1 00:00:11,177 --> 00:00:12,637 ¡Mikey! 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 Por fin se acabó. 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Mi vida no era más que sufrimiento. 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Takemitchy. 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,112 Tu mano… 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,574 es tan cálida. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,582 Takemichi. 8 00:02:18,680 --> 00:02:23,893 AÑO 2006 9 00:02:23,977 --> 00:02:27,021 Esta lluvia es terrible. Qué frío hace. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,858 EPISODIO 37 11 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 ¿Qué? 12 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 ¡Desgraciado! 13 00:02:35,363 --> 00:02:37,407 ¡No me vencerás! 14 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 ¿Qué diablos haces? 15 00:02:41,286 --> 00:02:44,455 ¿Qué…? ¿Qué haces aquí? 16 00:02:44,539 --> 00:02:45,999 Es una pregunta tonta. 17 00:02:46,624 --> 00:02:48,459 Iba camino a tu casa 18 00:02:48,543 --> 00:02:51,838 cuando vi a un idiota peleando con un neumático. 19 00:02:53,214 --> 00:02:57,427 Hablar con un neumático bajo la lluvia es espeluznante, amigo. 20 00:02:57,510 --> 00:02:58,678 ¡Vete al diablo! 21 00:02:58,761 --> 00:03:01,472 ¡Estoy ocupado! ¡No tengo tiempo para tus tonterías! 22 00:03:01,598 --> 00:03:04,434 Oye, ¿por qué me hablas así? 23 00:03:04,517 --> 00:03:06,603 Estoy entrenando. 24 00:03:07,061 --> 00:03:09,355 Seré más fuerte que cualquiera. 25 00:03:14,194 --> 00:03:17,780 A menos que me vuelva más fuerte, no puedo cambiar el futuro. 26 00:03:20,033 --> 00:03:20,867 Espera. 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 ¿Eres Takemitchy del futuro? 28 00:03:29,500 --> 00:03:31,669 ¡No puede ser! 29 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 ¿Todos están muertos? 30 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 ¿Y Mikey los mató? 31 00:03:46,768 --> 00:03:47,685 No puede ser. 32 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 Por eso debo ser más fuerte. 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,860 ¿Y por eso luchas contra un neumático? 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 ¿Qué eres? ¿Un niño? 35 00:03:57,612 --> 00:03:58,488 ¡Vete al diablo! 36 00:03:59,155 --> 00:04:03,576 En el futuro, renuncié a Toman, pero todos me defendieron. 37 00:04:03,660 --> 00:04:06,412 Soy patético. 38 00:04:10,583 --> 00:04:12,627 Si quiero quedarme en Toman, 39 00:04:12,710 --> 00:04:15,880 debo ser fuerte para que todos me respeten. 40 00:04:19,259 --> 00:04:21,344 ¡Basta! Muéstrame las manos. 41 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Están cubiertas de sangre. 42 00:04:30,645 --> 00:04:31,562 No puede ser. 43 00:04:32,272 --> 00:04:35,441 No me digas que has estado golpeando eso todo el día. 44 00:04:38,653 --> 00:04:40,446 ¡Basta, Takemitchy! 45 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 Si te rompes los nudillos haciendo eso, 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,492 nunca serás más fuerte. 47 00:04:45,410 --> 00:04:49,247 Lo pensé mucho con Naoto. 48 00:04:52,292 --> 00:04:56,212 ¿Qué puedo hacer en el pasado para mejorar el futuro 49 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 y salvar a todos? 50 00:04:59,882 --> 00:05:03,303 Dimos vueltas y vueltas en busca de pistas. 51 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 ¿Quién mató a Hina? 52 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 ¿De verdad fue Mikey el que mató a todos? 53 00:05:13,187 --> 00:05:15,481 Ya basta, Takemitchy. 54 00:05:19,527 --> 00:05:21,487 Cálmate, ¿sí? 55 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 No se me ocurrió nada. 56 00:05:27,493 --> 00:05:30,538 No tenía idea de cómo salvar a todos. 