1 00:00:11,177 --> 00:00:12,637 Mikey! 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 Endelig er det over. 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Livet mitt var bare lidelse. 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Takemitchy. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,112 Hånden din... 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,574 Den er så varm. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,582 Takemichi. 8 00:02:23,977 --> 00:02:27,021 Dette regnet suger. Jøss, det er kaldt. 9 00:02:27,105 --> 00:02:29,858 #37 10 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Hva? 11 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Din jævel! 12 00:02:35,405 --> 00:02:37,448 Du får ikke overtaket på meg! 13 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Hva pokker gjør du? 14 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 Hva... Hva gjør du her? 15 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 Dumt spørsmål. 16 00:02:46,624 --> 00:02:48,459 Jeg var på vei til deg 17 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 da jeg så en idiot som begynte å slåss med et dekk. 18 00:02:53,256 --> 00:02:57,427 Å snakke med et dekk i regnet er ganske ekkelt, kompis. 19 00:02:57,510 --> 00:02:58,678 Faen ta deg! 20 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 Jeg er opptatt! Jeg har ikke tid til tullet ditt! 21 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 Hei. Er det sånn du snakker til meg? 22 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 Jeg trener nå. 23 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 Jeg skal bli tøffere enn noen andre. 24 00:03:14,194 --> 00:03:17,780 Med mindre jeg blir sterkere, kan jeg ikke endre fremtiden. 25 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 Vent. 26 00:03:21,492 --> 00:03:24,495 Er du Takemitchy fra fremtiden? 27 00:03:29,542 --> 00:03:31,711 Aldri i livet! 28 00:03:33,463 --> 00:03:36,007 Er alle døde? 29 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Og det var Mikey som drepte dem? 30 00:03:46,768 --> 00:03:47,685 Det mener du ikke. 31 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 Derfor må jeg bli sterkere. 32 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 Og derfor slåss du mot et dekk? 33 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Hva er du? Et barn? 34 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Faen ta deg! 35 00:03:59,155 --> 00:04:03,618 I fremtiden sluttet jeg i Toman, men alle støttet meg. 36 00:04:03,701 --> 00:04:06,454 Jeg er så patetisk. 37 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Så hvis jeg vil bli i Toman, 38 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 må jeg være tøff nok til at alle respekterer meg. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 Stopp! Vis meg hendene dine. 40 00:04:23,805 --> 00:04:25,348 De er dekket av blod. 41 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 Aldri i livet. 42 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 Ikke si at du har slått den hele dagen. 43 00:04:38,778 --> 00:04:40,446 Kutt ut, Takemitchy! 44 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Hvis du sliter deg ut mens du gjør det, 45 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 blir du aldri sterkere. 46 00:04:45,410 --> 00:04:49,247 Jeg har tenkt mye på det med Naoto. 47 00:04:52,333 --> 00:04:56,254 Hva kan jeg gjøre i fortiden for å gjøre fremtiden bedre 48 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 og redde alle? 49 00:04:59,882 --> 00:05:03,303 Vi løp i sirkler for å finne spor. 50 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Hvem drepte Hina? 51 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 Var det Mikey som drepte alle? 52 00:05:13,229 --> 00:05:15,523 Det holder, Takemitchy. 53 00:05:19,569 --> 00:05:21,487 Ro deg ned, ok? 54 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 Jeg kom ikke på noe. 55 00:05:27,535 --> 00:05:30,538 Jeg ante ikke hvordan jeg skulle redde alle. 56 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 Ante ikke hvordan jeg skulle hjelpe dem. 57 00:05:36,002 --> 00:05:40,340 Jeg hadde ikke... et eneste anelse. 58 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 Chifuyu! 59 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 Dette suger! 60 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 Det er så nedslående! 61 00:05:50,808 --> 00:05:55,229 Mikey døde i mine egne hender. 62 00:05:56,022 --> 00:05:59,901 Jeg kan fortsatt kjenne ham i hendene mine. 63 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 Dette suger! 64 00:06:19,253 --> 00:06:21,547 Det er en ganske bedriten fremtid. 65 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 Men du vet, 66 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 jeg er faktisk ganske lykkelig. 