109
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Greit. La oss gjøre dette!
110
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
Jeg kommer straks, partner.
111
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Dette varmer meg virkelig opp.
112
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
-Au!
-Hva?
113
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
Hendene mine svir.
114
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Selvfølgelig gjør de vondt. Idiot.
115
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
Hva skal vi gjøre?
116
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
Å ta Mikey forandrer ingenting.
117
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
Det kan jeg ikke si noe på.
118
00:09:41,622 --> 00:09:44,250
Om det bare var krig.
119
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
Hva?
120
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Skjønner du ikke?
121
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
Jeg kan gjøre noe kult, få alles respekt
122
00:09:49,046 --> 00:09:51,007
og bli Tomans leder.
123
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Vis litt ydmykhet.
124
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
Det var bare hypotetisk.
125
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
Jeg lurer på hvorfor Mikey ble sånn.
126
00:10:05,104 --> 00:10:05,980
Hva?
127
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Det gir ingen mening.
128
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Kan man forandre seg så mye
på bare tolv år?
129
00:10:13,279 --> 00:10:16,949
Det viser hvor dypt mørket
i hjertet hans var.
130
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Mørke?
131
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
Jeg er ikke sikker,
132
00:10:21,078 --> 00:10:24,081
men noe må ha utløst forandringen i ham.
133
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
En utløser...
134
00:10:28,794 --> 00:10:29,670
Hva med Kisaki?
135
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
Hva?
136
00:10:30,838 --> 00:10:36,552
Den største forandringen forrige gang var
at Kisaki ble sparket ut av Toman, sant?
137
00:10:37,970 --> 00:10:42,642
Sier du at Mikey trenger Kisaki?
138
00:10:42,725 --> 00:10:44,268
Vel, ja.
139
00:10:44,352 --> 00:10:47,271
Ikke faen om han gjør det.
Han er en drittsekk.
140
00:10:47,355 --> 00:10:52,401
Men i den forrige tidslinjen
representerte Kisaki mørket i Toman.
141
00:10:52,485 --> 00:10:57,657
At Kisaki drar fra Toman kan være en
av triggerne som forandrer Mikey.
142
00:10:58,240 --> 00:10:59,408
Godt poeng.
143
00:11:00,660 --> 00:11:03,579
Kanskje Kisaki vet noe.
144
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Ja.
145
00:11:05,873 --> 00:11:10,461
YOKOHAMA
146
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
Jeg føler en tyngde i luften.
147
00:11:19,553 --> 00:11:22,348
Det skjer alltid noe på dager som denne.
148
00:11:24,225 --> 00:11:26,185
Og så dukket du opp.
149
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
Kisaki!
150
00:11:36,487 --> 00:11:37,863
Vet du hva jeg prøver å si?
151
00:11:41,826 --> 00:11:43,369
Vi har turbulens i luften.
152
00:11:48,124 --> 00:11:50,251
Hvorfor ble du med oss?
153
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
La oss bare si...
154
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
...at jeg vil ha hevn.
155
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
YOKOHAMA TENJIKUS SJEF
IZANA KUROKAWA
156
00:12:05,099 --> 00:12:10,980
SLIK BEGYNTE DEN STØRSTE
OG SISTE KONFLIKTEN I TOMANS HISTORIE
157
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
Jeg har vondt i magen. Jeg må på do.
158
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
Jeg må også tisse.
159
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Ok.
160
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
Kanskje jeg også skal drite.
161
00:12:23,200 --> 00:12:26,245
Yamagishi,
det er ikke sånn det funker å drite.
162
00:12:26,328 --> 00:12:28,122
Hei, kompis. Hør her.
163
00:12:28,205 --> 00:12:31,208
Jeg skal finne en søt jente
og skape minner med henne.
164
00:12:31,292 --> 00:12:33,210
Det sa du her om dagen.
165
00:12:33,294 --> 00:12:34,795
Og du har allerede gjort det.
166
00:12:34,879 --> 00:12:35,713
Au!
167
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
Stopp der, drittsekk!
168
00:12:37,798 --> 00:12:42,052
Kan du ikke engang si unnskyld
når du går på noen?
169
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
Hva? Hva så om jeg gikk på deg?
170
00:12:47,600 --> 00:12:49,351
Hva sutrer du om?
171
00:12:49,435 --> 00:12:50,895
Vil du slåss?
172
00:12:50,978 --> 00:12:53,606
Hold dere unna, kjerringer!
173
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
Vi er med i Toman, for pokker!
174
00:12:56,776 --> 00:12:58,569
Hva? Toman!
175
00:12:58,652 --> 00:13:02,448
Denne fyren er kaptein
for Tomans angrepsskvadron,
176
00:13:02,531 --> 00:13:04,658
Kazushi Yamagishi!
177
00:13:04,742 --> 00:13:08,162
Så, så, Makoto.
Ikke bruk navnet mitt til å krangle.
178
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
-Vi beklager!
-Vi beklager!
179
00:13:15,211 --> 00:13:17,588
Dere er med Tokyo Manji, hva?
180
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
Hvem i helvete er dere?
