1
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
¡Mikey!
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
Por fin se acabó.
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,731
Mi vida no era más que sufrimiento.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Takemitchy.
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,112
Tu mano…
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
es tan cálida.
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
Takemichi.
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,893
AÑO 2006
9
00:02:23,977 --> 00:02:27,021
Esta lluvia es terrible. Qué frío hace.
10
00:02:27,105 --> 00:02:29,858
EPISODIO 37
11
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
¿Qué?
12
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
¡Desgraciado!
13
00:02:35,363 --> 00:02:37,407
¡No me vencerás!
14
00:02:39,117 --> 00:02:40,702
¿Qué diablos haces?
15
00:02:41,286 --> 00:02:44,455
¿Qué…? ¿Qué haces aquí?
16
00:02:44,539 --> 00:02:45,999
Es una pregunta tonta.
17
00:02:46,624 --> 00:02:48,459
Iba camino a tu casa
18
00:02:48,543 --> 00:02:51,838
cuando vi a un idiota
peleando con un neumático.
19
00:02:53,214 --> 00:02:57,427
Hablar con un neumático bajo la lluvia
es espeluznante, amigo.
20
00:02:57,510 --> 00:02:58,678
¡Vete al diablo!
21
00:02:58,761 --> 00:03:01,472
¡Estoy ocupado!
¡No tengo tiempo para tus tonterías!
22
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
Oye, ¿por qué me hablas así?
23
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
Estoy entrenando.
24
00:03:07,061 --> 00:03:09,355
Seré más fuerte que cualquiera.
25
00:03:14,194 --> 00:03:17,780
A menos que me vuelva más fuerte,
no puedo cambiar el futuro.
26
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
Espera.
27
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
¿Eres Takemitchy del futuro?
28
00:03:29,500 --> 00:03:31,669
¡No puede ser!
29
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
¿Todos están muertos?
30
00:03:36,424 --> 00:03:39,010
¿Y Mikey los mató?
31
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
No puede ser.
32
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
Por eso debo ser más fuerte.
33
00:03:53,316 --> 00:03:55,860
¿Y por eso luchas contra un neumático?
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
¿Qué eres? ¿Un niño?
35
00:03:57,612 --> 00:03:58,488
¡Vete al diablo!
36
00:03:59,155 --> 00:04:03,576
En el futuro, renuncié a Toman,
pero todos me defendieron.
37
00:04:03,660 --> 00:04:06,412
Soy patético.
38
00:04:10,583 --> 00:04:12,627
Si quiero quedarme en Toman,
39
00:04:12,710 --> 00:04:15,880
debo ser fuerte
para que todos me respeten.
40
00:04:19,259 --> 00:04:21,344
¡Basta! Muéstrame las manos.
41
00:04:23,805 --> 00:04:25,306
Están cubiertas de sangre.
42
00:04:30,645 --> 00:04:31,562
No puede ser.
43
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
No me digas que has estado
golpeando eso todo el día.
44
00:04:38,653 --> 00:04:40,446
¡Basta, Takemitchy!
45
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
Si te rompes los nudillos haciendo eso,
46
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
nunca serás más fuerte.
47
00:04:45,410 --> 00:04:49,247
Lo pensé mucho con Naoto.
48
00:04:52,292 --> 00:04:56,212
¿Qué puedo hacer en el pasado
para mejorar el futuro
49
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
y salvar a todos?
50
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
Dimos vueltas y vueltas
en busca de pistas.
51
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
¿Quién mató a Hina?
52
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
¿De verdad fue Mikey el que mató a todos?
53
00:05:13,187 --> 00:05:15,481
Ya basta, Takemitchy.
54
00:05:19,527 --> 00:05:21,487
Cálmate, ¿sí?
55
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
No se me ocurrió nada.
56
00:05:27,493 --> 00:05:30,538
No tenía idea de cómo salvar a todos.
57
00:05:32,081 --> 00:05:34,042
No sabía cómo ayudarlos.
58
00:05:36,002 --> 00:05:40,340
No tenía… ni una maldita pista.
59
00:05:42,508 --> 00:05:43,926
¡Chifuyu!
60
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
¡Esto es terrible!
61
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
¡Es muy desalentador!
