1
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
Mikey.
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
Vihdoinkin se on ohi.
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,731
Elämäni oli pelkkää kärsimystä.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Takemitchy.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
Kätesi.
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
Se on niin lämmin.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
Takemitchy.
8
00:02:23,977 --> 00:02:27,021
Tämä sade on syvältä.
Jestas, että on kylmä.
9
00:02:27,105 --> 00:02:29,858
OSA 37. KUN SATAA, SATAA KAATAMALLA
10
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Mitä?
11
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
Senkin paskiainen!
12
00:02:35,363 --> 00:02:37,407
Et päihitä minua!
13
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
Mitä hittoa sinä teet?
14
00:02:41,327 --> 00:02:44,455
Mitä? Mitä teet täällä?
15
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
Tyhmä kysymys.
16
00:02:46,624 --> 00:02:48,459
Olin tulossa luoksesi,
17
00:02:48,543 --> 00:02:51,880
kun näin jonkun idiootin
tappelevan renkaan kanssa.
18
00:02:53,256 --> 00:02:57,427
Renkaalle puhuminen sateessa on karmivaa.
19
00:02:57,510 --> 00:02:58,678
Painu hiiteen!
20
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
Minulla on kiire!
Minulla ei ole aikaa paskapuheillesi!
21
00:03:01,598 --> 00:03:04,475
Hei. Noinko puhut minulle?
22
00:03:04,559 --> 00:03:06,644
Treenaan juuri nyt.
23
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
Aion olla kovempi kuin kukaan täällä.
24
00:03:14,319 --> 00:03:17,739
Jos en vahvistu,
en voi muuttaa tulevaisuutta.
25
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Hetkinen.
26
00:03:21,451 --> 00:03:24,495
Oletko sinä Takemitchy tulevaisuudesta?
27
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
Eikä!
28
00:03:33,463 --> 00:03:36,007
Kuolivatko kaikki?
29
00:03:36,382 --> 00:03:38,885
Ja Mikeyko heidät tappoi?
30
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Et voi olla tosissasi.
31
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
Siksi minun pitää vahvistua.
32
00:03:53,358 --> 00:03:55,860
Siksikö tappelet renkaan kanssa?
33
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Mikä sinä olet? Lapsi?
34
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Painu hiiteen!
35
00:03:59,155 --> 00:04:03,618
Tulevaisuudessa jätin Tomanin,
mutta kaikki puolustivat minua.
36
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
Olen säälittävä.
37
00:04:10,583 --> 00:04:12,919
Jos haluan jäädä Tomaniin,
38
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
minun on oltava tarpeeksi kova,
jotta minua kunnioitetaan.
39
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
Seis! Näytä kätesi.
40
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Ne ovat veren peitossa.
41
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
Eikä.
42
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
Älä sano,
että olet hakannut tuota koko päivän.
43
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Lopeta, Takemitchy!
44
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
Jos rikot rystysesi tuossa,
45
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
et tule koskaan vahvemmaksi.
46
00:04:45,410 --> 00:04:49,539
Mietin sitä paljon Naoton kanssa.
47
00:04:52,333 --> 00:04:56,170
Miten voin korjata
tulevaisuuden menneisyydessä -
48
00:04:57,088 --> 00:04:59,007
ja pelastaa kaikki?
49
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
Juoksimme ympyrää etsien johtolankaa.
50
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
Kuka tappoi Hinan?
51
00:05:06,556 --> 00:05:09,851
Tappoiko Mikey todella kaikki?
52
00:05:13,229 --> 00:05:15,523
Riittää, Takemitchy.
53
00:05:19,569 --> 00:05:21,487
Rauhoitu.
54
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
En keksinyt mitään.
55
00:05:27,535 --> 00:05:30,538
En tiennyt, miten pelastaa kaikki.
56
00:05:32,081 --> 00:05:34,042
En tiennyt, miten auttaa heitä.
57
00:05:36,002 --> 00:05:40,340
Minulla ei ollut yhtään johtolankaa.
58
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Chifuyu!
59
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
Tämä on syvältä!
60
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
Tämä on niin masentavaa!
