1 00:00:11,177 --> 00:00:12,637 Mikey. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 Vihdoinkin se on ohi. 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Elämäni oli pelkkää kärsimystä. 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Takemitchy. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,112 Kätesi. 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,574 Se on niin lämmin. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,582 Takemitchy. 8 00:02:23,977 --> 00:02:27,021 Tämä sade on syvältä. Jestas, että on kylmä. 9 00:02:27,105 --> 00:02:29,858 OSA 37. KUN SATAA, SATAA KAATAMALLA 10 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Mitä? 11 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Senkin paskiainen! 12 00:02:35,363 --> 00:02:37,407 Et päihitä minua! 13 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Mitä hittoa sinä teet? 14 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 Mitä? Mitä teet täällä? 15 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 Tyhmä kysymys. 16 00:02:46,624 --> 00:02:48,459 Olin tulossa luoksesi, 17 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 kun näin jonkun idiootin tappelevan renkaan kanssa. 18 00:02:53,256 --> 00:02:57,427 Renkaalle puhuminen sateessa on karmivaa. 19 00:02:57,510 --> 00:02:58,678 Painu hiiteen! 20 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 Minulla on kiire! Minulla ei ole aikaa paskapuheillesi! 21 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 Hei. Noinko puhut minulle? 22 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 Treenaan juuri nyt. 23 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 Aion olla kovempi kuin kukaan täällä. 24 00:03:14,319 --> 00:03:17,739 Jos en vahvistu, en voi muuttaa tulevaisuutta. 25 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 Hetkinen. 26 00:03:21,451 --> 00:03:24,495 Oletko sinä Takemitchy tulevaisuudesta? 27 00:03:29,542 --> 00:03:31,711 Eikä! 28 00:03:33,463 --> 00:03:36,007 Kuolivatko kaikki? 29 00:03:36,382 --> 00:03:38,885 Ja Mikeyko heidät tappoi? 30 00:03:46,768 --> 00:03:47,685 Et voi olla tosissasi. 31 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 Siksi minun pitää vahvistua. 32 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 Siksikö tappelet renkaan kanssa? 33 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Mikä sinä olet? Lapsi? 34 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Painu hiiteen! 35 00:03:59,155 --> 00:04:03,618 Tulevaisuudessa jätin Tomanin, mutta kaikki puolustivat minua. 36 00:04:03,701 --> 00:04:06,454 Olen säälittävä. 37 00:04:10,583 --> 00:04:12,919 Jos haluan jäädä Tomaniin, 38 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 minun on oltava tarpeeksi kova, jotta minua kunnioitetaan. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 Seis! Näytä kätesi. 40 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Ne ovat veren peitossa. 41 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 Eikä. 42 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 Älä sano, että olet hakannut tuota koko päivän. 43 00:04:38,778 --> 00:04:40,446 Lopeta, Takemitchy! 44 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Jos rikot rystysesi tuossa, 45 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 et tule koskaan vahvemmaksi. 46 00:04:45,410 --> 00:04:49,539 Mietin sitä paljon Naoton kanssa. 47 00:04:52,333 --> 00:04:56,170 Miten voin korjata tulevaisuuden menneisyydessä - 48 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 ja pelastaa kaikki? 49 00:04:59,882 --> 00:05:03,303 Juoksimme ympyrää etsien johtolankaa. 50 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Kuka tappoi Hinan? 51 00:05:06,556 --> 00:05:09,851 Tappoiko Mikey todella kaikki? 52 00:05:13,229 --> 00:05:15,523 Riittää, Takemitchy. 53 00:05:19,569 --> 00:05:21,487 Rauhoitu. 54 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 En keksinyt mitään. 55 00:05:27,535 --> 00:05:30,538 En tiennyt, miten pelastaa kaikki. 56 00:05:32,081 --> 00:05:34,042 En tiennyt, miten auttaa heitä. 