57 00:05:32,081 --> 00:05:34,042 No sabía cómo ayudarlos. 58 00:05:36,002 --> 00:05:40,340 No tenía… ni una maldita pista. 59 00:05:42,508 --> 00:05:43,926 ¡Chifuyu! 60 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 ¡Esto es terrible! 61 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 ¡Es muy desalentador! 62 00:05:50,808 --> 00:05:55,229 Mikey murió en mis propias manos. 63 00:05:56,022 --> 00:05:59,859 Aún puedo sentirlo en mis manos. 64 00:06:01,694 --> 00:06:03,404 ¡Esto apesta! 65 00:06:19,253 --> 00:06:21,506 Es un futuro terrible. 66 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 Pero ¿sabes? 67 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Sinceramente, estoy muy feliz. 68 00:06:27,095 --> 00:06:27,970 ¿Qué? 69 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 Quiero decir, pudimos volver a vernos. 70 00:06:34,018 --> 00:06:37,271 Pensé que no volvería a pasar. 71 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Creo que sé lo que debo hacer. 72 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 ¿En serio? 73 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 Le daré una paliza a Mikey. 74 00:06:56,499 --> 00:06:57,417 ¿Qué? 75 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 ¿Estás loco? 76 00:07:00,169 --> 00:07:01,170 Te matará. 77 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Sí. Me matará de todos modos. 78 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 No me refiero a eso. 79 00:07:06,759 --> 00:07:07,760 No seas estúpido. 80 00:07:08,719 --> 00:07:12,974 Me enfurece pensar que dejaré que me mate. 81 00:07:14,767 --> 00:07:16,686 Mikey es tan duro 82 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 que nunca nadie lo ha confrontado en serio. 83 00:07:21,441 --> 00:07:27,196 Los únicos que están dispuestos a encarar al invencible Mikey 84 00:07:28,197 --> 00:07:29,740 probablemente seamos tú y yo. 85 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Vaya. 86 00:07:41,294 --> 00:07:43,337 Dejó de llover. 87 00:07:45,631 --> 00:07:47,008 Gracias, Chifuyu. 88 00:07:47,675 --> 00:07:48,885 Ya me siento mejor. 89 00:07:50,303 --> 00:07:55,224 "Mikey es tan duro que nunca nadie lo ha confrontado en serio". 90 00:07:56,726 --> 00:08:00,271 Me había convencido de que no podía hacer nada. 91 00:08:00,771 --> 00:08:05,109 Creía que Mikey estaba en otro nivel y que yo no era como él. 92 00:08:06,360 --> 00:08:07,570 Te entiendo. 93 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 Pero eso no es cierto. 94 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 Es un amigo. 95 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Cuando Baji se fue de Toman, 96 00:08:16,245 --> 00:08:20,041 no dijo que destruiría Valhalla, sino que traería a Baji de vuelta. 97 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Sí. 98 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 Mikey siempre puso primero a sus amigos. 99 00:08:25,213 --> 00:08:26,422 Sí. 100 00:08:26,506 --> 00:08:28,257 Mikey me dijo: 101 00:08:29,425 --> 00:08:32,553 "Mi vida no era más que sufrimiento". 102 00:08:34,722 --> 00:08:37,141 Si sufre, haré lo que pueda para apoyarlo. 103 00:08:37,725 --> 00:08:39,602 Si se equivoca, lo confrontaré. 104 00:08:40,102 --> 00:08:43,731 Esa es la clase de amigo que quiero ser para Mikey. 105 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 Bien. 106 00:08:46,484 --> 00:08:48,027 Ya me decidí, Chifuyu. 107 00:08:50,029 --> 00:08:53,950 No volveré al futuro hasta que sea el líder de Toman. 108 00:08:57,370 --> 00:09:00,164 Mikey… y todos ustedes… 109 00:09:01,624 --> 00:09:04,585 Esta será mi venganza final. 110 00:09:06,128 --> 00:09:08,339 Muy bien. ¡Hagámoslo! 111 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Yo estaré contigo, compañero. 112 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Esto es reconfortante. 