62
00:05:50,808 --> 00:05:55,229
Mikey murió en mis propias manos.
63
00:05:56,022 --> 00:05:59,859
Aún puedo sentirlo en mis manos.
64
00:06:01,694 --> 00:06:03,404
¡Esto apesta!
65
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
Es un futuro terrible.
66
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
Pero ¿sabes?
67
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Sinceramente, estoy muy feliz.
68
00:06:27,095 --> 00:06:27,970
¿Qué?
69
00:06:28,554 --> 00:06:31,140
Quiero decir, pudimos volver a vernos.
70
00:06:34,018 --> 00:06:37,271
Pensé que no volvería a pasar.
71
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Creo que sé lo que debo hacer.
72
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
¿En serio?
73
00:06:53,037 --> 00:06:55,456
Le daré una paliza a Mikey.
74
00:06:56,499 --> 00:06:57,417
¿Qué?
75
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
¿Estás loco?
76
00:07:00,169 --> 00:07:01,170
Te matará.
77
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Sí. Me matará de todos modos.
78
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
No me refiero a eso.
79
00:07:06,759 --> 00:07:07,760
No seas estúpido.
80
00:07:08,719 --> 00:07:12,974
Me enfurece pensar que dejaré que me mate.
81
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
Mikey es tan duro
82
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
que nunca nadie
lo ha confrontado en serio.
83
00:07:21,441 --> 00:07:27,196
Los únicos que están dispuestos
a encarar al invencible Mikey
84
00:07:28,197 --> 00:07:29,740
probablemente seamos tú y yo.
85
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Vaya.
86
00:07:41,294 --> 00:07:43,337
Dejó de llover.
87
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
Gracias, Chifuyu.
88
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
Ya me siento mejor.
89
00:07:50,303 --> 00:07:55,224
"Mikey es tan duro que nunca nadie
lo ha confrontado en serio".
90
00:07:56,726 --> 00:08:00,271
Me había convencido
de que no podía hacer nada.
91
00:08:00,771 --> 00:08:05,109
Creía que Mikey estaba en otro nivel
y que yo no era como él.
92
00:08:06,360 --> 00:08:07,570
Te entiendo.
93
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
Pero eso no es cierto.
94
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
Es un amigo.
95
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Cuando Baji se fue de Toman,
96
00:08:16,245 --> 00:08:20,041
no dijo que destruiría Valhalla,
sino que traería a Baji de vuelta.
97
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Sí.
98
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
Mikey siempre puso primero a sus amigos.
99
00:08:25,213 --> 00:08:26,422
Sí.
100
00:08:26,506 --> 00:08:28,257
Mikey me dijo:
101
00:08:29,425 --> 00:08:32,553
"Mi vida no era más que sufrimiento".
102
00:08:34,722 --> 00:08:37,141
Si sufre, haré lo que pueda para apoyarlo.
103
00:08:37,725 --> 00:08:39,602
Si se equivoca, lo confrontaré.
104
00:08:40,102 --> 00:08:43,731
Esa es la clase de amigo
que quiero ser para Mikey.
105
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Bien.
106
00:08:46,484 --> 00:08:48,027
Ya me decidí, Chifuyu.
107
00:08:50,029 --> 00:08:53,950
No volveré al futuro
hasta que sea el líder de Toman.
108
00:08:57,370 --> 00:09:00,164
Mikey… y todos ustedes…
109
00:09:01,624 --> 00:09:04,585
Esta será mi venganza final.
110
00:09:06,128 --> 00:09:08,339
Muy bien. ¡Hagámoslo!
111
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
Yo estaré contigo, compañero.
112
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Esto es reconfortante.
113
00:09:25,273 --> 00:09:26,899
- ¡Cielos!
- ¿Qué?
114
00:09:27,608 --> 00:09:28,901
Me arden las manos.
115
00:09:29,443 --> 00:09:32,655
Claro que duelen. Idiota.
116
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
¿Qué vamos a hacer?
117
00:09:36,325 --> 00:09:39,328
Confrontar a Mikey no cambiará nada.
118
00:09:39,412 --> 00:09:40,913
No puedo discutir eso.
