1 00:00:05,338 --> 00:00:06,256 To nie je možné! 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 Mitsuya je... mŕtvy. 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 To nie je možné. To nie je možné! 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,778 Nie je možné, aby bol Mitsuya mŕtvy. 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,169 DÔSTOJNÍK TOKIJSKÉHO GANGU BOL UŠKRTENÝ TELO IDENTIFIKOVANÉ AKO TAKASHI MITSUYA 6 00:00:47,505 --> 00:00:48,673 To nie je možné. 7 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Musí ísť o nejaký omyl. 8 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 Ako sa to mohlo stať? 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,480 HINATA TACHIBANA ZOMREL PRI AUTONEHODE SÚVISIACEJ S GANGOM 10 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 Hina je... tiež mŕtva? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,445 Je to rovnaké ako predtým. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Nič... 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,617 Vôbec nič sa nezmenilo, do čerta! 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Čo sa to, do pekla, deje? 15 00:01:31,174 --> 00:01:32,175 Sakra! 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 Sakra! 17 00:01:36,763 --> 00:01:38,264 Chifuyu! 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,641 Naoto! 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,352 Kam ste, do pekla, všetci zmizli? 20 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Kľúč? 21 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 Toto je kľúč od toho schátraného bytu, 22 00:01:57,283 --> 00:01:58,618 kde som býval. 23 00:02:11,756 --> 00:02:13,424 Vonia ako môj byt. 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,721 Takže tu bývam. 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Namiesto výškového bytu 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,229 som opäť tu. 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 Ale prečo? 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 Je to naša posledná spoločná fotografia. 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 Takže tu si. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,663 Hľadal som ťa. 31 00:02:45,623 --> 00:02:48,751 Moje spomienky boli prepísané, 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,296 takže som vedel, že si sa vrátil. 33 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Naoto! 34 00:02:53,965 --> 00:02:54,966 Už idem. 35 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 Takemichi. 36 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 Čo... 37 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Čo sa to deje, Naoto? 38 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 Doteraz si niekoľkokrát cestoval do minulosti, 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 aby si zachránil moju sestru. 40 00:03:10,273 --> 00:03:13,902 Ale táto časová os je zatiaľ najhoršia. 41 00:03:16,487 --> 00:03:18,865 Zatiaľ najhoršia? 42 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 Presne tak. 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,911 Nielenže moja sestra nebola zachránená, 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 ale aj všetci hlavní členovia Tokijského gangu Manji... 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 boli zavraždení. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,168 Čože? 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,180 Chifuyu Matsuno, zastrelený a zabitý. 48 00:05:06,681 --> 00:05:09,142 Hakkai Shiba, upálený na smrť. 49 00:05:10,143 --> 00:05:12,103 Takashi Mitsuya, uškrtený na smrť. 50 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 Ken Ryuguji, dobodaný na smrť. 51 00:05:15,565 --> 00:05:21,112 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida a všetci ostatní boli tiež zavraždení. 52 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 Dokonca aj Kisaki bol zavraždený. 53 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Dokonca aj Kisaki? 54 00:05:27,493 --> 00:05:29,912 Všetci sú... mŕtvi. 55 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 Ako... je to možné? 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 Ešte sme nechytili páchateľa. 