57 00:05:36,002 --> 00:05:40,340 Minulla ei ollut yhtään johtolankaa. 58 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 Chifuyu! 59 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 Tämä on syvältä! 60 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 Tämä on niin masentavaa! 61 00:05:50,808 --> 00:05:55,229 Mikey kuoli minun käsiini. 62 00:05:56,022 --> 00:05:59,901 Tunnen hänet yhä käsissäni. 63 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 Tämä on syvältä! 64 00:06:19,253 --> 00:06:21,547 Se on aika surkea tulevaisuus. 65 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 Mutta tiedätkö, 66 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 olen oikeasti aika onnellinen. 67 00:06:27,095 --> 00:06:27,970 Mitä? 68 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 Tarkoitan, että voimme tavata taas. 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,313 Luulin, ettemme näkisi toisiamme enää koskaan. 70 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Taidan tietää, mitä minun pitää tehdä. 71 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Niinkö? 72 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 Hakkaan Mikeyn tohjoksi. 73 00:06:56,541 --> 00:06:57,417 Mitä? 74 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 Oletko hullu? 75 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 Hän tappaa sinut. 76 00:07:01,295 --> 00:07:03,923 Niin. Hän tappaa minut joka tapauksessa. 77 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 En tarkoita sitä. 78 00:07:06,759 --> 00:07:07,802 Tarkoitan, älä ole tyhmä. 79 00:07:08,719 --> 00:07:12,974 Ärsyttää ajatella, että annan hänen tappaa minut. 80 00:07:14,767 --> 00:07:16,686 Mikey on niin kova. 81 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 Kukaan ei ole haastanut häntä tosissaan. 82 00:07:21,441 --> 00:07:27,196 Ainoat, jotka ovat valmiita kohtaamaan voittamattoman Mikeyn, 83 00:07:28,197 --> 00:07:29,740 ovat luultavasti sinä ja minä. 84 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Ai. 85 00:07:41,294 --> 00:07:43,337 Sade lakkasi. 86 00:07:45,631 --> 00:07:47,008 Kiitos, Chifuyu. 87 00:07:47,675 --> 00:07:48,885 Oloni on nyt parempi. 88 00:07:50,303 --> 00:07:55,224 "Mikey on niin kova, ettei kukaan ole haastanut häntä tosissaan." 89 00:07:56,726 --> 00:08:00,271 Vakuutin itselleni, etten voisi tehdä mitään. 90 00:08:00,813 --> 00:08:05,151 Uskoin, että Mikey oli eri tasolla, enkä ollut kuin hän. 91 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Tuttu tunne. 92 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 Mutta se ei ole totta. 93 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 Hän on ystävä. 94 00:08:13,659 --> 00:08:16,162 Kun Baji jätti Tomanin, 95 00:08:16,245 --> 00:08:20,041 hän ei sanonut tuhoavansa Valhallan, vaan tuovansa Bajin takaisin. 96 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Niin. 97 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 Mikey asettaa aina ystävänsä etusijalle. 98 00:08:25,171 --> 00:08:26,005 Niin. 99 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 Mikey sanoi minulle: 100 00:08:29,425 --> 00:08:32,595 "Elämäni oli pelkkää kärsimystä." 101 00:08:34,722 --> 00:08:37,141 Jos hän kärsii, teen kaikkeni tukeakseni häntä. 102 00:08:37,725 --> 00:08:39,602 Jos hän tekee vääryyttä, haastan hänet oikeasti. 103 00:08:40,144 --> 00:08:43,731 Haluan olla sellainen ystävä Mikeylle. 104 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Aivan. 105 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 Olen tehnyt päätökseni, Chifuyu. 106 00:08:50,029 --> 00:08:53,950 En palaa tulevaisuuteen, ennen kuin olen Tomanin johtaja. 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 Mikey ja te kaikki… 108 00:09:01,541 --> 00:09:04,585 Tämä on viimeinen kostoni. 109 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Hyvä on. Tehdään tämä! 110 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Tulen ihan kohta, kumppani. 111 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Tämä todella lämmittää minua. 