61
00:05:50,808 --> 00:05:55,229
Mikey kuoli minun käsiini.
62
00:05:56,022 --> 00:05:59,901
Tunnen hänet yhä käsissäni.
63
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
Tämä on syvältä!
64
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
Se on aika surkea tulevaisuus.
65
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
Mutta tiedätkö,
66
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
olen oikeasti aika onnellinen.
67
00:06:27,095 --> 00:06:27,970
Mitä?
68
00:06:28,554 --> 00:06:31,140
Tarkoitan, että voimme tavata taas.
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,313
Luulin,
ettemme näkisi toisiamme enää koskaan.
70
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Taidan tietää, mitä minun pitää tehdä.
71
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Niinkö?
72
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
Hakkaan Mikeyn tohjoksi.
73
00:06:56,541 --> 00:06:57,417
Mitä?
74
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
Oletko hullu?
75
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Hän tappaa sinut.
76
00:07:01,295 --> 00:07:03,923
Niin. Hän tappaa minut joka tapauksessa.
77
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
En tarkoita sitä.
78
00:07:06,759 --> 00:07:07,802
Tarkoitan, älä ole tyhmä.
79
00:07:08,719 --> 00:07:12,974
Ärsyttää ajatella,
että annan hänen tappaa minut.
80
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
Mikey on niin kova.
81
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
Kukaan ei ole haastanut häntä tosissaan.
82
00:07:21,441 --> 00:07:27,196
Ainoat, jotka ovat valmiita
kohtaamaan voittamattoman Mikeyn,
83
00:07:28,197 --> 00:07:29,740
ovat luultavasti sinä ja minä.
84
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Ai.
85
00:07:41,294 --> 00:07:43,337
Sade lakkasi.
86
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
Kiitos, Chifuyu.
87
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
Oloni on nyt parempi.
88
00:07:50,303 --> 00:07:55,224
"Mikey on niin kova, ettei kukaan ole
haastanut häntä tosissaan."
89
00:07:56,726 --> 00:08:00,271
Vakuutin itselleni,
etten voisi tehdä mitään.
90
00:08:00,813 --> 00:08:05,151
Uskoin, että Mikey oli eri tasolla,
enkä ollut kuin hän.
91
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Tuttu tunne.
92
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
Mutta se ei ole totta.
93
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
Hän on ystävä.
94
00:08:13,659 --> 00:08:16,162
Kun Baji jätti Tomanin,
95
00:08:16,245 --> 00:08:20,041
hän ei sanonut tuhoavansa Valhallan,
vaan tuovansa Bajin takaisin.
96
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Niin.
97
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
Mikey asettaa aina ystävänsä etusijalle.
98
00:08:25,171 --> 00:08:26,005
Niin.
99
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Mikey sanoi minulle:
100
00:08:29,425 --> 00:08:32,595
"Elämäni oli pelkkää kärsimystä."
101
00:08:34,722 --> 00:08:37,141
Jos hän kärsii,
teen kaikkeni tukeakseni häntä.
102
00:08:37,725 --> 00:08:39,602
Jos hän tekee vääryyttä,
haastan hänet oikeasti.
103
00:08:40,144 --> 00:08:43,731
Haluan olla sellainen ystävä Mikeylle.
104
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Aivan.
105
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
Olen tehnyt päätökseni, Chifuyu.
106
00:08:50,029 --> 00:08:53,950
En palaa tulevaisuuteen,
ennen kuin olen Tomanin johtaja.
107
00:08:57,411 --> 00:09:00,164
Mikey ja te kaikki…
108
00:09:01,541 --> 00:09:04,585
Tämä on viimeinen kostoni.
109
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Hyvä on. Tehdään tämä!
110
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
Tulen ihan kohta, kumppani.
111
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Tämä todella lämmittää minua.
112
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
-Au!
-Mitä?
113
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
Käsiäni kirvelee.
114
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Totta kai niihin sattuu. Idiootti.
115
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
Mitä me teemme?
116
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
Mikeyn haastaminen ei muuta mitään.
117
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
En voi väittää vastaan.
118
00:09:41,622 --> 00:09:44,250
Kunpa sota syttyisi.