57 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 Nemáme ani stopu, nevieme, kde sú. 58 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 A čo Mikey? 59 00:05:43,676 --> 00:05:46,679 Nehovor mi, že Mikeyho tiež zavraždili! 60 00:05:48,264 --> 00:05:51,392 Priprav sa, Takemichi. 61 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 Čo? 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 V súčasnosti 63 00:05:53,936 --> 00:05:57,398 je osoba hľadaná za tieto vraždy... 64 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Manjiro Sano. 65 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Čože? 66 00:06:05,031 --> 00:06:07,742 Máš chorý zmysel pre humor, ty bastard. 67 00:06:08,743 --> 00:06:10,453 To nie je možné! 68 00:06:10,536 --> 00:06:14,916 Nie je možné, aby Mikey zabil všetkých tých chlapov. 69 00:06:16,000 --> 00:06:17,043 Hej! 70 00:06:19,087 --> 00:06:22,715 Takemichi, aj ja chcem vedieť pravdu. 71 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Chcem sa porozprávať s Manjirom Sanom. 72 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Ale to môžeš urobiť len ty. 73 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 Hoci si dôstojník Tokijského gangu Manji, 74 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 si jediný, kto nebol zavraždený. 75 00:06:39,482 --> 00:06:40,691 Mikey... 76 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Mikey, ktorého poznám, 77 00:06:43,778 --> 00:06:44,946 by naozaj zabil všetkých... 78 00:06:46,406 --> 00:06:47,615 v Tomane? 79 00:06:48,616 --> 00:06:49,450 Naoto... 80 00:06:50,576 --> 00:06:52,495 Naozaj bol Mikey ten, ktorý to urobil?c 81 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 Napadá ti niečo, čo by mohlo poukazovať na to, prečo to urobil? 82 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Čo? 83 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Naposledy, keď si cestoval späť v čase, 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,840 si sa musel dozvedieť niečo, čo nám môže pomôcť. 85 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Jedna vec je istá. 86 00:07:06,551 --> 00:07:10,513 Niečo, čo si urobil v minulosti, spôsobilo veľký rozdiel v tejto časovej osi. 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,599 Niečo, čo som urobil? 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,227 Chceš povedať, že som to pokazil? 89 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Ja a ostatní chlapci... 90 00:07:19,230 --> 00:07:22,942 Odstránili sme dve veci, ktoré Toman zničili. 91 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 Zničili sme BLACK DRAGON 92 00:07:24,902 --> 00:07:27,697 a Kisakiho sme vyhodili z Tomana. 93 00:07:28,239 --> 00:07:31,033 Všetko išlo perfektne! 94 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Takemichi... 95 00:07:32,535 --> 00:07:33,995 Čo sa pokazilo? 96 00:07:34,495 --> 00:07:39,792 Bolo zlé, že som Mikeymu povedal, že si vie poradiť sám? 97 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 Jediná ďalšia vec, ktorú som urobil... 98 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 bola táto fotografia. 99 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Takemichi, kde bola tá fotka? 100 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Kde? 101 00:07:52,972 --> 00:07:54,265 Na tomto stole. 102 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 List. 103 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 Tá fotka tu musela byť s týmto. 104 00:08:03,191 --> 00:08:05,067 PÁN TAKEMICHI HANAGAKI 105 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 Ukáž mi ten list. 106 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Jasné. 107 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Toto nie je japonská poštová pečiatka. 108 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 Je z Filipín. 109 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Z Filipín? 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 STRETNEME SA 20.1. NA MIESTE, KTORÉ SOM SPOMÍNAL 111 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Kto poslal tento list? 112 00:08:29,800 --> 00:08:30,885 Čie je to písmo? 113 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 A čo je to „miesto, o ktorom som ti hovoril“? 