67 00:06:27,095 --> 00:06:27,970 Hva? 68 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 Jeg mener, vi kan møtes igjen. 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,313 Jeg trodde vi aldri ville se hverandre igjen. 70 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Jeg har en følelse av at jeg vet hva jeg må gjøre. 71 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Virkelig? 72 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 Jeg skal banke livskiten ut av Mikey. 73 00:06:56,541 --> 00:06:57,417 Hva? 74 00:06:58,292 --> 00:07:00,086 Er du gal? 75 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 Han dreper deg. 76 00:07:01,295 --> 00:07:03,923 Ja. Han dreper meg uansett. 77 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 Det er ikke det jeg mener. 78 00:07:06,759 --> 00:07:07,802 Ikke vær dum. 79 00:07:08,761 --> 00:07:12,974 Det irriterer meg å tenke på at jeg bare vil la ham drepe meg. 80 00:07:14,767 --> 00:07:16,686 Mikey er så tøff. 81 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 Ingen har tatt ham på alvor. 82 00:07:21,441 --> 00:07:27,196 De eneste som vil utfordre den uovervinnelige Mikey... 83 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 ...er nok bare du og jeg. 84 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Å. 85 00:07:41,294 --> 00:07:43,379 Regnet har stoppet. 86 00:07:45,631 --> 00:07:47,008 Takk, Chifuyu. 87 00:07:47,675 --> 00:07:48,926 Jeg føler meg bedre nå. 88 00:07:50,303 --> 00:07:55,224 "Mikey er så tøff at ingen har tatt ham på alvor." 89 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Jeg hadde overbevist meg selv om at jeg ikke kunne gjøre noe. 90 00:08:00,813 --> 00:08:05,151 Jeg trodde Mikey var på et annet nivå, og at jeg ikke var som ham. 91 00:08:06,360 --> 00:08:07,612 Vet hva du føler. 92 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 Men det er ikke sant. 93 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 Han er en venn. 94 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Da Baji forlot Toman, 95 00:08:16,245 --> 00:08:20,041 sa han ikke at han ville ødelegge Valhall, men han skulle få Baji tilbake. 96 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Ja. 97 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 Mikey setter alltid vennene sine først. 98 00:08:25,213 --> 00:08:26,047 Ja. 99 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 Mikey sa til meg: 100 00:08:29,425 --> 00:08:32,595 "Livet mitt var bare lidelse." 101 00:08:34,722 --> 00:08:37,141 Om han lider, gjør jeg alt for å støtte ham. 102 00:08:37,725 --> 00:08:40,061 Hvis han tar feil, tar jeg ham på alvor. 103 00:08:40,144 --> 00:08:43,773 Det er en sånn venn jeg vil være for Mikey. 104 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Akkurat. 105 00:08:46,526 --> 00:08:48,027 Jeg har bestemt meg, Chifuyu. 106 00:08:50,029 --> 00:08:53,991 Jeg drar ikke tilbake til fremtiden før jeg leder for Toman. 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 Mikey... og alle dere... 108 00:09:01,541 --> 00:09:04,585 Dette blir min siste hevn. 109 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Greit. La oss gjøre dette! 110 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Jeg kommer straks, partner. 111 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Dette varmer meg virkelig opp. 112 00:09:25,273 --> 00:09:26,941 -Au! -Hva? 113 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Hendene mine svir. 114 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Selvfølgelig gjør de vondt. Idiot. 115 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 Hva skal vi gjøre? 116 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 Å ta Mikey forandrer ingenting. 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Det kan jeg ikke si noe på. 118 00:09:41,622 --> 00:09:44,250 Om det bare var krig. 119 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Hva? 120 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Skjønner du ikke? 121 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 Jeg kan gjøre noe kult, få alles respekt 122 00:09:49,046 --> 00:09:51,007 og bli Tomans leder. 123 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Vis litt ydmykhet. 124 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 Det var bare hypotetisk. 125 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 Jeg lurer på hvorfor Mikey ble sånn. 126 00:10:05,104 --> 00:10:05,980 Hva? 127 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Det gir ingen mening. 128 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Kan man forandre seg så mye på bare tolv år? 129 00:10:13,279 --> 00:10:16,949 Det viser hvor dypt mørket i hjertet hans var. 130 00:10:18,200 --> 00:10:19,035 Mørke? 131 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Jeg er ikke sikker, 132 00:10:21,078 --> 00:10:24,081 men noe må ha utløst forandringen i ham. 133 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 En utløser... 