1 00:00:05,588 --> 00:00:06,881 Det kan ikke passe! 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,805 Mitsuya er… død. 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,358 Det kan ikke passe. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,778 Mitsuya kan på ingen måde være død. 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,169 -TOKYO MANJI-BANDEMEDLEM FUNDET KVALT -LIG IDENTIFICERET SOM TAKASHI MITSUYA 6 00:00:47,505 --> 00:00:48,673 Det er umuligt. 7 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Det må være en fejl. 8 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 Hvordan kunne det ske? 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,480 HINATA TACHIBANA DØR I MULIG BANDERELATERET BILULYKKE 10 00:01:03,563 --> 00:01:06,149 Er Hina også død? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 Det er ligesom tidligere. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Intet… 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,617 Intet har ændret sig, for fanden! 14 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 Hvad fanden sker der? 15 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 Pokkers! 16 00:01:34,219 --> 00:01:35,804 Pokkers! 17 00:01:36,763 --> 00:01:38,389 Chifuyu! 18 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 Naoto! 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,435 Hvor fanden er I blevet af? 20 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 En nøgle? 21 00:01:52,654 --> 00:01:55,907 Det er nøglen til den gamle lejlighed, 22 00:01:57,450 --> 00:01:58,576 hvor jeg boede. 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 Det lugter som mit sted. 24 00:02:15,969 --> 00:02:18,555 Så det er her, jeg bor. 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,351 Ikke i et nyt højhus, 26 00:02:24,811 --> 00:02:26,062 men her igen. 27 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 Men hvorfor? 28 00:02:35,613 --> 00:02:37,907 Det er det sidste gruppebillede, jeg tog af os. 29 00:02:39,534 --> 00:02:40,493 Nå, her er du. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,663 Jeg har ledt efter dig. 31 00:02:46,124 --> 00:02:48,751 Mine minder blev slettet, 32 00:02:49,627 --> 00:02:51,504 så jeg vidste, du var tilbage. 33 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Naoto! 34 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 Jeg kommer ind. 35 00:02:57,635 --> 00:02:58,761 Takemichi. 36 00:02:58,845 --> 00:02:59,804 Hvad? 37 00:03:00,388 --> 00:03:02,724 Hvad pokker sker der, Naoto? 38 00:03:03,975 --> 00:03:06,436 Du er rejst tilbage til fortiden flere gange 39 00:03:07,395 --> 00:03:09,397 for at redde min søster. 40 00:03:10,273 --> 00:03:13,902 Men denne tidslinje er den værste hidtil. 41 00:03:16,487 --> 00:03:18,865 Den værste hidtil? 42 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 Nemlig. 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,911 Ikke alene er min søster ikke blevet reddet, 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 men alle de vigtige medlemmer af Tokyo Manji-banden… 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 …er blevet myrdet. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,168 Hvad? 47 00:05:04,220 --> 00:05:06,139 Chifuyu Matsuno, skudt og dræbt. 48 00:05:07,181 --> 00:05:09,142 Hakkai Shiba, brændt ihjel. 49 00:05:10,184 --> 00:05:12,520 Takashi Mitsuya, kvalt til døde. 50 00:05:13,187 --> 00:05:15,023 Ken Ryuguji, stukket ihjel. 51 00:05:16,065 --> 00:05:21,195 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida og alle de andre er også blevet myrdet. 52 00:05:22,655 --> 00:05:24,198 Selv Kisaki er blevet myrdet. 53 00:05:25,074 --> 00:05:25,908 Selv Kisaki? 54 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 De… er alle døde. 55 00:05:32,999 --> 00:05:35,543 Hvordan… er det muligt? 56 00:05:36,127 --> 00:05:37,253 Vi har ikke fanget synderne. 57 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Vi ved ikke engang, hvor de er. 58 00:05:42,383 --> 00:05:43,217 Hvad med Mikey? 59 00:05:43,801 --> 00:05:46,679 Sig ikke, at Mikey også er blevet myrdet! 60 00:05:48,389 --> 00:05:51,392 Sæt dig ned, Takemichi. 