119
00:09:41,622 --> 00:09:44,208
Ojalá hubiera una guerra.
120
00:09:44,292 --> 00:09:45,167
¿Qué?
121
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
¿No lo entiendes?
122
00:09:46,752 --> 00:09:48,921
Si hago algo genial, todos me respetarán.
123
00:09:49,088 --> 00:09:50,965
Y me convertiré en el líder de Toman.
124
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Qué indecente.
125
00:09:55,886 --> 00:09:58,055
Solo era una hipótesis.
126
00:10:01,017 --> 00:10:05,021
Me pregunto por qué Mikey terminó así.
127
00:10:05,104 --> 00:10:05,938
¿Qué?
128
00:10:06,022 --> 00:10:08,608
No tiene sentido.
129
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
¿Puede un hombre
cambiar tanto en solo 12 años?
130
00:10:13,279 --> 00:10:16,907
Eso demuestra cuán profunda
era la oscuridad en su corazón.
131
00:10:18,200 --> 00:10:19,410
¿Oscuridad?
132
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
No estoy seguro,
133
00:10:21,078 --> 00:10:24,081
pero algo debe haber detonado
el cambio en él.
134
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Un detonante…
135
00:10:28,794 --> 00:10:29,629
¿Y Kisaki?
136
00:10:29,712 --> 00:10:30,755
¿Qué?
137
00:10:30,838 --> 00:10:36,510
El mayor cambio de la última vez fue
que a Kisaki lo echaron de Toman, ¿no?
138
00:10:37,970 --> 00:10:42,600
¿Dices que Mikey necesita a Kisaki?
139
00:10:42,683 --> 00:10:44,268
Bueno, sí.
140
00:10:44,352 --> 00:10:47,229
Claro que no. Ese tipo es un imbécil.
141
00:10:47,313 --> 00:10:52,360
Pero, en una línea temporal anterior,
Kisaki representaba la oscuridad en Toman.
142
00:10:52,443 --> 00:10:57,657
La partida de Kisaki de Toman podría ser
uno de los detonantes que cambie a Mikey.
143
00:10:58,240 --> 00:10:59,367
Buen punto.
144
00:11:00,660 --> 00:11:03,537
Kisaki podría saber algo.
145
00:11:04,163 --> 00:11:04,997
Sí.
146
00:11:05,831 --> 00:11:10,461
YOKOHAMA
147
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
Hay una pesadez en el aire.
148
00:11:19,553 --> 00:11:22,348
Siempre pasa algo en días como hoy.
149
00:11:24,225 --> 00:11:26,143
Y luego apareciste tú,
150
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
Kisaki.
151
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
¿Sabes de qué hablo?
152
00:11:41,826 --> 00:11:43,327
Hay una turbulencia de aire.
153
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
¿Por qué decidiste unirte a nosotros?
154
00:11:54,046 --> 00:11:55,172
Digamos…
155
00:11:56,090 --> 00:11:58,092
que quiero vengarme.
156
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
JEFE DE TENJIKU, IZANA KUROKAWA
157
00:12:05,099 --> 00:12:10,980
ASÍ COMENZÓ EL MAYOR Y ÚLTIMO CONFLICTO
EN LA HISTORIA DE TOMAN
158
00:12:15,151 --> 00:12:17,486
Me duele el estómago.
Tengo que ir al baño.
159
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Yo tengo que orinar.
160
00:12:19,280 --> 00:12:20,531
De acuerdo.
161
00:12:20,614 --> 00:12:23,117
¿Sabes? Tal vez yo también vaya.
162
00:12:23,200 --> 00:12:26,203
Yamagishi, así no funciona.
163
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Oye, escucha esto.
164
00:12:28,205 --> 00:12:31,208
Encontraré una chica linda
y crearé recuerdos con ella.
165
00:12:31,292 --> 00:12:32,960
Me lo dijiste el otro día.
166
00:12:33,043 --> 00:12:34,795
Además, ya lo hiciste.
167
00:12:34,879 --> 00:12:36,172
¡Rayos!
168
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
¡Alto ahí, idiota!
169
00:12:37,798 --> 00:12:42,052
¿No puedes disculparte
cuando chocas con alguien?
