1
00:00:05,588 --> 00:00:06,881
Det kan ikke passe!
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,805
Mitsuya er… død.
3
00:00:23,481 --> 00:00:25,358
Det kan ikke passe.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,778
Mitsuya kan på ingen måde være død.
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
-TOKYO MANJI-BANDEMEDLEM FUNDET KVALT
-LIG IDENTIFICERET SOM TAKASHI MITSUYA
6
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
Det er umuligt.
7
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
Det må være en fejl.
8
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
Hvordan kunne det ske?
9
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
HINATA TACHIBANA DØR I MULIG
BANDERELATERET BILULYKKE
10
00:01:03,563 --> 00:01:06,149
Er Hina også død?
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,403
Det er ligesom tidligere.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Intet…
13
00:01:13,823 --> 00:01:15,617
Intet har ændret sig, for fanden!
14
00:01:16,284 --> 00:01:17,619
Hvad fanden sker der?
15
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
Pokkers!
16
00:01:34,219 --> 00:01:35,804
Pokkers!
17
00:01:36,763 --> 00:01:38,389
Chifuyu!
18
00:01:38,473 --> 00:01:39,724
Naoto!
19
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
Hvor fanden er I blevet af?
20
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
En nøgle?
21
00:01:52,654 --> 00:01:55,907
Det er nøglen til den gamle lejlighed,
22
00:01:57,450 --> 00:01:58,576
hvor jeg boede.
23
00:02:11,840 --> 00:02:13,424
Det lugter som mit sted.
24
00:02:15,969 --> 00:02:18,555
Så det er her, jeg bor.
25
00:02:22,058 --> 00:02:23,351
Ikke i et nyt højhus,
26
00:02:24,811 --> 00:02:26,062
men her igen.
27
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Men hvorfor?
28
00:02:35,613 --> 00:02:37,907
Det er det sidste gruppebillede,
jeg tog af os.
29
00:02:39,534 --> 00:02:40,493
Nå, her er du.
30
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
Jeg har ledt efter dig.
31
00:02:46,124 --> 00:02:48,751
Mine minder blev slettet,
32
00:02:49,627 --> 00:02:51,504
så jeg vidste, du var tilbage.
33
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Naoto!
34
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
Jeg kommer ind.
35
00:02:57,635 --> 00:02:58,761
Takemichi.
36
00:02:58,845 --> 00:02:59,804
Hvad?
37
00:03:00,388 --> 00:03:02,724
Hvad pokker sker der, Naoto?
38
00:03:03,975 --> 00:03:06,436
Du er rejst tilbage
til fortiden flere gange
39
00:03:07,395 --> 00:03:09,397
for at redde min søster.
40
00:03:10,273 --> 00:03:13,902
Men denne tidslinje er den værste hidtil.
41
00:03:16,487 --> 00:03:18,865
Den værste hidtil?
42
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Nemlig.
43
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
Ikke alene er min søster
ikke blevet reddet,
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
men alle de vigtige medlemmer
af Tokyo Manji-banden…
45
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
…er blevet myrdet.
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,168
Hvad?
47
00:05:04,220 --> 00:05:06,139
Chifuyu Matsuno, skudt og dræbt.
48
00:05:07,181 --> 00:05:09,142
Hakkai Shiba, brændt ihjel.
49
00:05:10,184 --> 00:05:12,520
Takashi Mitsuya, kvalt til døde.
50
00:05:13,187 --> 00:05:15,023
Ken Ryuguji, stukket ihjel.
51
00:05:16,065 --> 00:05:21,195
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
og alle de andre er også blevet myrdet.
52
00:05:22,655 --> 00:05:24,198
Selv Kisaki er blevet myrdet.
53
00:05:25,074 --> 00:05:25,908
Selv Kisaki?
54
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
De… er alle døde.
55
00:05:32,999 --> 00:05:35,543
Hvordan… er det muligt?
56
00:05:36,127 --> 00:05:37,253
Vi har ikke fanget synderne.
57
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Vi ved ikke engang, hvor de er.
58
00:05:42,383 --> 00:05:43,217
Hvad med Mikey?
59
00:05:43,801 --> 00:05:46,679
Sig ikke, at Mikey også er blevet myrdet!
60
00:05:48,389 --> 00:05:51,392
Sæt dig ned, Takemichi.
61
00:05:51,476 --> 00:05:52,727
Hvad?