119
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
Mitä?
120
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Etkö tajua?
121
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
Voisin tehdä jotain siistiä,
saada kaikkien kunnioituksen -
122
00:09:49,046 --> 00:09:50,965
ja ryhtyä Tomanin johtajaksi.
123
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Osoita vähän häveliäisyyttä.
124
00:09:55,886 --> 00:09:58,055
Puhuin vain hypoteettisesti.
125
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
Ihmettelen, miksi Mikeysta tuli sellainen.
126
00:10:05,104 --> 00:10:05,980
Mitä?
127
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Siinä ei ole järkeä.
128
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Voiko mies muuttua
niin paljon 12 vuodessa?
129
00:10:13,279 --> 00:10:16,949
Se osoittaa,
miten synkkä hänen sydämensä oli.
130
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
Synkkä?
131
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
En ole varma,
132
00:10:21,078 --> 00:10:24,081
mutta jokin laukaisi muutoksen hänessä.
133
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Laukaisi.
134
00:10:28,794 --> 00:10:29,670
Entä Kisaki?
135
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
Mitä?
136
00:10:30,838 --> 00:10:36,552
Suurin muutos viime kerralla oli se,
että Kisaki heitettiin ulos Tomanista.
137
00:10:37,970 --> 00:10:42,642
Tarkoitatko, että Mikey tarvitsee Kisakia?
138
00:10:42,725 --> 00:10:44,268
Kyllä.
139
00:10:44,352 --> 00:10:47,271
Ja hitot. Se tyyppi on ääliö.
140
00:10:47,355 --> 00:10:52,401
Mutta aiemmassa aikajanassa
Kisaki edusti Tomanin pimeää puolta.
141
00:10:52,485 --> 00:10:57,657
Kisakin lähtö Tomanista voi olla
yksi tekijöistä, joka muuttaa Mikeyn.
142
00:10:58,240 --> 00:10:59,408
Hyvä huomio.
143
00:11:00,660 --> 00:11:03,579
Kisaki saattaa jopa tietää jotain.
144
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Niin.
145
00:11:05,873 --> 00:11:10,461
JOKOHAMA
146
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
Tunnen raskauden ilmassa.
147
00:11:19,553 --> 00:11:22,348
Tällaisina päivinä tapahtuu aina jotain.
148
00:11:24,225 --> 00:11:26,143
Sitten sinä ilmestyit.
149
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
Kisaki.
150
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
Tiedätkö, mitä yritän sanoa?
151
00:11:41,826 --> 00:11:43,327
Meillä on turbulenssia.
152
00:11:48,124 --> 00:11:50,251
Miksi päätit liittyä meihin?
153
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
Sanotaan vaikka,
154
00:11:56,090 --> 00:11:58,092
että haluan kostaa.
155
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
JOKOHAMA TENJIKUN POMO
IZANA KUROKAWA
156
00:12:05,099 --> 00:12:10,980
NIIN ALKOI TOMANIN HISTORIAN
SUURIN JA VIIMEINEN KONFLIKTI
157
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
Vatsaani sattuu. Pitää käydä vessassa.
158
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Minullakin on pissahätä.
159
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Selvä.
160
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
Ehkä minäkin käyn pökäleellä.
161
00:12:23,200 --> 00:12:26,245
Yamagishi, paskominen ei toimi niin.
162
00:12:26,328 --> 00:12:28,122
Hei. Kuuntele.
163
00:12:28,205 --> 00:12:31,208
Aion löytää söpön tytön
ja luoda muistoja hänen kanssaan.
164
00:12:31,292 --> 00:12:33,085
Sanoit niin pari päivää sitten.
165
00:12:33,169 --> 00:12:34,754
Sitä paitsi olet jo tehnyt sen.
166
00:12:34,837 --> 00:12:35,713
Auts!
167
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
Pysähdy, kusipää!
168
00:12:37,798 --> 00:12:42,052
Etkö voi edes pyytää anteeksi,
kun törmäät johonkuhun?
169
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
Mitä? Mitä sitten, jos törmäsin sinuun?
170
00:12:47,600 --> 00:12:49,351
Mitä sinä valitat?