170
00:12:42,136 --> 00:12:44,805
¿Qué? ¿Y qué si me choqué contigo?
171
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
¿De qué te quejas?
172
00:12:49,435 --> 00:12:50,853
¿Quieres pelear?
173
00:12:50,936 --> 00:12:53,522
¡Será mejor que retrocedan, idiotas!
174
00:12:53,606 --> 00:12:56,650
¡Somos miembros del maldito Toman!
175
00:12:56,734 --> 00:12:58,527
¿Qué? ¿Toman?
176
00:12:58,611 --> 00:13:02,364
Él es el capitán del Escuadrón de Ataque
de la primera división de Toman,
177
00:13:02,448 --> 00:13:04,533
¡Kazushi Yamagishi!
178
00:13:04,617 --> 00:13:08,120
Tranquilo, Makoto.
No uses mi nombre para buscar pelea.
179
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
- ¡Lo sentimos!
- ¡Lo sentimos!
180
00:13:15,211 --> 00:13:17,588
¿Son de la pandilla Tokyo Manji?
181
00:13:18,631 --> 00:13:20,508
¿Quiénes son ustedes?
182
00:13:25,095 --> 00:13:27,348
Cuánta tranquilidad.
183
00:13:27,431 --> 00:13:29,308
¿Verdad, Takemitchy?
184
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
¿Qué?
185
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Sí.
186
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
Hace una semana, estabas emocionado
por ser el jefe de Toman.
187
00:13:37,733 --> 00:13:40,903
Pero no tenemos ningún plan.
188
00:13:41,487 --> 00:13:43,113
¿Alguna vez sucederá?
189
00:13:45,199 --> 00:13:47,368
¿Estás escuchando, Takemitchy?
190
00:13:47,451 --> 00:13:52,456
Chifuyu, se me acaba de ocurrir
una idea increíble.
191
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
¿Qué? ¿Una idea increíble?
192
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Sé cómo llegar a la cima del hampa.
193
00:13:58,546 --> 00:13:59,463
Vamos, Chifuyu.
194
00:13:59,964 --> 00:14:01,966
¿Qué? ¿A dónde?
195
00:14:03,843 --> 00:14:05,427
¿A la estación de Shibuya?
196
00:14:05,511 --> 00:14:07,555
Espera, Takemitchy.
197
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
¿Qué es la cima del hampa?
198
00:14:09,473 --> 00:14:13,853
Chifuyu, tienes esos textos sagrados,
pero ¿no te diste cuenta de esto?
199
00:14:14,478 --> 00:14:15,563
¿Textos sagrados?
200
00:14:15,646 --> 00:14:17,648
¿Estás ciego o algo así?
201
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
Shonan Junai Gumi.
202
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Bukkomi no Taku.
203
00:14:23,487 --> 00:14:25,948
Me enseñaron todo.
204
00:14:26,031 --> 00:14:26,907
¿Sí?
205
00:14:27,408 --> 00:14:29,535
¡Kanagawa es la clave de todo!
206
00:14:31,161 --> 00:14:32,454
¡Chifuyu!
207
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Para ser el mejor de los rufianes,
208
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
solo debo acabar
con las pandillas de Yokohama.
209
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
Los idiotas son increíbles.
210
00:14:40,045 --> 00:14:41,547
Es muy fácil influenciarlo.
211
00:14:42,131 --> 00:14:44,758
Chifuyu, primero vamos a Yokohama.
212
00:14:44,842 --> 00:14:46,010
Diviértete.
213
00:14:46,093 --> 00:14:46,969
¿Qué?
214
00:14:47,052 --> 00:14:52,057
Es obvio que solo comerás bollos de cerdo
en el barrio chino y regresarás.
215
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
Paso.
216
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
No pagaré el tren.
217
00:14:54,435 --> 00:14:55,561
¡Tú!
218
00:14:56,186 --> 00:14:57,354
¡Ya no somos amigos!
219
00:14:57,438 --> 00:14:59,315
Trae recuerdos.
220
00:14:59,815 --> 00:15:02,610
Qué idiota. Me voy a casa.
221
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
¡Chifuyu!
222
00:15:04,862 --> 00:15:06,947
¿Qué? Te acobardaste muy…
223
00:15:08,073 --> 00:15:11,285
¿Qué? ¿Yamagishi y Makoto?