181
00:13:25,137 --> 00:13:27,348
Det er jammen fredelig.
182
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Ikke sant, Takemitchy?
183
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Hva?
184
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Ja.
185
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
Det er en uke siden du ble oppsprilt
over å bli Tomans leder.
186
00:13:37,775 --> 00:13:40,903
Men vi har jo ingen plan.
187
00:13:41,529 --> 00:13:43,113
Vil det noen gang skje?
188
00:13:45,199 --> 00:13:47,409
Hører du etter, Takemitchy?
189
00:13:47,493 --> 00:13:52,498
Chifuyu, jeg fikk nettopp
en fantastisk idé.
190
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
Hva? En fantastisk idé?
191
00:13:55,125 --> 00:13:57,461
Jeg vet hvordan man
når toppen i pøbelverdenen.
192
00:13:58,546 --> 00:13:59,505
Vi drar, Chifuyu.
193
00:14:00,005 --> 00:14:01,966
Hva? Hvor?
194
00:14:03,843 --> 00:14:05,469
Shibuya stasjon?
195
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
Vent, Takemitchy.
196
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
Hva skjer med toppen av pøbelverdenen?
197
00:14:09,515 --> 00:14:13,894
Chifuyu, du eier alle de hellige tekstene,
men innså ikke dette?
198
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Hellige tekster?
199
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
Er du blind eller noe?
200
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
Shonan Junai Gumi.
201
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Bukkomi no Taku.
202
00:14:23,487 --> 00:14:25,990
De lærte meg alt.
203
00:14:26,073 --> 00:14:26,907
Å?
204
00:14:27,449 --> 00:14:29,577
Kanagawa er nøkkelen til alt!
205
00:14:30,077 --> 00:14:31,078
Å.
206
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
Chifuyu!
207
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
For å bli den største bøllen,
208
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
må jeg bare slå ut Yokohama-gjengene.
209
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
Idioter er utrolige.
210
00:14:40,045 --> 00:14:41,547
Han lar seg lett påvirke.
211
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
Chifuyu, først drar vi til Yokohama.
212
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Ha det gøy.
213
00:14:46,176 --> 00:14:47,011
Hva?
214
00:14:47,094 --> 00:14:52,057
Det er åpenbart at alt du skal gjøre er
å spise i Chinatown og komme tilbake.
215
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Jeg står over.
216
00:14:53,058 --> 00:14:54,393
Bortkastet togbillett.
217
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
Din lille...
218
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Vi er ikke venner mer!
219
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
Ta med suvenirer.
220
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
For en idiot. Jeg drar hjem.
221
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
-Chifuyu!
-Chifuyu!
222
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
Hva? Du har allerede feiget...
223
00:15:08,073 --> 00:15:11,285
Hva? Yamagishi og Makoto?
224
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
Hvordan ble dere banket opp?
225
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
Hva?
226
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
Så dette er Shibuya?
227
00:15:22,046 --> 00:15:24,548
Det er ikke så ulikt byen vår.
228
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
Jeg må pisse.
229
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
Jeg er blakk i dag.
230
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
La oss finne noen pøbler og ta dem.
231
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
Vi raner dem.
232
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
Hvem pokker er de?
233
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Flytt deg, din jævla dritt.
234
00:15:37,144 --> 00:15:38,145
Beklager.
235
00:15:39,688 --> 00:15:43,609
Vi ble angrepet
av en gruppe karer i rød uniform.
236
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Hei, du er en pøbel, er du ikke?
237
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Hva?
238
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Ta med den fyren vi nettopp tok.
239
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
Han ser så svak ut.
240
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Se på den fyren.
241
00:15:57,331 --> 00:15:59,291
Er han i Toman?
242
00:16:05,714 --> 00:16:06,757
Akkun?
243
00:16:07,299 --> 00:16:09,051
Din idiot, Takemichi.
244
00:16:09,134 --> 00:16:10,636
Ok.
245
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
Du er i ferd med
å bli vårt femte Toman-offer.
246
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Chifuyu!
247
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
Løp, Takemitchy og Akkun!
248
00:16:24,483 --> 00:16:25,693
Akkun, hopp på!
249
00:16:29,363 --> 00:16:30,739
Jeg kommer straks.
250
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
Takk, Chifuyu.
251
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
Kom tilbake, for pokker!
252
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
Unna vei, for pokker!
253
00:16:39,498 --> 00:16:40,582
Hva skjer?
254
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
Pokker! Hva i helvete er det som skjer?
255
00:16:44,169 --> 00:16:46,422
Akkun, hva er det som skjer?
256
00:16:46,505 --> 00:16:48,465
Hvem i helvete er disse karene?
257
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
YOKOHAMA TENJIKUS FIRE STORE
KANJI MOCHIZUKI (KJENT SOM "MOCHI")
258
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Vi skal slakte alle i Tokyo Manji.
259
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
Kom deg tilbake hit!
260
00:17:22,291 --> 00:17:24,793
Fy faen! Hva i helvete er det som skjer?
261
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
Hvem i helvete er de?
262
00:17:26,754 --> 00:17:27,796
Takemichi!