114 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Čo? 115 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 Aha... 116 00:08:44,357 --> 00:08:48,319 Môj brat ich našiel, keď cestoval po súčiastky. 117 00:08:48,819 --> 00:08:52,031 Bolo to v nejakom meste na Filipínach. 118 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 Je to od Mikeyho. 119 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Toto je adresa, ktorá bola napísaná na obálke. 120 00:09:14,512 --> 00:09:15,888 Je dosť veľká. 121 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Rozdelíme sa. 122 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 Prosím, buď veľmi opatrní. 123 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 Dobre. 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Nemáme žiadnu záruku, že je tu. 125 00:09:30,903 --> 00:09:34,865 Ale ak ho stretnem, bude to prvýkrát, 126 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 čo sa stretnem s Mikeym z budúcnosti. 127 00:09:39,161 --> 00:09:40,580 Zaujímalo by ma, aký je. 128 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 Je stále rovnaký? 129 00:09:44,041 --> 00:09:46,085 O čom sa budeme rozprávať, keď sa stretneme? 130 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Tieto ruiny sú obrovské. 131 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Je rovnaký? 132 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 Nie, musel sa zmeniť. 133 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 Myslím tým, že pravdepodobne zavraždil všetkých tých chlapov. 134 00:09:58,431 --> 00:10:02,226 Ten Mikey, ktorý je tu, nie je ten Mikey, ktorého som poznal. 135 00:10:02,893 --> 00:10:07,231 Po 12 rokoch by mohol byť Mikey úplne iný. 136 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 Impulzívne som sem prišiel, 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 ale keď sa zamyslím, mohol by som byť v nebezpečenstve. 138 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Mohol by ma zabiť hneď, ako ma uvidí. 139 00:10:15,948 --> 00:10:18,618 V skutočnosti ma sem mohol priviesť len preto, aby ma zavraždil. 140 00:10:21,954 --> 00:10:22,913 Mal by som sa vrátiť? 141 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 Čo je to? 142 00:10:33,591 --> 00:10:36,427 Obloha bola dusivo sivá. 143 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 V opustenej budove s rozbitou strechou. 144 00:10:47,396 --> 00:10:49,523 „To miesto, o ktorom som ti hovoril.“ 145 00:10:51,317 --> 00:10:52,568 To je ono! 146 00:10:53,736 --> 00:10:57,657 To je to miesto, kde Mikeyho brat našiel motory CB250T. 147 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 To je... trochu dojemné. 148 00:11:02,662 --> 00:11:03,537 Takemitchy. 149 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 Mikey... 150 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 Mikey. 151 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 Keď som Mikeyho prvýkrát stretol v súčasnosti, 152 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 jeho oči boli rovnaké ako vtedy. 153 00:11:45,454 --> 00:11:47,665 Takže... 154 00:11:48,749 --> 00:11:51,335 - Ako si sa mal? - Nakoniec som ho našiel. 155 00:11:52,586 --> 00:11:53,629 Dobre. 156 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 - Konečne... - Uhm... 157 00:11:58,884 --> 00:12:02,930 Našiel som... Mikeyho. 158 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 Uhm... 159 00:12:06,475 --> 00:12:07,435 Je mi to ľúto. 160 00:12:09,395 --> 00:12:11,313 Vidím, že si stále uplakanec. 161 00:12:21,323 --> 00:12:24,702 Zavolal som ťa až sem, lebo ťa chcem o niečo požiadať. 162 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Čo? 163 00:12:26,328 --> 00:12:27,163 O láskavosť? 164 00:12:29,957 --> 00:12:33,544 Keď som sem prišiel a myslel som na svojho brata, 165 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 vrátili sa mi všetky možné spomienky. 166 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 Keď som bol malý, bil som sa s mnohými. 167 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Našiel som si priateľov, smial som sa... 168 00:12:43,763 --> 00:12:44,972 a plakal s nimi. 169 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 Uvedomil som si, že takto Toman rástol. 