61 00:05:51,476 --> 00:05:52,727 Hvad? 62 00:05:52,810 --> 00:05:53,853 I øjeblikket 63 00:05:53,936 --> 00:05:57,398 er den, der er eftersøgt for disse mord… 64 00:05:58,483 --> 00:05:59,692 Manjiro Sano. 65 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 Hvad? 66 00:06:05,239 --> 00:06:07,742 Du har en syg humor, dit svin. 67 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 Det er umuligt! 68 00:06:11,037 --> 00:06:14,916 Mikey ville aldrig dræbe alle dem. 69 00:06:16,000 --> 00:06:17,043 Hallo! 70 00:06:19,587 --> 00:06:22,715 Takemichi, jeg ønsker også at kende sandheden. 71 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 Jeg vil gerne tale med Manjiro Sano. 72 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 Men du er den eneste, der kan gøre det. 73 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 Du er højtstående i Tokyo Manji-banden 74 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 og den eneste, der ikke er blevet myrdet. 75 00:06:39,607 --> 00:06:40,691 Mikey. 76 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 Den Mikey, jeg kender, 77 00:06:43,820 --> 00:06:44,904 ville han dræbe alle fyrene 78 00:06:46,197 --> 00:06:47,573 i Toman? 79 00:06:49,033 --> 00:06:49,867 Naoto. 80 00:06:50,785 --> 00:06:52,912 Har Mikey virkelig gjort det? 81 00:06:53,704 --> 00:06:56,874 Kan du komme i tanke om noget, der kan forklare grunden? 82 00:06:56,958 --> 00:06:57,875 Hvad? 83 00:06:57,959 --> 00:07:00,878 Sidst du rejste tilbage i tiden, 84 00:07:01,462 --> 00:07:03,798 må du have opdaget noget, der kan hjælpe os. 85 00:07:05,341 --> 00:07:06,467 Én ting er sikker. 86 00:07:06,551 --> 00:07:10,513 Du gjorde noget i fortiden, som har ændret meget i den her tidslinje. 87 00:07:12,348 --> 00:07:13,599 Noget, jeg gjorde? 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,227 Siger du, jeg har kvajet mig? 89 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Jeg og de andre… 90 00:07:19,230 --> 00:07:22,942 Vi eliminerede de to ting, der ødelagde Toman. 91 00:07:23,025 --> 00:07:25,653 Vi knuste SORTE DRAGE, 92 00:07:25,736 --> 00:07:27,697 og Kisaki blev smidt ud af Toman. 93 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Alt gik perfekt! 94 00:07:31,617 --> 00:07:32,577 Takemichi… 95 00:07:32,660 --> 00:07:34,412 Hvad gik der galt? 96 00:07:34,495 --> 00:07:39,709 Var det forkert af mig at sige til Mikey, at han kunne klare det alene? 97 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 Det eneste andet, jeg gjorde… 98 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 …var at tage dette billede. 99 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Takemichi, hvor var det billede? 100 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Hvor? 101 00:07:52,972 --> 00:07:54,265 Her på bordet. 102 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Et brev. 103 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 Billedet må have været heri. 104 00:08:03,191 --> 00:08:05,067 HR. TAKEMICHI HANAGAKI 105 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 Lad mig se brevet. 106 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Åh, ja. 107 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Det er ikke et japansk poststempel. 108 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 Det er fra Filippinerne. 109 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Filippinerne? 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 MØD MIG D. 20. JANUAR PÅ STEDET, JEG FORTALTE DIG OM. 111 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Hvem har sendt dette brev? 112 00:08:29,800 --> 00:08:30,885 Hvis håndskrift er det? 113 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Hvor er "stedet, jeg fortalte dig om"? 114 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Hvad? 115 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 Åh… 116 00:08:44,357 --> 00:08:48,319 Min bror fandt dem på en rejse for at købe dele. 117 00:08:48,819 --> 00:08:52,031 Det var i en by på Filippinerne. 118 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 Det er fra Mikey. 119 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Det er adressen, der stod på kuverten. 