113 00:09:25,273 --> 00:09:26,899 - ¡Cielos! - ¿Qué? 114 00:09:27,608 --> 00:09:28,901 Me arden las manos. 115 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 Claro que duelen. Idiota. 116 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 ¿Qué vamos a hacer? 117 00:09:36,325 --> 00:09:39,328 Confrontar a Mikey no cambiará nada. 118 00:09:39,412 --> 00:09:40,913 No puedo discutir eso. 119 00:09:41,622 --> 00:09:44,208 Ojalá hubiera una guerra. 120 00:09:44,292 --> 00:09:45,167 ¿Qué? 121 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 ¿No lo entiendes? 122 00:09:46,752 --> 00:09:48,921 Si hago algo genial, todos me respetarán. 123 00:09:49,088 --> 00:09:50,965 Y me convertiré en el líder de Toman. 124 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Qué indecente. 125 00:09:55,886 --> 00:09:58,055 Solo era una hipótesis. 126 00:10:01,017 --> 00:10:05,021 Me pregunto por qué Mikey terminó así. 127 00:10:05,104 --> 00:10:05,938 ¿Qué? 128 00:10:06,022 --> 00:10:08,608 No tiene sentido. 129 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 ¿Puede un hombre cambiar tanto en solo 12 años? 130 00:10:13,279 --> 00:10:16,907 Eso demuestra cuán profunda era la oscuridad en su corazón. 131 00:10:18,200 --> 00:10:19,410 ¿Oscuridad? 132 00:10:19,493 --> 00:10:20,995 No estoy seguro, 133 00:10:21,078 --> 00:10:24,081 pero algo debe haber detonado el cambio en él. 134 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Un detonante… 135 00:10:28,794 --> 00:10:29,629 ¿Y Kisaki? 136 00:10:29,712 --> 00:10:30,755 ¿Qué? 137 00:10:30,838 --> 00:10:36,510 El mayor cambio de la última vez fue que a Kisaki lo echaron de Toman, ¿no? 138 00:10:37,970 --> 00:10:42,600 ¿Dices que Mikey necesita a Kisaki? 139 00:10:42,683 --> 00:10:44,268 Bueno, sí. 140 00:10:44,352 --> 00:10:47,229 Claro que no. Ese tipo es un imbécil. 141 00:10:47,313 --> 00:10:52,360 Pero, en una línea temporal anterior, Kisaki representaba la oscuridad en Toman. 142 00:10:52,443 --> 00:10:57,657 La partida de Kisaki de Toman podría ser uno de los detonantes que cambie a Mikey. 143 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 Buen punto. 144 00:11:00,660 --> 00:11:03,537 Kisaki podría saber algo. 145 00:11:04,163 --> 00:11:04,997 Sí. 146 00:11:05,831 --> 00:11:10,461 YOKOHAMA 147 00:11:15,883 --> 00:11:17,343 Hay una pesadez en el aire. 148 00:11:19,553 --> 00:11:22,348 Siempre pasa algo en días como hoy. 149 00:11:24,225 --> 00:11:26,143 Y luego apareciste tú, 150 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Kisaki. 151 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 ¿Sabes de qué hablo? 152 00:11:41,826 --> 00:11:43,327 Hay una turbulencia de aire. 153 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 ¿Por qué decidiste unirte a nosotros? 154 00:11:54,046 --> 00:11:55,172 Digamos… 155 00:11:56,090 --> 00:11:58,092 que quiero vengarme. 156 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 JEFE DE TENJIKU, IZANA KUROKAWA 157 00:12:05,099 --> 00:12:10,980 ASÍ COMENZÓ EL MAYOR Y ÚLTIMO CONFLICTO EN LA HISTORIA DE TOMAN 158 00:12:15,151 --> 00:12:17,486 Me duele el estómago. Tengo que ir al baño. 159 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Yo tengo que orinar. 160 00:12:19,280 --> 00:12:20,531 De acuerdo. 161 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 ¿Sabes? Tal vez yo también vaya. 162 00:12:23,200 --> 00:12:26,203 Yamagishi, así no funciona. 163 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Oye, escucha esto. 164 00:12:28,205 --> 00:12:31,208 Encontraré una chica linda y crearé recuerdos con ella. 165 00:12:31,292 --> 00:12:32,960 Me lo dijiste el otro día. 166 00:12:33,043 --> 00:12:34,795 Además, ya lo hiciste. 167 00:12:34,879 --> 00:12:36,172 ¡Rayos! 168 00:12:36,255 --> 00:12:37,715 ¡Alto ahí, idiota! 169 00:12:37,798 --> 00:12:42,052 ¿No puedes disculparte cuando chocas con alguien? 