224
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
¿Los golpearon?
225
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
¿Qué?
226
00:15:20,461 --> 00:15:21,962
Así que esto es Shibuya.
227
00:15:22,046 --> 00:15:24,548
No es muy diferente a nuestra ciudad.
228
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
Tengo que orinar.
229
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
Hoy no tengo dinero.
230
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
Busquemos unos rufianes y acabémoslos.
231
00:15:30,179 --> 00:15:31,430
Los registraremos.
232
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
¿Quiénes son estos tipos?
233
00:15:34,558 --> 00:15:36,185
Muévete, maldito idiota.
234
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
Lo siento.
235
00:15:39,688 --> 00:15:43,567
Nos atacó un grupo de tipos
de uniformes rojos de cuello alto.
236
00:15:44,985 --> 00:15:47,363
Oye, eres un rufián, ¿no?
237
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
¿Qué?
238
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
Trae al que acabamos de atrapar.
239
00:15:50,783 --> 00:15:51,867
Se ve muy débil.
240
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Mira a ese tipo.
241
00:15:57,289 --> 00:15:59,291
¿Está en Toman?
242
00:16:05,673 --> 00:16:06,757
¿Akkun?
243
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
Takemitchy, eres un idiota.
244
00:16:09,093 --> 00:16:10,636
Está bien.
245
00:16:11,345 --> 00:16:14,264
Estás a punto de ser
nuestra quinta víctima de Toman.
246
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
¡Chifuyu!
247
00:16:20,145 --> 00:16:22,189
¡Corran, Takemitchy y Akkun!
248
00:16:24,441 --> 00:16:25,693
Akkun, ¡sube!
249
00:16:29,321 --> 00:16:30,739
Ya voy.
250
00:16:32,032 --> 00:16:33,158
Gracias, Chifuyu.
251
00:16:33,701 --> 00:16:35,077
¡Vuelve aquí, maldición!
252
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
¡Fuera de mi camino!
253
00:16:39,456 --> 00:16:40,541
¿Qué pasa?
254
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
¡Maldición! ¿Qué diablos pasa?
255
00:16:44,169 --> 00:16:46,422
Akkun, ¿qué diablos está pasando?
256
00:16:46,505 --> 00:16:48,465
¿Quiénes son estos tipos?
257
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
LÍDERES CELESTIALES DE TENJIKU
KANJI MOCHIZUKI (ALIAS "MOCCHI")
258
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
Mataremos a toda la pandilla Tokyo Manji.
259
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
¡Vuelvan aquí!
260
00:17:22,249 --> 00:17:24,793
¡Mierda! ¿Qué diablos está pasando?
261
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
¿Quiénes son estos tipos?
262
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
¡Takemichi!
263
00:17:27,838 --> 00:17:28,964
¡Por aquí!
264
00:17:29,298 --> 00:17:30,466
¡Entren ahora!
265
00:17:30,674 --> 00:17:31,884
Yamagishi, Makoto.
266
00:17:32,634 --> 00:17:34,178
¡Apúrate y ciérrala!
267
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Estamos a salvo.
268
00:17:38,807 --> 00:17:40,100
¡Abran, maldita sea!
269
00:17:40,184 --> 00:17:42,102
¡No se escaparán de nosotros!
270
00:17:42,186 --> 00:17:43,395
Maldición.
271
00:17:43,479 --> 00:17:44,688
¡Por atrás!
272
00:17:44,772 --> 00:17:46,982
Takemichi, vamos antes de que nos rodeen.
273
00:17:50,152 --> 00:17:51,195
¿Dónde está Chifuyu?
274
00:17:51,653 --> 00:17:54,406
Se nos unirá más tarde.
Es fuerte, así que estará bien.
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,621
Despejado.
276
00:18:02,956 --> 00:18:03,957
Perdón, Takemichi.
277
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
Esto pasó por mi culpa.
278
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
¿Qué? ¿Tu culpa?
279
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
Son la pandilla Tenjiku de Yokohama.
280
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
No sé por qué, pero vienen por Toman.
281
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
Cuando dije que éramos de Toman,
nos atacaron de repente.