120 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 Den er stor. 121 00:09:17,306 --> 00:09:18,140 Lad os dele os. 122 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 Vær meget forsigtig. 123 00:09:22,186 --> 00:09:23,312 Okay. 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Vi ved ikke, om han er her. 125 00:09:30,903 --> 00:09:34,865 Men hvis jeg møder ham, bliver det første gang, 126 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 jeg møder den fremtidige Mikey. 127 00:09:39,161 --> 00:09:40,580 Gad vide, hvordan han er. 128 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 Er han stadig den samme? 129 00:09:44,041 --> 00:09:46,085 Hvad skal vi tale om, når vi mødes? 130 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Ruinerne er enorme. 131 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Er han den samme? 132 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 Nej, han må have ændret sig. 133 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 Han har sikkert myrdet dem alle. 134 00:09:58,431 --> 00:10:02,226 Mikey her er ikke den Mikey, jeg kendte. 135 00:10:02,893 --> 00:10:07,231 Efter 12 år kan han være helt anderledes. 136 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 Jeg tog hertil impulsivt, 137 00:10:10,776 --> 00:10:12,862 men jeg kan faktisk være i fare. 138 00:10:13,446 --> 00:10:15,281 Måske dræber han mig, så snart han ser mig. 139 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 Han kunne have ført mig hertil bare for at myrde mig. 140 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 Skal jeg vende om? 141 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 Hvad er det? 142 00:10:33,799 --> 00:10:36,594 Himlen var kvælende grå. 143 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 I en forladt bygning med et ødelagt tag. 144 00:10:47,563 --> 00:10:49,398 Stedet, jeg fortalte dig om. 145 00:10:51,817 --> 00:10:52,652 Det er her! 146 00:10:53,903 --> 00:10:57,657 Her fandt Mikeys bror CB25T-motorerne. 147 00:10:58,532 --> 00:11:01,243 Det er næsten rørende. 148 00:11:02,662 --> 00:11:03,537 Takemitchy. 149 00:11:28,437 --> 00:11:30,606 Mikey. 150 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 Mikey. 151 00:11:38,197 --> 00:11:40,491 Da jeg mødte Mikey for første gang i nutiden, 152 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 var hans øjne de samme som tidligere. 153 00:11:45,454 --> 00:11:47,665 Så… 154 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 -Hvordan har du det? -Jeg har endelig fundet ham. 155 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Godt. 156 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 -Endelig. -Hør. 157 00:11:59,385 --> 00:12:02,930 Jeg har fundet Mikey! 158 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 Hør. 159 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Undskyld. 160 00:12:09,562 --> 00:12:11,313 Stadig et pattebarn, ser jeg. 161 00:12:21,699 --> 00:12:24,702 Jeg bad dig komme, fordi jeg vil bede dig om en tjeneste. 162 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Hvad? 163 00:12:26,620 --> 00:12:27,580 En tjeneste? 164 00:12:30,124 --> 00:12:33,544 Da jeg kom her og tænkte på min bror, 165 00:12:34,378 --> 00:12:36,005 dukkede alle mulige minder op. 166 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Jeg sloges med mange, da jeg var barn. 167 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Jeg fik venner, jeg grinede… 168 00:12:43,971 --> 00:12:44,889 …og græd med dem. 169 00:12:46,223 --> 00:12:49,143 Det gik op for mig, at det var sådan Toman voksede. 170 00:12:51,103 --> 00:12:52,354 Jeg følte mig nostalgisk. 171 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 Mikey. 172 00:12:57,193 --> 00:12:59,153 Nu jeg ser ham, er jeg sikker. 173 00:12:59,820 --> 00:13:01,947 Mikey er stadig Mikey. 174 00:13:02,782 --> 00:13:06,118 Han kan umuligt have myrdet Mitsuya eller de andre. 175 00:13:06,786 --> 00:13:09,580 Tomans Mikey kunne aldrig dræbe dem. 176 00:13:13,083 --> 00:13:14,919 Toman ændrede sig. 177 00:13:20,883 --> 00:13:21,717 Takemitchy. 178 00:13:24,970 --> 00:13:27,264 Hvorfor forlod du Toman? 