112 00:09:25,273 --> 00:09:26,941 -Au! -Mitä? 113 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Käsiäni kirvelee. 114 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Totta kai niihin sattuu. Idiootti. 115 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 Mitä me teemme? 116 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 Mikeyn haastaminen ei muuta mitään. 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 En voi väittää vastaan. 118 00:09:41,622 --> 00:09:44,250 Kunpa sota syttyisi. 119 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Mitä? 120 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Etkö tajua? 121 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 Voisin tehdä jotain siistiä, saada kaikkien kunnioituksen - 122 00:09:49,046 --> 00:09:50,965 ja ryhtyä Tomanin johtajaksi. 123 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Osoita vähän häveliäisyyttä. 124 00:09:55,886 --> 00:09:58,055 Puhuin vain hypoteettisesti. 125 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 Ihmettelen, miksi Mikeysta tuli sellainen. 126 00:10:05,104 --> 00:10:05,980 Mitä? 127 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Siinä ei ole järkeä. 128 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Voiko mies muuttua niin paljon 12 vuodessa? 129 00:10:13,279 --> 00:10:16,949 Se osoittaa, miten synkkä hänen sydämensä oli. 130 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 Synkkä? 131 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 En ole varma, 132 00:10:21,078 --> 00:10:24,081 mutta jokin laukaisi muutoksen hänessä. 133 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Laukaisi. 134 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 Entä Kisaki? 135 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 Mitä? 136 00:10:30,838 --> 00:10:36,552 Suurin muutos viime kerralla oli se, että Kisaki heitettiin ulos Tomanista. 137 00:10:37,970 --> 00:10:42,642 Tarkoitatko, että Mikey tarvitsee Kisakia? 138 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 Kyllä. 139 00:10:44,352 --> 00:10:47,271 Ja hitot. Se tyyppi on ääliö. 140 00:10:47,355 --> 00:10:52,401 Mutta aiemmassa aikajanassa Kisaki edusti Tomanin pimeää puolta. 141 00:10:52,485 --> 00:10:57,657 Kisakin lähtö Tomanista voi olla yksi tekijöistä, joka muuttaa Mikeyn. 142 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 Hyvä huomio. 143 00:11:00,660 --> 00:11:03,579 Kisaki saattaa jopa tietää jotain. 144 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Niin. 145 00:11:05,873 --> 00:11:10,461 JOKOHAMA 146 00:11:15,883 --> 00:11:17,343 Tunnen raskauden ilmassa. 147 00:11:19,553 --> 00:11:22,348 Tällaisina päivinä tapahtuu aina jotain. 148 00:11:24,225 --> 00:11:26,143 Sitten sinä ilmestyit. 149 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Kisaki. 150 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 Tiedätkö, mitä yritän sanoa? 151 00:11:41,826 --> 00:11:43,327 Meillä on turbulenssia. 152 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Miksi päätit liittyä meihin? 153 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 Sanotaan vaikka, 154 00:11:56,090 --> 00:11:58,092 että haluan kostaa. 155 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 JOKOHAMA TENJIKUN POMO IZANA KUROKAWA 156 00:12:05,099 --> 00:12:10,980 NIIN ALKOI TOMANIN HISTORIAN SUURIN JA VIIMEINEN KONFLIKTI 157 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 Vatsaani sattuu. Pitää käydä vessassa. 158 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Minullakin on pissahätä. 159 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Selvä. 160 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 Ehkä minäkin käyn pökäleellä. 161 00:12:23,200 --> 00:12:26,245 Yamagishi, paskominen ei toimi niin. 162 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 Hei. Kuuntele. 163 00:12:28,205 --> 00:12:31,208 Aion löytää söpön tytön ja luoda muistoja hänen kanssaan. 164 00:12:31,292 --> 00:12:33,085 Sanoit niin pari päivää sitten. 