171
00:12:49,435 --> 00:12:50,895
Haluatko tapella?
172
00:12:50,978 --> 00:12:53,522
Perääntykää, ämmät!
173
00:12:53,606 --> 00:12:56,692
Olemme Tomanin jäseniä!
174
00:12:56,776 --> 00:12:58,569
Mitä? Tomanin?
175
00:12:58,652 --> 00:13:02,448
Tämä tyyppi on Tomanin
Ykkösdivisioonan hyökkäysryhmän kapteeni,
176
00:13:02,531 --> 00:13:04,575
Kazushi Yamagishi!
177
00:13:04,658 --> 00:13:08,162
Älä nyt, Makoto.
Älä käytä nimeäni haastaaksesi riitaa.
178
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
-Anteeksi!
-Anteeksi!
179
00:13:15,211 --> 00:13:17,588
Oletteko Tokion Manji-jengistä?
180
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
Keitä te oikein olette?
181
00:13:25,137 --> 00:13:27,348
Onpa rauhallista.
182
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
Eikö olekin, Takemitchy?
183
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
Mitä?
184
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Niin.
185
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
On kulunut viikko siitä,
kun innostuit Tomanin pomoksi tulemisesta.
186
00:13:37,775 --> 00:13:40,903
Mutta meillä ei ole mitään suunnitelmaa.
187
00:13:41,529 --> 00:13:43,113
Toteutuuko se koskaan?
188
00:13:45,199 --> 00:13:47,409
Kuunteletko edes, Takemitchy?
189
00:13:47,493 --> 00:13:52,498
Chifuyu, sain juuri mahtavan idean.
190
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
Mitä? Mahtavan idean?
191
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Tiedän, miten pääsemme
huligaanimaailman huipulle.
192
00:13:58,546 --> 00:13:59,463
Mennään, Chifuyu.
193
00:14:00,005 --> 00:14:01,966
Mitä? Minne?
194
00:14:03,843 --> 00:14:05,469
Shibuyan asemalleko?
195
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
Odota, Takemitchy.
196
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
Mikä tämä juttu
huligaanimaailman huipusta on?
197
00:14:09,515 --> 00:14:13,894
Chifuyu, omistat kaikki ne raamatut,
mutta et tajunnut tätä?
198
00:14:14,478 --> 00:14:15,604
Salaiset tekstit?
199
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
Oletko sokea tai jotain?
200
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
Shonan Junai Gumi.
201
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Bukkomi no Taku.
202
00:14:23,487 --> 00:14:25,990
He opettivat minulle kaiken.
203
00:14:26,073 --> 00:14:26,907
Niinkö?
204
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
Kanagawa on avain kaikkeen!
205
00:14:30,077 --> 00:14:31,078
Vai niin.
206
00:14:31,161 --> 00:14:32,454
Chifuyu!
207
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Tullakseni huligaaneista suurimmaksi -
208
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
minun on vain päihitettävä
Yokohaman jengit.
209
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
Idiootit ovat uskomattomia.
210
00:14:40,045 --> 00:14:41,547
Häneen on helppo vaikuttaa.
211
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
Chifuyu, ensin menemme Jokohamaan.
212
00:14:44,842 --> 00:14:46,051
Pidä hauskaa.
213
00:14:46,135 --> 00:14:47,011
Mitä?
214
00:14:47,094 --> 00:14:52,057
On selvää, ettet tee muuta kuin syöt
possusämpylöitä Chinatownissa ja palaat.
215
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Jätän väliin.
216
00:14:53,058 --> 00:14:54,393
Se on junalipun hinnan tuhlausta.
217
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
Sinä senkin!
218
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Emme ole enää ystäviä!
219
00:14:57,438 --> 00:14:59,315
Tuo matkamuistoja.
220
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Mikä idiootti. Menen kotiin.
221
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
-Chifuyu!
-Chifuyu!
222
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
Mitä? Nössöilit jo.
223
00:15:08,073 --> 00:15:11,285
Yamagishi ja Makoto?
224
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
Miten saitte turpiinne?
225
00:15:17,082 --> 00:15:17,958
Mitä?