263
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
Denne veien!
264
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Kom inn hit nå!
265
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
Yamagishi! Makoto!
266
00:17:32,676 --> 00:17:34,178
Skynd deg og lås den!
267
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Takk Gud.
268
00:17:38,849 --> 00:17:40,100
Åpne, for faen!
269
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Dere slipper ikke unna oss!
270
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Å, faen.
271
00:17:43,479 --> 00:17:44,688
Ut på baksiden!
272
00:17:44,772 --> 00:17:47,024
Takemichi, la oss dra før de omringer oss.
273
00:17:50,152 --> 00:17:51,028
Hvor er Chifuyu?
274
00:17:51,737 --> 00:17:54,448
Han kommer senere.
Han er tøff, så han klarer seg.
275
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Klart.
276
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
Beklager, Takemichi.
277
00:18:04,500 --> 00:18:06,960
Dette er min feil.
278
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
Hva? Din feil?
279
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
De er Tenjiku-gjengen fra Yokohama.
280
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
Jeg vet ikke hvorfor,
men de er ute etter Toman.
281
00:18:16,887 --> 00:18:20,599
Da jeg sa at vi var i Toman,
angrep de oss plutselig.
282
00:18:21,725 --> 00:18:24,061
Akkun var lokkedue for å villede dem.
283
00:18:24,686 --> 00:18:27,272
Men vi kom bort fra Takuya da vi rømte.
284
00:18:27,356 --> 00:18:28,190
Virkelig?
285
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Takemichi...
286
00:18:31,110 --> 00:18:31,985
Akkun!
287
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
De gutta er dårlige nyheter.
288
00:18:36,031 --> 00:18:42,037
Jeg hørte at 300 medlemmer
av Tenjiku kom til Tokyo i dag.
289
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Hva? 300?
290
00:18:44,623 --> 00:18:45,833
Chifuyu er i fare.
291
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
Akkun, kan du gå?
292
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
Ja.
293
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
Her.
294
00:18:52,422 --> 00:18:53,257
Takk.
295
00:18:53,841 --> 00:18:56,510
Dra til Tomans skjulested.
296
00:18:56,969 --> 00:18:59,388
Det er sikkert andre medlemmer der.
297
00:18:59,471 --> 00:19:00,722
Hva? Hva med deg?
298
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
Jeg glemte noe.
299
00:19:02,599 --> 00:19:04,017
Jeg møter deg snart.
300
00:19:06,311 --> 00:19:09,815
Pokker ta Chifuyu, han oppførte seg
som om han hadde kontroll.
301
00:19:09,898 --> 00:19:15,946
Han spilte lokkedue selv om han visste
at han skulle møte de tøffe Tenjiku-gutta.
302
00:19:16,029 --> 00:19:18,365
Chifuyu. Jeg håper dere er...
303
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
Se hvem som kom valsende tilbake,
din idiot!
304
00:19:26,206 --> 00:19:27,124
Ta den!
305
00:19:32,379 --> 00:19:33,297
Faen!
306
00:19:34,798 --> 00:19:36,008
Dø!
307
00:19:36,091 --> 00:19:37,759
Ikke så fort!
308
00:19:43,015 --> 00:19:44,099
Akkun?
309
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Kaptein!
310
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
Trodde du vi ville holde deg tilbake?
311
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
Vi er ikke bare
Mizos mellomste fem lenger.
312
00:19:53,317 --> 00:19:56,737
Vi er i Tomans førstedivisjon,
og du er kapteinen vår!
313
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Du skal redde Chifuyu, ikke sant?
314
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
Vi kan ikke la deg dra alene.
315
00:20:06,121 --> 00:20:08,207
-Vi er også med i Toman!
-Vi er også med i Toman!
316
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
Vi forlater ikke vennene våre!
317
00:20:10,792 --> 00:20:12,794
Pokker ta!
318
00:20:12,878 --> 00:20:15,172
De 300 fyrene er bare dritt!
319
00:20:15,255 --> 00:20:17,633
Vi åpner en fluktrute!
320
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
Kom igjen, kaptein!
321
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Visst faen!
322
00:20:48,163 --> 00:20:49,581
Det er over for deg.
323
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
Pokker.
324
00:20:52,793 --> 00:20:54,586
De bare fortsetter å komme.
325
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Jeg er ferdig.
326
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
Jeg kan ikke engang stå.
327
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
Hvem i helvete er disse folkene?
328
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
Jeg har aldri hørt om Tenjiku.
329
00:21:06,640 --> 00:21:10,435
De var aldri en del av fortiden.
330
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
FØRSTEGENERASJONS YOKOHAMA TENJIKU
331
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Jeg vedder på
at du ikke aner hva som foregår.
332
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Hæ?
333
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Kisaki!
334
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Hei der, helt.
335
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Hva?
336
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
Helt?
337
00:21:52,227 --> 00:21:55,022
La Kanto-hendelsen begynne.
338
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
Ikke si at
339
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
han er...
340
00:22:09,536 --> 00:22:13,957
TOKYOS HEVNERE
341
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekst: S. Mile