170 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Pocítil som nostalgiu. 171 00:12:54,607 --> 00:12:55,649 Mikey. 172 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Teraz, keď som ho videl, som si istý. 173 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 Mikey je stále Mikey. 174 00:13:02,656 --> 00:13:06,118 Nie je možné, aby zavraždil Mitsuyu alebo ostatných. 175 00:13:06,702 --> 00:13:09,163 Mikey z Tomana by ich nikdy nezabil. 176 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Toman sa zmenil. 177 00:13:20,674 --> 00:13:21,759 Takemitchy. 178 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 Prečo si opustil Toman? 179 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Čo? 180 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Chcel som, aby si zostal so mnou. 181 00:13:33,145 --> 00:13:35,189 Chcel som, aby si mi vynadal ako môj brat. 182 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Urobil som, čo som sám mohol. 183 00:13:41,278 --> 00:13:42,947 Ale nedokázal som to zadržať. 184 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Nemohol som zabrániť strate samého seba. 185 00:13:47,868 --> 00:13:51,747 Mikey, čo tým myslíš? 186 00:13:51,831 --> 00:13:55,042 Keď som sa ti snažil zabrániť, aby si odišiel z Tomana, 187 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 toto mi povedal Draken. 188 00:14:00,798 --> 00:14:02,258 Nehovor, Mikey. 189 00:14:02,341 --> 00:14:03,592 Čo? 190 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Snažíš sa mi rozkazovať? 191 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Súhlasím s Drakenom. 192 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 Mitsuya. 193 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Nehodí sa na to, čím sa Toman stáva. 194 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Mikey... 195 00:14:24,989 --> 00:14:28,450 Cesta, ktorú si si vybral, je cesta násilia. 196 00:14:29,451 --> 00:14:33,163 Mitsuya a ja ti na tejto ceste zverujeme svoje životy. 197 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 Rozhodli sme sa. 198 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Ale Mikey... 199 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 Sme dlžníkmi Takemitchyho. 200 00:14:41,005 --> 00:14:42,840 Nechcem, aby dopadol ako my. 201 00:14:44,049 --> 00:14:46,510 Vynechaj ho z toho. 202 00:14:52,474 --> 00:14:55,352 Tí dvaja povedali tie veci? 203 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Áno. 204 00:14:57,521 --> 00:14:59,231 Sú najlepší, nemyslíš? 205 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 Ale boli to tí chlapci... 206 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 ktorých som zabil. 207 00:15:05,195 --> 00:15:06,322 Čo? 208 00:15:07,698 --> 00:15:08,782 Takemitchy. 209 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Toman už nie je taký ako vtedy. 210 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Všetkých do jedného... 211 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Všetkých som ich zabil. 212 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 Preto sa ťa pýtam. 213 00:15:22,546 --> 00:15:25,716 Chcem, aby si to všetko ukončil. 214 00:15:34,767 --> 00:15:35,768 Takemitchy. 215 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 Zabi ma. 216 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 Chcem to tu všetko ukončiť. 217 00:15:54,995 --> 00:15:56,372 Ukonči môj sen. 218 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 O čom to hovoríš, Mikey? 219 00:16:03,253 --> 00:16:07,132 To nehovor. Nedáva to zmysel. 220 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 Hneď po tom, ako ťa nájdem, ma žiadaš, aby som ťa zabil? 221 00:16:11,345 --> 00:16:14,640 Prišiel som sem len preto, že som ťa chcel vidieť. 222 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Pretože si ma chcel vidieť? 223 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 Hakkai povedal niečo podobné tesne predtým, ako zomrel. 224 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Mikey... 225 00:16:32,574 --> 00:16:36,870 Chcel som, aby sme sa všetci naposledy zabavili s Takemitchym. 226 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 Tesne predtým, ako Hakkai zomrel? 