165 00:12:33,169 --> 00:12:34,754 Sitä paitsi olet jo tehnyt sen. 166 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 Auts! 167 00:12:36,255 --> 00:12:37,715 Pysähdy, kusipää! 168 00:12:37,798 --> 00:12:42,052 Etkö voi edes pyytää anteeksi, kun törmäät johonkuhun? 169 00:12:42,136 --> 00:12:44,805 Mitä? Mitä sitten, jos törmäsin sinuun? 170 00:12:47,600 --> 00:12:49,351 Mitä sinä valitat? 171 00:12:49,435 --> 00:12:50,895 Haluatko tapella? 172 00:12:50,978 --> 00:12:53,522 Perääntykää, ämmät! 173 00:12:53,606 --> 00:12:56,692 Olemme Tomanin jäseniä! 174 00:12:56,776 --> 00:12:58,569 Mitä? Tomanin? 175 00:12:58,652 --> 00:13:02,448 Tämä tyyppi on Tomanin Ykkösdivisioonan hyökkäysryhmän kapteeni, 176 00:13:02,531 --> 00:13:04,575 Kazushi Yamagishi! 177 00:13:04,658 --> 00:13:08,162 Älä nyt, Makoto. Älä käytä nimeäni haastaaksesi riitaa. 178 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 -Anteeksi! -Anteeksi! 179 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Oletteko Tokion Manji-jengistä? 180 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Keitä te oikein olette? 181 00:13:25,137 --> 00:13:27,348 Onpa rauhallista. 182 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 Eikö olekin, Takemitchy? 183 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 Mitä? 184 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Niin. 185 00:13:33,521 --> 00:13:37,107 On kulunut viikko siitä, kun innostuit Tomanin pomoksi tulemisesta. 186 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 Mutta meillä ei ole mitään suunnitelmaa. 187 00:13:41,529 --> 00:13:43,113 Toteutuuko se koskaan? 188 00:13:45,199 --> 00:13:47,409 Kuunteletko edes, Takemitchy? 189 00:13:47,493 --> 00:13:52,498 Chifuyu, sain juuri mahtavan idean. 190 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Mitä? Mahtavan idean? 191 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Tiedän, miten pääsemme huligaanimaailman huipulle. 192 00:13:58,546 --> 00:13:59,463 Mennään, Chifuyu. 193 00:14:00,005 --> 00:14:01,966 Mitä? Minne? 194 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Shibuyan asemalleko? 195 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 Odota, Takemitchy. 196 00:14:07,638 --> 00:14:09,431 Mikä tämä juttu huligaanimaailman huipusta on? 197 00:14:09,515 --> 00:14:13,894 Chifuyu, omistat kaikki ne raamatut, mutta et tajunnut tätä? 198 00:14:14,478 --> 00:14:15,604 Salaiset tekstit? 199 00:14:15,688 --> 00:14:17,815 Oletko sokea tai jotain? 200 00:14:19,567 --> 00:14:21,610 Shonan Junai Gumi. 201 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Bukkomi no Taku. 202 00:14:23,487 --> 00:14:25,990 He opettivat minulle kaiken. 203 00:14:26,073 --> 00:14:26,907 Niinkö? 204 00:14:27,449 --> 00:14:29,535 Kanagawa on avain kaikkeen! 205 00:14:30,077 --> 00:14:31,078 Vai niin. 206 00:14:31,161 --> 00:14:32,454 Chifuyu! 207 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 Tullakseni huligaaneista suurimmaksi - 208 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 minun on vain päihitettävä Yokohaman jengit. 209 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 Idiootit ovat uskomattomia. 210 00:14:40,045 --> 00:14:41,547 Häneen on helppo vaikuttaa. 211 00:14:42,172 --> 00:14:44,758 Chifuyu, ensin menemme Jokohamaan. 212 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 Pidä hauskaa. 213 00:14:46,135 --> 00:14:47,011 Mitä? 214 00:14:47,094 --> 00:14:52,057 On selvää, ettet tee muuta kuin syöt possusämpylöitä Chinatownissa ja palaat. 215 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Jätän väliin. 216 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 Se on junalipun hinnan tuhlausta. 217 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 Sinä senkin! 218 00:14:56,228 --> 00:14:57,354 Emme ole enää ystäviä! 219 00:14:57,438 --> 00:14:59,315 Tuo matkamuistoja. 220 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Mikä idiootti. Menen kotiin. 221 00:15:02,693 --> 00:15:03,777 -Chifuyu! -Chifuyu! 222 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 Mitä? Nössöilit jo. 223 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 Yamagishi ja Makoto? 