134 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 Hva med Kisaki? 135 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 Hva? 136 00:10:30,838 --> 00:10:36,552 Den største forandringen forrige gang var at Kisaki ble sparket ut av Toman, sant? 137 00:10:37,970 --> 00:10:42,642 Sier du at Mikey trenger Kisaki? 138 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 Vel, ja. 139 00:10:44,352 --> 00:10:47,271 Ikke faen om han gjør det. Han er en drittsekk. 140 00:10:47,355 --> 00:10:52,401 Men i den forrige tidslinjen representerte Kisaki mørket i Toman. 141 00:10:52,485 --> 00:10:57,657 At Kisaki drar fra Toman kan være en av triggerne som forandrer Mikey. 142 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 Godt poeng. 143 00:11:00,660 --> 00:11:03,579 Kanskje Kisaki vet noe. 144 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Ja. 145 00:11:05,873 --> 00:11:10,461 YOKOHAMA 146 00:11:15,883 --> 00:11:17,343 Jeg føler en tyngde i luften. 147 00:11:19,553 --> 00:11:22,348 Det skjer alltid noe på dager som denne. 148 00:11:24,225 --> 00:11:26,185 Og så dukket du opp. 149 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Kisaki! 150 00:11:36,487 --> 00:11:37,863 Vet du hva jeg prøver å si? 151 00:11:41,826 --> 00:11:43,369 Vi har turbulens i luften. 152 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Hvorfor ble du med oss? 153 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 La oss bare si... 154 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 ...at jeg vil ha hevn. 155 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 YOKOHAMA TENJIKUS SJEF IZANA KUROKAWA 156 00:12:05,099 --> 00:12:10,980 SLIK BEGYNTE DEN STØRSTE OG SISTE KONFLIKTEN I TOMANS HISTORIE 157 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 Jeg har vondt i magen. Jeg må på do. 158 00:12:17,570 --> 00:12:18,821 Jeg må også tisse. 159 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Ok. 160 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 Kanskje jeg også skal drite. 161 00:12:23,200 --> 00:12:26,245 Yamagishi, det er ikke sånn det funker å drite. 162 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 Hei, kompis. Hør her. 163 00:12:28,205 --> 00:12:31,208 Jeg skal finne en søt jente og skape minner med henne. 164 00:12:31,292 --> 00:12:33,210 Det sa du her om dagen. 165 00:12:33,294 --> 00:12:34,795 Og du har allerede gjort det. 166 00:12:34,879 --> 00:12:35,713 Au! 167 00:12:36,255 --> 00:12:37,715 Stopp der, drittsekk! 168 00:12:37,798 --> 00:12:42,052 Kan du ikke engang si unnskyld når du går på noen? 169 00:12:42,136 --> 00:12:44,805 Hva? Hva så om jeg gikk på deg? 170 00:12:47,600 --> 00:12:49,351 Hva sutrer du om? 171 00:12:49,435 --> 00:12:50,895 Vil du slåss? 172 00:12:50,978 --> 00:12:53,606 Hold dere unna, kjerringer! 173 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 Vi er med i Toman, for pokker! 174 00:12:56,776 --> 00:12:58,569 Hva? Toman! 175 00:12:58,652 --> 00:13:02,448 Denne fyren er kaptein for Tomans angrepsskvadron, 176 00:13:02,531 --> 00:13:04,658 Kazushi Yamagishi! 177 00:13:04,742 --> 00:13:08,162 Så, så, Makoto. Ikke bruk navnet mitt til å krangle. 178 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 -Vi beklager! -Vi beklager! 179 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Dere er med Tokyo Manji, hva? 180 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Hvem i helvete er dere? 181 00:13:25,137 --> 00:13:27,348 Det er jammen fredelig. 182 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Ikke sant, Takemitchy? 183 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Hva? 184 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Ja. 185 00:13:33,521 --> 00:13:37,107 Det er en uke siden du ble oppsprilt over å bli Tomans leder. 186 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 Men vi har jo ingen plan. 187 00:13:41,529 --> 00:13:43,113 Vil det noen gang skje? 188 00:13:45,199 --> 00:13:47,409 Hører du etter, Takemitchy? 189 00:13:47,493 --> 00:13:52,498 Chifuyu, jeg fikk nettopp en fantastisk idé. 190 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Hva? En fantastisk idé? 191 00:13:55,125 --> 00:13:57,461 Jeg vet hvordan man når toppen i pøbelverdenen. 192 00:13:58,546 --> 00:13:59,505 Vi drar, Chifuyu. 193 00:14:00,005 --> 00:14:01,966 Hva? Hvor? 194 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Shibuya stasjon? 195 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 Vent, Takemitchy. 196 00:14:07,638 --> 00:14:09,431 Hva skjer med toppen av pøbelverdenen? 197 00:14:09,515 --> 00:14:13,894 Chifuyu, du eier alle de hellige tekstene, men innså ikke dette? 198 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Hellige tekster? 