62
00:05:52,810 --> 00:05:53,853
I øjeblikket
63
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
er den, der er eftersøgt for disse mord…
64
00:05:58,483 --> 00:05:59,692
Manjiro Sano.
65
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
Hvad?
66
00:06:05,239 --> 00:06:07,742
Du har en syg humor, dit svin.
67
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
Det er umuligt!
68
00:06:11,037 --> 00:06:14,916
Mikey ville aldrig dræbe alle dem.
69
00:06:16,000 --> 00:06:17,043
Hallo!
70
00:06:19,587 --> 00:06:22,715
Takemichi, jeg ønsker også
at kende sandheden.
71
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
Jeg vil gerne tale med Manjiro Sano.
72
00:06:27,095 --> 00:06:28,930
Men du er den eneste, der kan gøre det.
73
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
Du er højtstående i Tokyo Manji-banden
74
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
og den eneste, der ikke er blevet myrdet.
75
00:06:39,607 --> 00:06:40,691
Mikey.
76
00:06:41,734 --> 00:06:43,069
Den Mikey, jeg kender,
77
00:06:43,820 --> 00:06:44,904
ville han dræbe alle fyrene
78
00:06:46,197 --> 00:06:47,573
i Toman?
79
00:06:49,033 --> 00:06:49,867
Naoto.
80
00:06:50,785 --> 00:06:52,912
Har Mikey virkelig gjort det?
81
00:06:53,704 --> 00:06:56,874
Kan du komme i tanke om noget,
der kan forklare grunden?
82
00:06:56,958 --> 00:06:57,875
Hvad?
83
00:06:57,959 --> 00:07:00,878
Sidst du rejste tilbage i tiden,
84
00:07:01,462 --> 00:07:03,798
må du have opdaget noget,
der kan hjælpe os.
85
00:07:05,341 --> 00:07:06,467
Én ting er sikker.
86
00:07:06,551 --> 00:07:10,513
Du gjorde noget i fortiden,
som har ændret meget i den her tidslinje.
87
00:07:12,348 --> 00:07:13,599
Noget, jeg gjorde?
88
00:07:13,683 --> 00:07:16,227
Siger du, jeg har kvajet mig?
89
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Jeg og de andre…
90
00:07:19,230 --> 00:07:22,942
Vi eliminerede de to ting,
der ødelagde Toman.
91
00:07:23,025 --> 00:07:25,653
Vi knuste SORTE DRAGE,
92
00:07:25,736 --> 00:07:27,697
og Kisaki blev smidt ud af Toman.
93
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
Alt gik perfekt!
94
00:07:31,617 --> 00:07:32,577
Takemichi…
95
00:07:32,660 --> 00:07:34,412
Hvad gik der galt?
96
00:07:34,495 --> 00:07:39,709
Var det forkert af mig at sige til Mikey,
at han kunne klare det alene?
97
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
Det eneste andet, jeg gjorde…
98
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
…var at tage dette billede.
99
00:07:47,300 --> 00:07:50,970
Takemichi, hvor var det billede?
100
00:07:51,053 --> 00:07:52,013
Hvor?
101
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
Her på bordet.
102
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
Et brev.
103
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
Billedet må have været heri.
104
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
HR. TAKEMICHI HANAGAKI
105
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
Lad mig se brevet.
106
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Åh, ja.
107
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Det er ikke et japansk poststempel.
108
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
Det er fra Filippinerne.
109
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Filippinerne?
110
00:08:22,877 --> 00:08:24,295
MØD MIG D. 20. JANUAR PÅ STEDET,
JEG FORTALTE DIG OM.
111
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Hvem har sendt dette brev?
112
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
Hvis håndskrift er det?
113
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Hvor er "stedet, jeg fortalte dig om"?
114
00:08:35,473 --> 00:08:36,307
Hvad?
115
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
Åh…
116
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
Min bror fandt dem
på en rejse for at købe dele.
117
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
Det var i en by på Filippinerne.
118
00:08:52,114 --> 00:08:53,783
Det er fra Mikey.
119
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
Det er adressen, der stod på kuverten.
120
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
Den er stor.
121
00:09:17,306 --> 00:09:18,140
Lad os dele os.
122
00:09:19,141 --> 00:09:20,977
Vær meget forsigtig.
123
00:09:22,186 --> 00:09:23,312
Okay.
124
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
Vi ved ikke, om han er her.
125
00:09:30,903 --> 00:09:34,865
Men hvis jeg møder ham,
bliver det første gang,
126
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
jeg møder den fremtidige Mikey.