170 00:12:42,136 --> 00:12:44,805 ¿Qué? ¿Y qué si me choqué contigo? 171 00:12:47,558 --> 00:12:49,351 ¿De qué te quejas? 172 00:12:49,435 --> 00:12:50,853 ¿Quieres pelear? 173 00:12:50,936 --> 00:12:53,522 ¡Será mejor que retrocedan, idiotas! 174 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 ¡Somos miembros del maldito Toman! 175 00:12:56,734 --> 00:12:58,527 ¿Qué? ¿Toman? 176 00:12:58,611 --> 00:13:02,364 Él es el capitán del Escuadrón de Ataque de la primera división de Toman, 177 00:13:02,448 --> 00:13:04,533 ¡Kazushi Yamagishi! 178 00:13:04,617 --> 00:13:08,120 Tranquilo, Makoto. No uses mi nombre para buscar pelea. 179 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 - ¡Lo sentimos! - ¡Lo sentimos! 180 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 ¿Son de la pandilla Tokyo Manji? 181 00:13:18,631 --> 00:13:20,508 ¿Quiénes son ustedes? 182 00:13:25,095 --> 00:13:27,348 Cuánta tranquilidad. 183 00:13:27,431 --> 00:13:29,308 ¿Verdad, Takemitchy? 184 00:13:29,391 --> 00:13:30,226 ¿Qué? 185 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Sí. 186 00:13:33,521 --> 00:13:37,107 Hace una semana, estabas emocionado por ser el jefe de Toman. 187 00:13:37,733 --> 00:13:40,903 Pero no tenemos ningún plan. 188 00:13:41,487 --> 00:13:43,113 ¿Alguna vez sucederá? 189 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 ¿Estás escuchando, Takemitchy? 190 00:13:47,451 --> 00:13:52,456 Chifuyu, se me acaba de ocurrir una idea increíble. 191 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 ¿Qué? ¿Una idea increíble? 192 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Sé cómo llegar a la cima del hampa. 193 00:13:58,546 --> 00:13:59,463 Vamos, Chifuyu. 194 00:13:59,964 --> 00:14:01,966 ¿Qué? ¿A dónde? 195 00:14:03,843 --> 00:14:05,427 ¿A la estación de Shibuya? 196 00:14:05,511 --> 00:14:07,555 Espera, Takemitchy. 197 00:14:07,638 --> 00:14:09,390 ¿Qué es la cima del hampa? 198 00:14:09,473 --> 00:14:13,853 Chifuyu, tienes esos textos sagrados, pero ¿no te diste cuenta de esto? 199 00:14:14,478 --> 00:14:15,563 ¿Textos sagrados? 200 00:14:15,646 --> 00:14:17,648 ¿Estás ciego o algo así? 201 00:14:19,567 --> 00:14:21,610 Shonan Junai Gumi. 202 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Bukkomi no Taku. 203 00:14:23,487 --> 00:14:25,948 Me enseñaron todo. 204 00:14:26,031 --> 00:14:26,907 ¿Sí? 205 00:14:27,408 --> 00:14:29,535 ¡Kanagawa es la clave de todo! 206 00:14:31,161 --> 00:14:32,454 ¡Chifuyu! 207 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 Para ser el mejor de los rufianes, 208 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 solo debo acabar con las pandillas de Yokohama. 209 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 Los idiotas son increíbles. 210 00:14:40,045 --> 00:14:41,547 Es muy fácil influenciarlo. 211 00:14:42,131 --> 00:14:44,758 Chifuyu, primero vamos a Yokohama. 212 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Diviértete. 213 00:14:46,093 --> 00:14:46,969 ¿Qué? 214 00:14:47,052 --> 00:14:52,057 Es obvio que solo comerás bollos de cerdo en el barrio chino y regresarás. 215 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 Paso. 216 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 No pagaré el tren. 217 00:14:54,435 --> 00:14:55,561 ¡Tú! 218 00:14:56,186 --> 00:14:57,354 ¡Ya no somos amigos! 219 00:14:57,438 --> 00:14:59,315 Trae recuerdos. 220 00:14:59,815 --> 00:15:02,610 Qué idiota. Me voy a casa. 221 00:15:02,693 --> 00:15:03,777 ¡Chifuyu! 222 00:15:04,862 --> 00:15:06,947 ¿Qué? Te acobardaste muy… 223 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 ¿Qué? ¿Yamagishi y Makoto? 224 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 ¿Los golpearon? 225 00:15:17,124 --> 00:15:18,500 ¿Qué? 226 00:15:20,461 --> 00:15:21,962 Así que esto es Shibuya. 