224 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 Miten saitte turpiinne? 225 00:15:17,082 --> 00:15:17,958 Mitä? 226 00:15:20,502 --> 00:15:21,962 Tämäkö on Shibuya? 227 00:15:22,046 --> 00:15:24,548 Ei kovin erilainen kuin oma kaupunkimme. 228 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Pitää käydä kusella. 229 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 Olen rahaton tänään. 230 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 Etsitään huligaaneja ja hoidellaan heidät. 231 00:15:30,262 --> 00:15:31,430 Ravistellaan heitä. 232 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 Keitä hittoja he ovat? 233 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Siirry, senkin retku. 234 00:15:37,144 --> 00:15:38,103 Anteeksi. 235 00:15:39,688 --> 00:15:43,609 Kimppuumme kävi joukko miehiä punaisissa kaulusunivormuissa. 236 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 Hei, etkö olekin huligaani? 237 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Mitä? 238 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Tuo se tyyppi, jonka nappasimme. 239 00:15:50,783 --> 00:15:51,909 Hän näyttää heikolta. 240 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Katso häntä. 241 00:15:57,331 --> 00:15:59,291 Onko hän Tomanissa? 242 00:16:05,714 --> 00:16:06,757 Akkun? 243 00:16:07,299 --> 00:16:09,051 Senkin idiootti, Takemitchy. 244 00:16:09,134 --> 00:16:10,636 Hyvä on. 245 00:16:11,345 --> 00:16:14,306 Sinusta tulee viides Tomanin uhri. 246 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Chifuyu! 247 00:16:20,104 --> 00:16:22,231 Juoskaa, Takemitchy ja Akkun! 248 00:16:24,441 --> 00:16:25,693 Akkun, hyppää selkään! 249 00:16:29,363 --> 00:16:30,739 Tulen kohta. 250 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Kiitos, Chifuyu. 251 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 Tule takaisin, hitto vie! 252 00:16:35,869 --> 00:16:36,912 Pois tieltä, hitto vie! 253 00:16:39,498 --> 00:16:40,541 Mitä tapahtuu? 254 00:16:41,917 --> 00:16:44,086 Hitto vie! Mitä hittoa tapahtuu? 255 00:16:44,169 --> 00:16:46,422 Akkun, mitä hittoa tapahtuu? 256 00:16:46,588 --> 00:16:48,507 Keitä hittoja he ovat? 257 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 YOKOHAMA TENJIKUN ISO NELONEN KANJI MOCHIZUKI (ALIAS "MOCCHI") 258 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Teurastamme kaikki Tokion Manji-jengissä. 259 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 Tulkaa takaisin! 260 00:17:22,249 --> 00:17:24,793 Voi paska! Mitä helvettiä tapahtuu? 261 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Keitä he ovat? 262 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Takemitchy! 263 00:17:27,880 --> 00:17:28,839 Tänne päin! 264 00:17:29,590 --> 00:17:30,466 Tänne sisään! 265 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 Yamagishi! Makoto! 266 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 Nopeasti, lukitse se. 267 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 Luojan kiitos. 268 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 Avaa, hitto vie! 269 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Et pääse pakoon! 270 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Voi paska. 271 00:17:43,479 --> 00:17:44,688 Takakautta ulos! 272 00:17:44,772 --> 00:17:47,024 Takemitchy, mennään ennen kuin meidät piiritetään. 273 00:17:50,152 --> 00:17:51,195 Missä Chifuyu on? 274 00:17:51,653 --> 00:17:54,448 Hän tulee myöhemmin. Hän on kova, joten hän pärjää. 275 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Tyhjä. 276 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 Olen pahoillani, Takemitchy. 277 00:18:04,500 --> 00:18:06,835 Tämä on minun syytäni. 278 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 Mitä? Sinun syytäsi? 279 00:18:09,505 --> 00:18:12,800 Nuo tyypit ovat Tenjiku-jengi Jokohamasta. 280 00:18:13,717 --> 00:18:16,345 En tiedä miksi, mutta he jahtaavat Tomania. 281 00:18:16,887 --> 00:18:20,599 Kun sanoin, että olemme Tomanissa, he hyökkäsivät yhtäkkiä. 