199 00:14:15,688 --> 00:14:17,815 Er du blind eller noe? 200 00:14:19,567 --> 00:14:21,610 Shonan Junai Gumi. 201 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Bukkomi no Taku. 202 00:14:23,487 --> 00:14:25,990 De lærte meg alt. 203 00:14:26,073 --> 00:14:26,907 Å? 204 00:14:27,449 --> 00:14:29,577 Kanagawa er nøkkelen til alt! 205 00:14:30,077 --> 00:14:31,078 Å. 206 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Chifuyu! 207 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 For å bli den største bøllen, 208 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 må jeg bare slå ut Yokohama-gjengene. 209 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 Idioter er utrolige. 210 00:14:40,045 --> 00:14:41,547 Han lar seg lett påvirke. 211 00:14:42,172 --> 00:14:44,758 Chifuyu, først drar vi til Yokohama. 212 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Ha det gøy. 213 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 Hva? 214 00:14:47,094 --> 00:14:52,057 Det er åpenbart at alt du skal gjøre er å spise i Chinatown og komme tilbake. 215 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Jeg står over. 216 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 Bortkastet togbillett. 217 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 Din lille... 218 00:14:56,228 --> 00:14:57,354 Vi er ikke venner mer! 219 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 Ta med suvenirer. 220 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 For en idiot. Jeg drar hjem. 221 00:15:02,693 --> 00:15:03,777 -Chifuyu! -Chifuyu! 222 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Hva? Du har allerede feiget... 223 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 Hva? Yamagishi og Makoto? 224 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 Hvordan ble dere banket opp? 225 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 Hva? 226 00:15:20,502 --> 00:15:21,962 Så dette er Shibuya? 227 00:15:22,046 --> 00:15:24,548 Det er ikke så ulikt byen vår. 228 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Jeg må pisse. 229 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 Jeg er blakk i dag. 230 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 La oss finne noen pøbler og ta dem. 231 00:15:30,179 --> 00:15:31,472 Vi raner dem. 232 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 Hvem pokker er de? 233 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Flytt deg, din jævla dritt. 234 00:15:37,144 --> 00:15:38,145 Beklager. 235 00:15:39,688 --> 00:15:43,609 Vi ble angrepet av en gruppe karer i rød uniform. 236 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 Hei, du er en pøbel, er du ikke? 237 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Hva? 238 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Ta med den fyren vi nettopp tok. 239 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Han ser så svak ut. 240 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Se på den fyren. 241 00:15:57,331 --> 00:15:59,291 Er han i Toman? 242 00:16:05,714 --> 00:16:06,757 Akkun? 243 00:16:07,299 --> 00:16:09,051 Din idiot, Takemichi. 244 00:16:09,134 --> 00:16:10,636 Ok. 245 00:16:11,345 --> 00:16:14,306 Du er i ferd med å bli vårt femte Toman-offer. 246 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Chifuyu! 247 00:16:20,187 --> 00:16:22,231 Løp, Takemitchy og Akkun! 248 00:16:24,483 --> 00:16:25,693 Akkun, hopp på! 249 00:16:29,363 --> 00:16:30,739 Jeg kommer straks. 250 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Takk, Chifuyu. 251 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 Kom tilbake, for pokker! 252 00:16:35,869 --> 00:16:37,037 Unna vei, for pokker! 253 00:16:39,498 --> 00:16:40,582 Hva skjer? 254 00:16:41,917 --> 00:16:44,086 Pokker! Hva i helvete er det som skjer? 255 00:16:44,169 --> 00:16:46,422 Akkun, hva er det som skjer? 256 00:16:46,505 --> 00:16:48,465 Hvem i helvete er disse karene? 257 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 YOKOHAMA TENJIKUS FIRE STORE KANJI MOCHIZUKI (KJENT SOM "MOCHI") 258 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Vi skal slakte alle i Tokyo Manji. 259 00:17:20,164 --> 00:17:22,207 Kom deg tilbake hit! 260 00:17:22,291 --> 00:17:24,793 Fy faen! Hva i helvete er det som skjer? 261 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Hvem i helvete er de? 262 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Takemichi! 263 00:17:27,880 --> 00:17:29,006 Denne veien! 264 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Kom inn hit nå! 265 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 Yamagishi! Makoto! 266 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 Skynd deg og lås den! 267 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 Takk Gud. 268 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 Åpne, for faen! 269 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Dere slipper ikke unna oss! 270 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Å, faen. 271 00:17:43,479 --> 00:17:44,688 Ut på baksiden! 