282
00:18:21,683 --> 00:18:23,602
Akkun puso un señuelo para despistarlos.
283
00:18:24,645 --> 00:18:27,189
Pero nos separamos de Takuya
mientras escapábamos.
284
00:18:27,356 --> 00:18:28,190
¿En serio?
285
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Takemichi…
286
00:18:31,110 --> 00:18:31,944
¡Akkun!
287
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Esos tipos son terribles.
288
00:18:36,031 --> 00:18:42,037
Oí que hoy vinieron
300 miembros de Tenjiku a Tokio.
289
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
¿Qué? ¿300?
290
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
Chifuyu está en peligro.
291
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
Akkun, ¿puedes caminar?
292
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
Sí.
293
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
Cuidado.
294
00:18:52,422 --> 00:18:53,257
Gracias.
295
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
Chicos, vayan al escondite de Toman.
296
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
Seguro habrá otros miembros.
297
00:18:59,555 --> 00:19:00,681
¿Qué? ¿Y tú?
298
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
Olvidé algo.
299
00:19:02,599 --> 00:19:03,976
Nos vemos pronto.
300
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Maldito Chifuyu,
actuaba como si lo tuviera bajo control.
301
00:19:09,857 --> 00:19:15,654
Hizo de señuelo aunque sabía que se
enfrentaba a esos tipos duros de Tenjiku.
302
00:19:15,946 --> 00:19:18,365
¡Chifuyu! Espero que todos…
303
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
¡Mira quién volvió bailando, idiota!
304
00:19:26,206 --> 00:19:27,124
¡Toma esto!
305
00:19:32,379 --> 00:19:33,297
¡Mierda!
306
00:19:34,798 --> 00:19:36,008
¡Muere!
307
00:19:36,091 --> 00:19:37,759
¡No tan rápido!
308
00:19:42,973 --> 00:19:44,099
¿Akkun?
309
00:19:44,850 --> 00:19:45,976
¡Capitán!
310
00:19:47,352 --> 00:19:49,354
¿Creíste que nos esconderíamos?
311
00:19:49,438 --> 00:19:52,608
Ya no somos solo los Cinco de Mizo.
312
00:19:53,317 --> 00:19:56,695
¡Estamos en la primera división de Toman,
y tú eres nuestro capitán!
313
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Vas a salvar a Chifuyu, ¿no?
314
00:20:01,366 --> 00:20:03,076
No podemos dejarte ir solo.
315
00:20:06,121 --> 00:20:08,207
¡También somos parte de Toman!
316
00:20:08,290 --> 00:20:10,250
¡No abandonamos a nuestros amigos!
317
00:20:10,751 --> 00:20:12,753
¡Maldición!
318
00:20:12,836 --> 00:20:15,130
¡Esos 300 tipos no son nada!
319
00:20:15,214 --> 00:20:17,591
¡Abriremos una ruta de escape!
320
00:20:17,674 --> 00:20:19,343
¡Aquí vamos, capitán!
321
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
¡Sí!
322
00:20:48,163 --> 00:20:49,581
Se acabó para ustedes.
323
00:20:50,666 --> 00:20:51,583
Maldición.
324
00:20:52,793 --> 00:20:54,544
Son más y más.
325
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Estoy acabado.
326
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
No puedo ni pararme.
327
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
¿Quiénes diablos son estos tipos?
328
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
Nunca oí hablar de Tenjiku.
329
00:21:06,640 --> 00:21:10,394
Estos tipos nunca fueron parte del pasado.
330
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
PRIMERA GENERACIÓN DE TENJIKU
331
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Apuesto a que no tienes idea
de lo que está pasando.
332
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
¿Qué?
333
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
¡Kisaki!
334
00:21:45,178 --> 00:21:47,639
Hola, héroe.
335
00:21:48,265 --> 00:21:49,141
¿Qué?
336
00:21:50,017 --> 00:21:50,976
¿Héroe?
337
00:21:52,227 --> 00:21:54,855
Que comience el Incidente de Kanto.
338
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
No me digas
339
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
que él es…
340
00:22:09,536 --> 00:22:13,957
TOKYO REVENGERS
341
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtítulos: Sofía Téllez