227 00:15:22,046 --> 00:15:24,548 No es muy diferente a nuestra ciudad. 228 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 Tengo que orinar. 229 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 Hoy no tengo dinero. 230 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 Busquemos unos rufianes y acabémoslos. 231 00:15:30,179 --> 00:15:31,430 Los registraremos. 232 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 ¿Quiénes son estos tipos? 233 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Muévete, maldito idiota. 234 00:15:37,144 --> 00:15:38,103 Lo siento. 235 00:15:39,688 --> 00:15:43,567 Nos atacó un grupo de tipos de uniformes rojos de cuello alto. 236 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 Oye, eres un rufián, ¿no? 237 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 ¿Qué? 238 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Trae al que acabamos de atrapar. 239 00:15:50,783 --> 00:15:51,867 Se ve muy débil. 240 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Mira a ese tipo. 241 00:15:57,289 --> 00:15:59,291 ¿Está en Toman? 242 00:16:05,673 --> 00:16:06,757 ¿Akkun? 243 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 Takemitchy, eres un idiota. 244 00:16:09,093 --> 00:16:10,636 Está bien. 245 00:16:11,345 --> 00:16:14,264 Estás a punto de ser nuestra quinta víctima de Toman. 246 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 ¡Chifuyu! 247 00:16:20,145 --> 00:16:22,189 ¡Corran, Takemitchy y Akkun! 248 00:16:24,441 --> 00:16:25,693 Akkun, ¡sube! 249 00:16:29,321 --> 00:16:30,739 Ya voy. 250 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Gracias, Chifuyu. 251 00:16:33,701 --> 00:16:35,077 ¡Vuelve aquí, maldición! 252 00:16:35,869 --> 00:16:37,037 ¡Fuera de mi camino! 253 00:16:39,456 --> 00:16:40,541 ¿Qué pasa? 254 00:16:41,917 --> 00:16:44,086 ¡Maldición! ¿Qué diablos pasa? 255 00:16:44,169 --> 00:16:46,422 Akkun, ¿qué diablos está pasando? 256 00:16:46,505 --> 00:16:48,465 ¿Quiénes son estos tipos? 257 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 LÍDERES CELESTIALES DE TENJIKU KANJI MOCHIZUKI (ALIAS "MOCCHI") 258 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Mataremos a toda la pandilla Tokyo Manji. 259 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 ¡Vuelvan aquí! 260 00:17:22,249 --> 00:17:24,793 ¡Mierda! ¿Qué diablos está pasando? 261 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 ¿Quiénes son estos tipos? 262 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 ¡Takemichi! 263 00:17:27,838 --> 00:17:28,964 ¡Por aquí! 264 00:17:29,298 --> 00:17:30,466 ¡Entren ahora! 265 00:17:30,674 --> 00:17:31,884 Yamagishi, Makoto. 266 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 ¡Apúrate y ciérrala! 267 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 Estamos a salvo. 268 00:17:38,807 --> 00:17:40,100 ¡Abran, maldita sea! 269 00:17:40,184 --> 00:17:42,102 ¡No se escaparán de nosotros! 270 00:17:42,186 --> 00:17:43,395 Maldición. 271 00:17:43,479 --> 00:17:44,688 ¡Por atrás! 272 00:17:44,772 --> 00:17:46,982 Takemichi, vamos antes de que nos rodeen. 273 00:17:50,152 --> 00:17:51,195 ¿Dónde está Chifuyu? 274 00:17:51,653 --> 00:17:54,406 Se nos unirá más tarde. Es fuerte, así que estará bien. 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,621 Despejado. 276 00:18:02,956 --> 00:18:03,957 Perdón, Takemichi. 277 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 Esto pasó por mi culpa. 278 00:18:07,044 --> 00:18:09,004 ¿Qué? ¿Tu culpa? 279 00:18:09,505 --> 00:18:12,800 Son la pandilla Tenjiku de Yokohama. 280 00:18:13,717 --> 00:18:16,386 No sé por qué, pero vienen por Toman. 281 00:18:16,887 --> 00:18:20,682 Cuando dije que éramos de Toman, nos atacaron de repente. 282 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 Akkun puso un señuelo para despistarlos. 