282 00:18:21,642 --> 00:18:23,727 Akkun harhautti heitä. 283 00:18:24,645 --> 00:18:27,272 Mutta jouduimme eroon Takuyasta paetessamme. 284 00:18:27,356 --> 00:18:28,190 Niinkö? 285 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 Takemitchy. 286 00:18:31,110 --> 00:18:31,944 Akkun. 287 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Nuo tyypit tietävät harmia. 288 00:18:36,031 --> 00:18:42,037 Kuulin, että 300 Tenjikun jäsentä tuli tänään Tokioon. 289 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Mitä? 300? 290 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 Chifuyu on vaarassa. 291 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 Akkun, voitko kävellä? 292 00:18:49,503 --> 00:18:51,004 Voin. 293 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 Tässä. 294 00:18:52,422 --> 00:18:53,257 Kiitos. 295 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Menkää Tomanin piilopaikkaan. 296 00:18:56,969 --> 00:18:59,388 Siellä on varmasti muitakin jäseniä. 297 00:18:59,471 --> 00:19:00,722 Mitä? Entä sinä? 298 00:19:01,306 --> 00:19:02,516 Unohdin jotain. 299 00:19:02,599 --> 00:19:03,976 Nähdään pian. 300 00:19:06,311 --> 00:19:09,815 Hiton Chifuyu. Käyttäytyi kuin tilanne olisi hallinnassa. 301 00:19:09,898 --> 00:19:15,946 Hän jäi syötiksi, vaikka tiesi kohtaavansa ne Tenjiku-tyypit. 302 00:19:16,029 --> 00:19:18,490 Chifuyu! Toivottavasti olette kaikki… 303 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 Katso, kuka valssaa takaisin, senkin ääliö! 304 00:19:26,206 --> 00:19:27,124 Tästä saat! 305 00:19:32,504 --> 00:19:33,338 Paska! 306 00:19:34,798 --> 00:19:36,008 Kuole! 307 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 Ei niin nopeasti! 308 00:19:43,015 --> 00:19:44,099 Akkun? 309 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Kapteeni! 310 00:19:47,352 --> 00:19:49,396 Luulitko, että pidättelisimme sinua? 311 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 Emme ole enää vain Mizon keskiviisikko. 312 00:19:53,317 --> 00:19:56,737 Olemme Tomanin ykkösdivisioonassa, ja sinä olet kapteenimme! 313 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Pelastatko Chifuyun? 314 00:20:01,366 --> 00:20:03,076 Emme voi päästää sinua yksin. 315 00:20:06,121 --> 00:20:08,207 -Kuulumme kaikki Tomaniin! -Kuulumme kaikki Tomaniin! 316 00:20:08,290 --> 00:20:10,250 Emme hylkää ystäviämme! 317 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Hemmetti! 318 00:20:12,878 --> 00:20:15,172 Ne 300 tyyppiä eivät ole mitään! 319 00:20:15,255 --> 00:20:17,507 Avaamme pakoreitin! 320 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 Nyt mennään, kapteeni! 321 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Totta hitossa! 322 00:20:48,163 --> 00:20:49,581 Pelinne on pelattu. 323 00:20:50,707 --> 00:20:51,583 Hitto vie. 324 00:20:52,793 --> 00:20:54,586 Niitä vain tulee lisää. 325 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Olen lopussa. 326 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 En voi edes seistä. 327 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 Keitä hittoja nämä tyypit ovat? 328 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 En ole koskaan kuullut Tenjikusta. 329 00:21:06,640 --> 00:21:10,435 Nämä tyypit eivät koskaan olleet osa menneisyyttä. 330 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN YOKOHAMA TENJIKU 331 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 Sinulla ei taida olla aavistustakaan, mitä on tekeillä. 332 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 Mitä? 333 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 Kisaki. 334 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Hei, sankari. 335 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Mitä? 336 00:21:50,017 --> 00:21:50,976 Sankari? 337 00:21:52,227 --> 00:21:55,022 Kanto-välikohtaus alkakoon. 338 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Ei kai - 339 00:22:06,366 --> 00:22:07,284 hän ole… 340 00:22:09,494 --> 00:22:13,915 TOKYO REVENGERS 341 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekstitys: Mátyás Timkó