179 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Hvad? 180 00:13:30,059 --> 00:13:31,519 Du skulle jo blive hos mig og 181 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 og irettesætte mig, som min bror gjorde. 182 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Jeg gjorde mit bedste alene, 183 00:13:41,278 --> 00:13:42,947 men jeg kunne ikke styre det. 184 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Jeg mistede mig selv. 185 00:13:47,868 --> 00:13:51,747 Mikey, hvad mener du med det? 186 00:13:51,831 --> 00:13:55,042 Da jeg prøvede at forhindre dig i at forlade Toman, 187 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 sagde Draken til mig: 188 00:14:00,798 --> 00:14:02,258 Lad være, Mikey. 189 00:14:02,341 --> 00:14:03,592 Hvad? 190 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Giver du mig ordrer? 191 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Jeg er enig med Draken. 192 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 Mitsuya? 193 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Han egner sig ikke til det, Toman er ved at blive. 194 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Mikey. 195 00:14:24,989 --> 00:14:28,450 Du har valgt en voldelig vej. 196 00:14:29,451 --> 00:14:33,163 Mitsuya og jeg betror dig vores liv på denne vej. 197 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 Vi har besluttet os. 198 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Men Mikey… 199 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 Vi står i gæld til Takemitchy. 200 00:14:41,005 --> 00:14:42,840 Han skal ikke ende som os. 201 00:14:44,091 --> 00:14:46,510 Bland ham udenom. 202 00:14:52,474 --> 00:14:55,352 Sagde de to det? 203 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Ja. 204 00:14:57,521 --> 00:14:59,231 De er de bedste, ikke? 205 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 Men det var dem… 206 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 …jeg slog ihjel. 207 00:15:05,195 --> 00:15:06,322 Hvad? 208 00:15:07,698 --> 00:15:08,782 Takemitchy. 209 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Toman er ikke som før. 210 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 De fyre, hver og en af dem… 211 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Jeg dræbte dem alle. 212 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 Derfor beder jeg dig, 213 00:15:22,546 --> 00:15:25,716 om at afslutte det hele. 214 00:15:34,892 --> 00:15:35,768 Takemitchy. 215 00:15:37,061 --> 00:15:37,937 Slå mig ihjel. 216 00:15:52,201 --> 00:15:54,203 Jeg ønsker at afslutte det hele her. 217 00:15:55,496 --> 00:15:56,372 Afslutte min drøm. 218 00:15:59,625 --> 00:16:03,170 Hvad snakker du om, Mikey? 219 00:16:03,754 --> 00:16:07,132 Sig ikke det. Det giver ingen mening. 220 00:16:07,216 --> 00:16:10,260 Jeg finder dig endelig, og du beder mig dræbe dig? 221 00:16:11,303 --> 00:16:14,515 Jeg kom her, fordi jeg ville se dig. 222 00:16:15,933 --> 00:16:17,518 Fordi du ville se mig? 223 00:16:18,686 --> 00:16:21,438 Hakkai sagde noget lignende, lige før han døde. 224 00:16:31,073 --> 00:16:31,949 Mikey. 225 00:16:32,574 --> 00:16:37,287 Jeg ville have, at vi alle skulle have det sjovt med Takemitchy en sidste gang. 226 00:16:41,625 --> 00:16:44,044 Lige før Hakkai døde? 227 00:16:48,298 --> 00:16:50,801 Det er ikke nemt at opfylde en drøm. 228 00:16:51,510 --> 00:16:52,970 Jeg ville skabe en ny æra for bøller. 229 00:16:54,096 --> 00:16:57,266 Toman skulle sigte mod det mål. 230 00:16:59,101 --> 00:17:02,479 Men før jeg vidste af det, var det blevet sådan her. 231 00:17:03,230 --> 00:17:04,148 Hvordan? 232 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Første gang jeg dræbte nogen, 233 00:17:13,615 --> 00:17:15,034 følte jeg ingenting. 234 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 Så indså jeg, at 235 00:17:19,163 --> 00:17:24,418 stort set alle livets problemer let kan løses ved at slå nogen ihjel. 236 00:17:27,254 --> 00:17:29,798 Jeg kan bare dræbe enhver, der står i vejen for mig. 237 00:17:32,301 --> 00:17:34,094 Du tager fejl, Mikey! 238 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 Du har ikke ændret dig, Mikey! 