127
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
Gad vide, hvordan han er.
128
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
Er han stadig den samme?
129
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
Hvad skal vi tale om, når vi mødes?
130
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Ruinerne er enorme.
131
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Er han den samme?
132
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
Nej, han må have ændret sig.
133
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
Han har sikkert myrdet dem alle.
134
00:09:58,431 --> 00:10:02,226
Mikey her er ikke den Mikey, jeg kendte.
135
00:10:02,893 --> 00:10:07,231
Efter 12 år kan han være helt anderledes.
136
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
Jeg tog hertil impulsivt,
137
00:10:10,776 --> 00:10:12,862
men jeg kan faktisk være i fare.
138
00:10:13,446 --> 00:10:15,281
Måske dræber han mig,
så snart han ser mig.
139
00:10:15,990 --> 00:10:18,576
Han kunne have ført mig hertil
bare for at myrde mig.
140
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
Skal jeg vende om?
141
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
Hvad er det?
142
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
Himlen var kvælende grå.
143
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
I en forladt bygning med et ødelagt tag.
144
00:10:47,563 --> 00:10:49,398
Stedet, jeg fortalte dig om.
145
00:10:51,817 --> 00:10:52,652
Det er her!
146
00:10:53,903 --> 00:10:57,657
Her fandt Mikeys bror CB25T-motorerne.
147
00:10:58,532 --> 00:11:01,243
Det er næsten rørende.
148
00:11:02,662 --> 00:11:03,537
Takemitchy.
149
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
Mikey.
150
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
Mikey.
151
00:11:38,197 --> 00:11:40,491
Da jeg mødte Mikey
for første gang i nutiden,
152
00:11:41,492 --> 00:11:43,619
var hans øjne de samme som tidligere.
153
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
Så…
154
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
-Hvordan har du det?
-Jeg har endelig fundet ham.
155
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
Godt.
156
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
-Endelig.
-Hør.
157
00:11:59,385 --> 00:12:02,930
Jeg har fundet Mikey!
158
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
Hør.
159
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Undskyld.
160
00:12:09,562 --> 00:12:11,313
Stadig et pattebarn, ser jeg.
161
00:12:21,699 --> 00:12:24,702
Jeg bad dig komme,
fordi jeg vil bede dig om en tjeneste.
162
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
Hvad?
163
00:12:26,620 --> 00:12:27,580
En tjeneste?
164
00:12:30,124 --> 00:12:33,544
Da jeg kom her og tænkte på min bror,
165
00:12:34,378 --> 00:12:36,005
dukkede alle mulige minder op.
166
00:12:37,298 --> 00:12:39,675
Jeg sloges med mange, da jeg var barn.
167
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
Jeg fik venner, jeg grinede…
168
00:12:43,971 --> 00:12:44,889
…og græd med dem.
169
00:12:46,223 --> 00:12:49,143
Det gik op for mig,
at det var sådan Toman voksede.
170
00:12:51,103 --> 00:12:52,354
Jeg følte mig nostalgisk.
171
00:12:54,648 --> 00:12:56,066
Mikey.
172
00:12:57,193 --> 00:12:59,153
Nu jeg ser ham, er jeg sikker.
173
00:12:59,820 --> 00:13:01,947
Mikey er stadig Mikey.
174
00:13:02,782 --> 00:13:06,118
Han kan umuligt have myrdet Mitsuya
eller de andre.
175
00:13:06,786 --> 00:13:09,580
Tomans Mikey kunne aldrig dræbe dem.
176
00:13:13,083 --> 00:13:14,919
Toman ændrede sig.
177
00:13:20,883 --> 00:13:21,717
Takemitchy.
178
00:13:24,970 --> 00:13:27,264
Hvorfor forlod du Toman?
179
00:13:27,348 --> 00:13:28,182
Hvad?
180
00:13:30,059 --> 00:13:31,519
Du skulle jo blive hos mig og
181
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
og irettesætte mig, som min bror gjorde.
182
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Jeg gjorde mit bedste alene,
183
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
men jeg kunne ikke styre det.
184
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Jeg mistede mig selv.
185
00:13:47,868 --> 00:13:51,747
Mikey, hvad mener du med det?
186
00:13:51,831 --> 00:13:55,042
Da jeg prøvede at forhindre dig
i at forlade Toman,
187
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
sagde Draken til mig:
188
00:14:00,798 --> 00:14:02,258
Lad være, Mikey.