226
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
Tämäkö on Shibuya?
227
00:15:22,046 --> 00:15:24,548
Ei kovin erilainen kuin oma kaupunkimme.
228
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
Pitää käydä kusella.
229
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
Olen rahaton tänään.
230
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
Etsitään huligaaneja ja hoidellaan heidät.
231
00:15:30,262 --> 00:15:31,430
Ravistellaan heitä.
232
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
Keitä hittoja he ovat?
233
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Siirry, senkin retku.
234
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
Anteeksi.
235
00:15:39,688 --> 00:15:43,609
Kimppuumme kävi joukko miehiä
punaisissa kaulusunivormuissa.
236
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Hei, etkö olekin huligaani?
237
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Mitä?
238
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Tuo se tyyppi, jonka nappasimme.
239
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
Hän näyttää heikolta.
240
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Katso häntä.
241
00:15:57,331 --> 00:15:59,291
Onko hän Tomanissa?
242
00:16:05,714 --> 00:16:06,757
Akkun?
243
00:16:07,299 --> 00:16:09,051
Senkin idiootti, Takemitchy.
244
00:16:09,134 --> 00:16:10,636
Hyvä on.
245
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
Sinusta tulee viides Tomanin uhri.
246
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Chifuyu!
247
00:16:20,104 --> 00:16:22,231
Juoskaa, Takemitchy ja Akkun!
248
00:16:24,441 --> 00:16:25,693
Akkun, hyppää selkään!
249
00:16:29,363 --> 00:16:30,739
Tulen kohta.
250
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
Kiitos, Chifuyu.
251
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
Tule takaisin, hitto vie!
252
00:16:35,869 --> 00:16:36,912
Pois tieltä, hitto vie!
253
00:16:39,498 --> 00:16:40,541
Mitä tapahtuu?
254
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
Hitto vie! Mitä hittoa tapahtuu?
255
00:16:44,169 --> 00:16:46,422
Akkun, mitä hittoa tapahtuu?
256
00:16:46,588 --> 00:16:48,507
Keitä hittoja he ovat?
257
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
YOKOHAMA TENJIKUN ISO NELONEN
KANJI MOCHIZUKI (ALIAS "MOCCHI")
258
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Teurastamme kaikki Tokion Manji-jengissä.
259
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
Tulkaa takaisin!
260
00:17:22,249 --> 00:17:24,793
Voi paska! Mitä helvettiä tapahtuu?
261
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
Keitä he ovat?
262
00:17:26,754 --> 00:17:27,796
Takemitchy!
263
00:17:27,880 --> 00:17:28,839
Tänne päin!
264
00:17:29,590 --> 00:17:30,466
Tänne sisään!
265
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
Yamagishi! Makoto!
266
00:17:32,676 --> 00:17:34,178
Nopeasti, lukitse se.
267
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Luojan kiitos.
268
00:17:38,849 --> 00:17:40,100
Avaa, hitto vie!
269
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Et pääse pakoon!
270
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
Voi paska.
271
00:17:43,479 --> 00:17:44,688
Takakautta ulos!
272
00:17:44,772 --> 00:17:47,024
Takemitchy, mennään
ennen kuin meidät piiritetään.
273
00:17:50,152 --> 00:17:51,195
Missä Chifuyu on?
274
00:17:51,653 --> 00:17:54,448
Hän tulee myöhemmin.
Hän on kova, joten hän pärjää.
275
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Tyhjä.
276
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
Olen pahoillani, Takemitchy.
277
00:18:04,500 --> 00:18:06,835
Tämä on minun syytäni.
278
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
Mitä? Sinun syytäsi?
279
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
Nuo tyypit ovat Tenjiku-jengi Jokohamasta.
280
00:18:13,717 --> 00:18:16,345
En tiedä miksi,
mutta he jahtaavat Tomania.
281
00:18:16,887 --> 00:18:20,599
Kun sanoin, että olemme Tomanissa,
he hyökkäsivät yhtäkkiä.
282
00:18:21,642 --> 00:18:23,727
Akkun harhautti heitä.