272 00:17:44,772 --> 00:17:47,024 Takemichi, la oss dra før de omringer oss. 273 00:17:50,152 --> 00:17:51,028 Hvor er Chifuyu? 274 00:17:51,737 --> 00:17:54,448 Han kommer senere. Han er tøff, så han klarer seg. 275 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Klart. 276 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 Beklager, Takemichi. 277 00:18:04,500 --> 00:18:06,960 Dette er min feil. 278 00:18:07,044 --> 00:18:09,004 Hva? Din feil? 279 00:18:09,505 --> 00:18:12,800 De er Tenjiku-gjengen fra Yokohama. 280 00:18:13,717 --> 00:18:16,386 Jeg vet ikke hvorfor, men de er ute etter Toman. 281 00:18:16,887 --> 00:18:20,599 Da jeg sa at vi var i Toman, angrep de oss plutselig. 282 00:18:21,725 --> 00:18:24,061 Akkun var lokkedue for å villede dem. 283 00:18:24,686 --> 00:18:27,272 Men vi kom bort fra Takuya da vi rømte. 284 00:18:27,356 --> 00:18:28,190 Virkelig? 285 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Takemichi... 286 00:18:31,110 --> 00:18:31,985 Akkun! 287 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 De gutta er dårlige nyheter. 288 00:18:36,031 --> 00:18:42,037 Jeg hørte at 300 medlemmer av Tenjiku kom til Tokyo i dag. 289 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Hva? 300? 290 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 Chifuyu er i fare. 291 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 Akkun, kan du gå? 292 00:18:49,503 --> 00:18:51,004 Ja. 293 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 Her. 294 00:18:52,422 --> 00:18:53,257 Takk. 295 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Dra til Tomans skjulested. 296 00:18:56,969 --> 00:18:59,388 Det er sikkert andre medlemmer der. 297 00:18:59,471 --> 00:19:00,722 Hva? Hva med deg? 298 00:19:01,306 --> 00:19:02,516 Jeg glemte noe. 299 00:19:02,599 --> 00:19:04,017 Jeg møter deg snart. 300 00:19:06,311 --> 00:19:09,815 Pokker ta Chifuyu, han oppførte seg som om han hadde kontroll. 301 00:19:09,898 --> 00:19:15,946 Han spilte lokkedue selv om han visste at han skulle møte de tøffe Tenjiku-gutta. 302 00:19:16,029 --> 00:19:18,365 Chifuyu. Jeg håper dere er... 303 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 Se hvem som kom valsende tilbake, din idiot! 304 00:19:26,206 --> 00:19:27,124 Ta den! 305 00:19:32,379 --> 00:19:33,297 Faen! 306 00:19:34,798 --> 00:19:36,008 Dø! 307 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 Ikke så fort! 308 00:19:43,015 --> 00:19:44,099 Akkun? 309 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Kaptein! 310 00:19:47,352 --> 00:19:49,396 Trodde du vi ville holde deg tilbake? 311 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 Vi er ikke bare Mizos mellomste fem lenger. 312 00:19:53,317 --> 00:19:56,737 Vi er i Tomans førstedivisjon, og du er kapteinen vår! 313 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Du skal redde Chifuyu, ikke sant? 314 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Vi kan ikke la deg dra alene. 315 00:20:06,121 --> 00:20:08,207 -Vi er også med i Toman! -Vi er også med i Toman! 316 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Vi forlater ikke vennene våre! 317 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Pokker ta! 318 00:20:12,878 --> 00:20:15,172 De 300 fyrene er bare dritt! 319 00:20:15,255 --> 00:20:17,633 Vi åpner en fluktrute! 320 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 Kom igjen, kaptein! 321 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Visst faen! 322 00:20:48,163 --> 00:20:49,581 Det er over for deg. 323 00:20:50,707 --> 00:20:51,583 Pokker. 324 00:20:52,793 --> 00:20:54,586 De bare fortsetter å komme. 325 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Jeg er ferdig. 326 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 Jeg kan ikke engang stå. 327 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 Hvem i helvete er disse folkene? 328 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 Jeg har aldri hørt om Tenjiku. 329 00:21:06,640 --> 00:21:10,435 De var aldri en del av fortiden. 330 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 FØRSTEGENERASJONS YOKOHAMA TENJIKU 331 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Jeg vedder på at du ikke aner hva som foregår. 332 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Hæ? 333 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Kisaki! 334 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Hei der, helt. 335 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Hva? 336 00:21:50,017 --> 00:21:51,018 Helt? 337 00:21:52,227 --> 00:21:55,022 La Kanto-hendelsen begynne. 338 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Ikke si at 339 00:22:06,366 --> 00:22:07,284 han er... 340 00:22:09,536 --> 00:22:13,957 TOKYOS HEVNERE 341 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekst: S. Mile