189
00:14:02,341 --> 00:14:03,592
Hvad?
190
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Giver du mig ordrer?
191
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Jeg er enig med Draken.
192
00:14:12,518 --> 00:14:13,352
Mitsuya?
193
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
Han egner sig ikke til det,
Toman er ved at blive.
194
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
Mikey.
195
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
Du har valgt en voldelig vej.
196
00:14:29,451 --> 00:14:33,163
Mitsuya og jeg betror dig
vores liv på denne vej.
197
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
Vi har besluttet os.
198
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Men Mikey…
199
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
Vi står i gæld til Takemitchy.
200
00:14:41,005 --> 00:14:42,840
Han skal ikke ende som os.
201
00:14:44,091 --> 00:14:46,510
Bland ham udenom.
202
00:14:52,474 --> 00:14:55,352
Sagde de to det?
203
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
Ja.
204
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
De er de bedste, ikke?
205
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
Men det var dem…
206
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
…jeg slog ihjel.
207
00:15:05,195 --> 00:15:06,322
Hvad?
208
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
Takemitchy.
209
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Toman er ikke som før.
210
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
De fyre, hver og en af dem…
211
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Jeg dræbte dem alle.
212
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
Derfor beder jeg dig,
213
00:15:22,546 --> 00:15:25,716
om at afslutte det hele.
214
00:15:34,892 --> 00:15:35,768
Takemitchy.
215
00:15:37,061 --> 00:15:37,937
Slå mig ihjel.
216
00:15:52,201 --> 00:15:54,203
Jeg ønsker at afslutte det hele her.
217
00:15:55,496 --> 00:15:56,372
Afslutte min drøm.
218
00:15:59,625 --> 00:16:03,170
Hvad snakker du om, Mikey?
219
00:16:03,754 --> 00:16:07,132
Sig ikke det. Det giver ingen mening.
220
00:16:07,216 --> 00:16:10,260
Jeg finder dig endelig,
og du beder mig dræbe dig?
221
00:16:11,303 --> 00:16:14,515
Jeg kom her, fordi jeg ville se dig.
222
00:16:15,933 --> 00:16:17,518
Fordi du ville se mig?
223
00:16:18,686 --> 00:16:21,438
Hakkai sagde noget lignende,
lige før han døde.
224
00:16:31,073 --> 00:16:31,949
Mikey.
225
00:16:32,574 --> 00:16:37,287
Jeg ville have, at vi alle skulle have
det sjovt med Takemitchy en sidste gang.
226
00:16:41,625 --> 00:16:44,044
Lige før Hakkai døde?
227
00:16:48,298 --> 00:16:50,801
Det er ikke nemt at opfylde en drøm.
228
00:16:51,510 --> 00:16:52,970
Jeg ville skabe en ny æra for bøller.
229
00:16:54,096 --> 00:16:57,266
Toman skulle sigte mod det mål.
230
00:16:59,101 --> 00:17:02,479
Men før jeg vidste af det,
var det blevet sådan her.
231
00:17:03,230 --> 00:17:04,148
Hvordan?
232
00:17:05,524 --> 00:17:07,609
Første gang jeg dræbte nogen,
233
00:17:13,615 --> 00:17:15,034
følte jeg ingenting.
234
00:17:16,869 --> 00:17:18,037
Så indså jeg, at
235
00:17:19,163 --> 00:17:24,418
stort set alle livets problemer
let kan løses ved at slå nogen ihjel.
236
00:17:27,254 --> 00:17:29,798
Jeg kan bare dræbe enhver,
der står i vejen for mig.
237
00:17:32,301 --> 00:17:34,094
Du tager fejl, Mikey!
238
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
Du har ikke ændret dig, Mikey!
239
00:17:36,513 --> 00:17:38,098
Du er den samme som dengang!
240
00:17:38,682 --> 00:17:40,809
Hold op, Takemitchy.
241
00:17:40,893 --> 00:17:43,395
Jeg kan se det i dine øjne.
242
00:17:43,479 --> 00:17:45,147
Du har ikke ændret dig.
243
00:17:45,230 --> 00:17:46,148
Stop det.
244
00:17:46,231 --> 00:17:47,649
Du har ikke ændret dig.
245
00:17:47,733 --> 00:17:51,445
Vær rar at holde op med at dræbe!
246
00:17:56,784 --> 00:17:58,786
Hvad fanden er du?
247
00:18:06,794 --> 00:18:09,671
Har du nogle sidste ord, Chifuyu?