283
00:18:24,645 --> 00:18:27,272
Mutta jouduimme eroon
Takuyasta paetessamme.
284
00:18:27,356 --> 00:18:28,190
Niinkö?
285
00:18:28,899 --> 00:18:30,651
Takemitchy.
286
00:18:31,110 --> 00:18:31,944
Akkun.
287
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Nuo tyypit tietävät harmia.
288
00:18:36,031 --> 00:18:42,037
Kuulin, että 300 Tenjikun
jäsentä tuli tänään Tokioon.
289
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Mitä? 300?
290
00:18:44,623 --> 00:18:45,833
Chifuyu on vaarassa.
291
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
Akkun, voitko kävellä?
292
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
Voin.
293
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
Tässä.
294
00:18:52,422 --> 00:18:53,257
Kiitos.
295
00:18:53,841 --> 00:18:56,510
Menkää Tomanin piilopaikkaan.
296
00:18:56,969 --> 00:18:59,388
Siellä on varmasti muitakin jäseniä.
297
00:18:59,471 --> 00:19:00,722
Mitä? Entä sinä?
298
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
Unohdin jotain.
299
00:19:02,599 --> 00:19:03,976
Nähdään pian.
300
00:19:06,311 --> 00:19:09,815
Hiton Chifuyu. Käyttäytyi
kuin tilanne olisi hallinnassa.
301
00:19:09,898 --> 00:19:15,946
Hän jäi syötiksi, vaikka tiesi
kohtaavansa ne Tenjiku-tyypit.
302
00:19:16,029 --> 00:19:18,490
Chifuyu! Toivottavasti olette kaikki…
303
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
Katso, kuka valssaa takaisin,
senkin ääliö!
304
00:19:26,206 --> 00:19:27,124
Tästä saat!
305
00:19:32,504 --> 00:19:33,338
Paska!
306
00:19:34,798 --> 00:19:36,008
Kuole!
307
00:19:36,091 --> 00:19:37,759
Ei niin nopeasti!
308
00:19:43,015 --> 00:19:44,099
Akkun?
309
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Kapteeni!
310
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
Luulitko, että pidättelisimme sinua?
311
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
Emme ole enää vain Mizon keskiviisikko.
312
00:19:53,317 --> 00:19:56,737
Olemme Tomanin ykkösdivisioonassa,
ja sinä olet kapteenimme!
313
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Pelastatko Chifuyun?
314
00:20:01,366 --> 00:20:03,076
Emme voi päästää sinua yksin.
315
00:20:06,121 --> 00:20:08,207
-Kuulumme kaikki Tomaniin!
-Kuulumme kaikki Tomaniin!
316
00:20:08,290 --> 00:20:10,250
Emme hylkää ystäviämme!
317
00:20:10,792 --> 00:20:12,794
Hemmetti!
318
00:20:12,878 --> 00:20:15,172
Ne 300 tyyppiä eivät ole mitään!
319
00:20:15,255 --> 00:20:17,507
Avaamme pakoreitin!
320
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
Nyt mennään, kapteeni!
321
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Totta hitossa!
322
00:20:48,163 --> 00:20:49,581
Pelinne on pelattu.
323
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
Hitto vie.
324
00:20:52,793 --> 00:20:54,586
Niitä vain tulee lisää.
325
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Olen lopussa.
326
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
En voi edes seistä.
327
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
Keitä hittoja nämä tyypit ovat?
328
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
En ole koskaan kuullut Tenjikusta.
329
00:21:06,640 --> 00:21:10,435
Nämä tyypit eivät koskaan
olleet osa menneisyyttä.
330
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN YOKOHAMA TENJIKU
331
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
Sinulla ei taida olla aavistustakaan,
mitä on tekeillä.
332
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Mitä?
333
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
Kisaki.
334
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Hei, sankari.
335
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Mitä?
336
00:21:50,017 --> 00:21:50,976
Sankari?
337
00:21:52,227 --> 00:21:55,022
Kanto-välikohtaus alkakoon.
338
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
Ei kai -
339
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
hän ole…
340
00:22:09,494 --> 00:22:13,915
TOKYO REVENGERS
341
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekstitys: Mátyás Timkó