239 00:17:36,513 --> 00:17:38,098 Du er den samme som dengang! 240 00:17:38,682 --> 00:17:40,809 Hold op, Takemitchy. 241 00:17:40,893 --> 00:17:43,395 Jeg kan se det i dine øjne. 242 00:17:43,479 --> 00:17:45,147 Du har ikke ændret dig. 243 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 Stop det. 244 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 Du har ikke ændret dig. 245 00:17:47,733 --> 00:17:51,445 Vær rar at holde op med at dræbe! 246 00:17:56,784 --> 00:17:58,786 Hvad fanden er du? 247 00:18:06,794 --> 00:18:09,671 Har du nogle sidste ord, Chifuyu? 248 00:18:13,926 --> 00:18:16,220 Kan du huske Takemichi Hanagaki? 249 00:18:17,346 --> 00:18:20,557 En dag vil han lede efter dig, Mikey. 250 00:18:21,725 --> 00:18:22,601 Når han finder dig, 251 00:18:23,644 --> 00:18:26,647 vil han være, som han var dengang, som om han havde rejst i tiden. 252 00:18:28,232 --> 00:18:30,651 Se ham godt i øjnene. 253 00:18:32,027 --> 00:18:34,571 Hans øjne lyver aldrig. 254 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 Jeg beder dig. 255 00:18:38,700 --> 00:18:40,244 Stol på ham. 256 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Se ikke sådan på mig. 257 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Mikey. 258 00:18:51,755 --> 00:18:54,383 Tag pistolen, Takemitchy. 259 00:18:55,509 --> 00:18:56,677 Enten dræber du mig… 260 00:18:58,262 --> 00:18:59,763 …eller også dør du. 261 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 Vi kan ikke vende tilbage til fortiden. 262 00:19:32,588 --> 00:19:34,548 Er du okay, Takemichi? 263 00:19:35,966 --> 00:19:36,800 Naoto… 264 00:19:42,014 --> 00:19:43,056 Mikey. 265 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Mikey! 266 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Mikey! 267 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Takemichi, hold dig væk fra ham! 268 00:19:53,317 --> 00:19:54,943 Sikringen er slået til. 269 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Ville han slet ikke dræbe ham? 270 00:19:57,988 --> 00:20:00,657 Mikey! 271 00:20:07,664 --> 00:20:09,666 Mikey! 272 00:20:11,126 --> 00:20:13,545 Er det dig, Naoto Tachibana? 273 00:20:13,629 --> 00:20:14,755 Hvad? 274 00:20:15,756 --> 00:20:17,090 Tak. 275 00:20:17,966 --> 00:20:22,054 Jeg tvivler på, at Takemitchy kunne have gjort det. 276 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 Mikey! 277 00:20:25,432 --> 00:20:27,851 Det er endelig forbi. 278 00:20:29,603 --> 00:20:33,440 Mit liv har kun været lidelse. 279 00:20:34,066 --> 00:20:37,152 Tal ikke sådan, Mikey. 280 00:20:38,528 --> 00:20:41,156 Jeg kan ændre ting. 281 00:20:41,240 --> 00:20:42,407 Takemichi. 282 00:20:42,491 --> 00:20:44,534 Jeg kan rejse tilbage til fortiden. 283 00:20:45,035 --> 00:20:46,536 Jeg kan gøre tingene om. 284 00:20:46,620 --> 00:20:50,832 Jeg vil gøre alt for, at det her ikke er vores fremtid. 285 00:20:51,333 --> 00:20:54,920 Jeg giver aldrig op. 286 00:20:55,003 --> 00:20:59,216 Så sig ikke de deprimerende ting. 287 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 Tak, Takemitchy. 288 00:21:04,721 --> 00:21:05,847 Hvad? 289 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Du prøver at trøste mig. 290 00:21:10,060 --> 00:21:11,561 Selv om det er løgn, gør det mig glad. 291 00:21:15,565 --> 00:21:16,400 Takemitchy. 292 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 Ja? 293 00:21:19,820 --> 00:21:20,779 Din hånd… 294 00:21:23,407 --> 00:21:24,324 Den er så varm. 295 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Mikey. 296 00:21:34,626 --> 00:21:35,919 Det kan ikke passe. 297 00:21:36,003 --> 00:21:37,337 Svar mig. 298 00:21:38,338 --> 00:21:40,966 Kom nu, Mikey! 299 00:21:47,973 --> 00:21:48,807 Takemitchy… 300 00:21:49,599 --> 00:21:51,184 Fra i dag er vi venner. 301 00:21:51,268 --> 00:21:52,686 Forstået? 302 00:21:52,769 --> 00:21:55,772 Jeg vil skabe en ny æra for bøller. 303 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Buh! 304 00:21:58,108 --> 00:22:00,360 Du er sej, Takemitchy. 305 00:22:08,618 --> 00:22:09,494 Takemichi. 306 00:23:37,916 --> 00:23:39,918 Tekster af: Mette Pedersen