283 00:18:24,645 --> 00:18:27,189 Pero nos separamos de Takuya mientras escapábamos. 284 00:18:27,356 --> 00:18:28,190 ¿En serio? 285 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Takemichi… 286 00:18:31,110 --> 00:18:31,944 ¡Akkun! 287 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Esos tipos son terribles. 288 00:18:36,031 --> 00:18:42,037 Oí que hoy vinieron 300 miembros de Tenjiku a Tokio. 289 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 ¿Qué? ¿300? 290 00:18:44,581 --> 00:18:45,833 Chifuyu está en peligro. 291 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 Akkun, ¿puedes caminar? 292 00:18:49,503 --> 00:18:51,004 Sí. 293 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 Cuidado. 294 00:18:52,422 --> 00:18:53,257 Gracias. 295 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 Chicos, vayan al escondite de Toman. 296 00:18:56,969 --> 00:18:59,471 Seguro habrá otros miembros. 297 00:18:59,555 --> 00:19:00,681 ¿Qué? ¿Y tú? 298 00:19:01,306 --> 00:19:02,516 Olvidé algo. 299 00:19:02,599 --> 00:19:03,976 Nos vemos pronto. 300 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Maldito Chifuyu, actuaba como si lo tuviera bajo control. 301 00:19:09,857 --> 00:19:15,654 Hizo de señuelo aunque sabía que se enfrentaba a esos tipos duros de Tenjiku. 302 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 ¡Chifuyu! Espero que todos… 303 00:19:21,118 --> 00:19:24,121 ¡Mira quién volvió bailando, idiota! 304 00:19:26,206 --> 00:19:27,124 ¡Toma esto! 305 00:19:32,379 --> 00:19:33,297 ¡Mierda! 306 00:19:34,798 --> 00:19:36,008 ¡Muere! 307 00:19:36,091 --> 00:19:37,759 ¡No tan rápido! 308 00:19:42,973 --> 00:19:44,099 ¿Akkun? 309 00:19:44,850 --> 00:19:45,976 ¡Capitán! 310 00:19:47,352 --> 00:19:49,354 ¿Creíste que nos esconderíamos? 311 00:19:49,438 --> 00:19:52,608 Ya no somos solo los Cinco de Mizo. 312 00:19:53,317 --> 00:19:56,695 ¡Estamos en la primera división de Toman, y tú eres nuestro capitán! 313 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Vas a salvar a Chifuyu, ¿no? 314 00:20:01,366 --> 00:20:03,076 No podemos dejarte ir solo. 315 00:20:06,121 --> 00:20:08,207 ¡También somos parte de Toman! 316 00:20:08,290 --> 00:20:10,250 ¡No abandonamos a nuestros amigos! 317 00:20:10,751 --> 00:20:12,753 ¡Maldición! 318 00:20:12,836 --> 00:20:15,130 ¡Esos 300 tipos no son nada! 319 00:20:15,214 --> 00:20:17,591 ¡Abriremos una ruta de escape! 320 00:20:17,674 --> 00:20:19,343 ¡Aquí vamos, capitán! 321 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 ¡Sí! 322 00:20:48,163 --> 00:20:49,581 Se acabó para ustedes. 323 00:20:50,666 --> 00:20:51,583 Maldición. 324 00:20:52,793 --> 00:20:54,544 Son más y más. 325 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Estoy acabado. 326 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 No puedo ni pararme. 327 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 ¿Quiénes diablos son estos tipos? 328 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 Nunca oí hablar de Tenjiku. 329 00:21:06,640 --> 00:21:10,394 Estos tipos nunca fueron parte del pasado. 330 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 PRIMERA GENERACIÓN DE TENJIKU 331 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Apuesto a que no tienes idea de lo que está pasando. 332 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 ¿Qué? 333 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 ¡Kisaki! 334 00:21:45,178 --> 00:21:47,639 Hola, héroe. 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 ¿Qué? 336 00:21:50,017 --> 00:21:50,976 ¿Héroe? 337 00:21:52,227 --> 00:21:54,855 Que comience el Incidente de Kanto. 338 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 No me digas 339 00:22:06,366 --> 00:22:07,284 que él es… 340 00:22:09,536 --> 00:22:13,957 TOKYO REVENGERS 341 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtítulos: Sofía Téllez