248
00:18:13,926 --> 00:18:16,220
Kan du huske Takemichi Hanagaki?
249
00:18:17,346 --> 00:18:20,557
En dag vil han lede efter dig, Mikey.
250
00:18:21,725 --> 00:18:22,601
Når han finder dig,
251
00:18:23,644 --> 00:18:26,647
vil han være, som han var dengang,
som om han havde rejst i tiden.
252
00:18:28,232 --> 00:18:30,651
Se ham godt i øjnene.
253
00:18:32,027 --> 00:18:34,571
Hans øjne lyver aldrig.
254
00:18:36,490 --> 00:18:37,324
Jeg beder dig.
255
00:18:38,700 --> 00:18:40,244
Stol på ham.
256
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Se ikke sådan på mig.
257
00:18:49,962 --> 00:18:51,088
Mikey.
258
00:18:51,755 --> 00:18:54,383
Tag pistolen, Takemitchy.
259
00:18:55,509 --> 00:18:56,677
Enten dræber du mig…
260
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
…eller også dør du.
261
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
Vi kan ikke vende tilbage til fortiden.
262
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
Er du okay, Takemichi?
263
00:19:35,966 --> 00:19:36,800
Naoto…
264
00:19:42,014 --> 00:19:43,056
Mikey.
265
00:19:44,725 --> 00:19:45,726
Mikey!
266
00:19:46,643 --> 00:19:47,811
Mikey!
267
00:19:47,895 --> 00:19:50,063
Takemichi, hold dig væk fra ham!
268
00:19:53,317 --> 00:19:54,943
Sikringen er slået til.
269
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
Ville han slet ikke dræbe ham?
270
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
Mikey!
271
00:20:07,664 --> 00:20:09,666
Mikey!
272
00:20:11,126 --> 00:20:13,545
Er det dig, Naoto Tachibana?
273
00:20:13,629 --> 00:20:14,755
Hvad?
274
00:20:15,756 --> 00:20:17,090
Tak.
275
00:20:17,966 --> 00:20:22,054
Jeg tvivler på, at Takemitchy
kunne have gjort det.
276
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
Mikey!
277
00:20:25,432 --> 00:20:27,851
Det er endelig forbi.
278
00:20:29,603 --> 00:20:33,440
Mit liv har kun været lidelse.
279
00:20:34,066 --> 00:20:37,152
Tal ikke sådan, Mikey.
280
00:20:38,528 --> 00:20:41,156
Jeg kan ændre ting.
281
00:20:41,240 --> 00:20:42,407
Takemichi.
282
00:20:42,491 --> 00:20:44,534
Jeg kan rejse tilbage til fortiden.
283
00:20:45,035 --> 00:20:46,536
Jeg kan gøre tingene om.
284
00:20:46,620 --> 00:20:50,832
Jeg vil gøre alt for,
at det her ikke er vores fremtid.
285
00:20:51,333 --> 00:20:54,920
Jeg giver aldrig op.
286
00:20:55,003 --> 00:20:59,216
Så sig ikke de deprimerende ting.
287
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
Tak, Takemitchy.
288
00:21:04,721 --> 00:21:05,847
Hvad?
289
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Du prøver at trøste mig.
290
00:21:10,060 --> 00:21:11,561
Selv om det er løgn, gør det mig glad.
291
00:21:15,565 --> 00:21:16,400
Takemitchy.
292
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
Ja?
293
00:21:19,820 --> 00:21:20,779
Din hånd…
294
00:21:23,407 --> 00:21:24,324
Den er så varm.
295
00:21:32,958 --> 00:21:33,917
Mikey.
296
00:21:34,626 --> 00:21:35,919
Det kan ikke passe.
297
00:21:36,003 --> 00:21:37,337
Svar mig.
298
00:21:38,338 --> 00:21:40,966
Kom nu, Mikey!
299
00:21:47,973 --> 00:21:48,807
Takemitchy…
300
00:21:49,599 --> 00:21:51,184
Fra i dag er vi venner.
301
00:21:51,268 --> 00:21:52,686
Forstået?
302
00:21:52,769 --> 00:21:55,772
Jeg vil skabe en ny æra for bøller.
303
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Buh!
304
00:21:58,108 --> 00:22:00,360
Du er sej, Takemitchy.
305
00:22:08,618 --> 00:22:09,494
Takemichi.
306
00:23:37,916 --> 00:23:39,918
Tekster af: Mette Pedersen