227 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 Nie je ľahké splniť si sen. 228 00:16:51,385 --> 00:16:52,970 Povedal som, že vybudujem novú éru. 229 00:16:54,013 --> 00:16:57,182 Toman mal k tomuto cieľu smerovať. 230 00:16:58,600 --> 00:17:02,479 Ale skôr, ako som si to stihol uvedomiť, dopadlo to takto. 231 00:17:03,147 --> 00:17:04,189 Ako? 232 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 Keď som prvýkrát niekoho zabil... 233 00:17:13,490 --> 00:17:15,034 nič som necítil. 234 00:17:16,869 --> 00:17:18,162 Potom som si niečo uvedomil. 235 00:17:18,662 --> 00:17:24,334 Takmer všetky problémy v živote sa dajú ľahko vyriešiť tým, že niekoho zabijem. 236 00:17:27,087 --> 00:17:29,798 Môžem jednoducho zabiť každého, kto sa mi postaví do cesty. 237 00:17:31,842 --> 00:17:34,094 Mýliš sa, Mikey! 238 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 Nezmenil si sa, Mikey! 239 00:17:36,513 --> 00:17:38,098 Si rovnaký ako vtedy! 240 00:17:38,182 --> 00:17:40,809 Prestaň s tým, Takemitchy. 241 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Vidím to, keď sa ti pozriem do očí. 242 00:17:43,187 --> 00:17:45,147 Vôbec si sa nezmenil. 243 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 Prestaň. 244 00:17:46,231 --> 00:17:47,524 Nezmenil si sa. 245 00:17:47,608 --> 00:17:51,445 Tak prosím, prosím, prestaň s tým zabíjaním! 246 00:17:56,784 --> 00:17:58,786 Čo si, do čerta, zač? 247 00:18:06,668 --> 00:18:09,671 Máš nejaké posledné slová, Chifuyu? 248 00:18:13,801 --> 00:18:16,303 Spomínaš si na Takemichiho Hanagakiho? 249 00:18:17,346 --> 00:18:20,599 Jedného dňa ťa príde hľadať, Mikey. 250 00:18:21,225 --> 00:18:22,684 Keď ťa nájde, 251 00:18:23,435 --> 00:18:26,772 bude taký ako vtedy, akoby cestoval v čase. 252 00:18:28,232 --> 00:18:30,776 Pozorne sa mu pozri do očí. 253 00:18:31,819 --> 00:18:34,613 Jeho oči nikdy neklamú. 254 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 Prosím... 255 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 Dôveruj mu. 256 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Prestaň sa na mňa tak pozerať. 257 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Mikey. 258 00:18:51,672 --> 00:18:54,383 Zober zbraň, Takemitchy. 259 00:18:55,509 --> 00:18:56,677 Buď ma zabiješ... 260 00:18:58,262 --> 00:18:59,763 alebo zomrieš. 261 00:19:12,901 --> 00:19:14,820 Nemôžeme sa vrátiť do minulosti. 262 00:19:32,588 --> 00:19:34,548 Si v poriadku, Takemichi? 263 00:19:35,799 --> 00:19:36,675 Naoto... 264 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Mikey. 265 00:19:44,224 --> 00:19:45,726 Mikey! 266 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Mikey! 267 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Takemichi, drž sa od neho ďalej! 268 00:19:53,150 --> 00:19:54,943 Je zapnutá poistka. 269 00:19:55,861 --> 00:19:57,487 Nechcel ho zabiť? 270 00:19:57,988 --> 00:20:00,657 Mikey! Mikey! 271 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Mikey! 272 00:20:10,959 --> 00:20:13,545 Si to ty, Naoto Tachibana? 273 00:20:13,629 --> 00:20:14,755 Ha? 274 00:20:15,631 --> 00:20:17,090 Ďakujem. 275 00:20:17,841 --> 00:20:22,054 Pochybujem, že by to Takemitchy dokázal. 276 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 Mikey! 277 00:20:25,265 --> 00:20:27,851 Konečne je po všetkom. 278 00:20:29,102 --> 00:20:33,440 Môj život bol len utrpenie. 279 00:20:34,066 --> 00:20:37,110 Nehovor tak, Mikey. 280 00:20:38,528 --> 00:20:41,156 Môžem veci zmeniť. 281 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Takemichi. 282 00:20:42,407 --> 00:20:44,868 Môžem sa vrátiť do minulosti. 283 00:20:44,952 --> 00:20:46,119 Môžem veci zmeniť. 284 00:20:46,620 --> 00:20:50,832 Urobím, čo bude potrebné, aby sme sa uistili, že toto nie je naša budúcnosť. 285 00:20:51,333 --> 00:20:54,670 Prisahám, že sa nikdy nevzdám. 286 00:20:54,753 --> 00:20:59,216 Tak nehovor také depresívne veci. 287 00:21:01,760 --> 00:21:04,221 Ďakujem ti, Takemitchy. 288 00:21:04,346 --> 00:21:05,180 Čo? 289 00:21:05,847 --> 00:21:07,891 Snažíš sa ma utešiť. 290 00:21:09,977 --> 00:21:11,603 Aj keď je to lož, robí ma to šťastným. 291 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 Takemitchy. 292 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 Hej? 293 00:21:19,778 --> 00:21:20,862 Tvoja ruka... 294 00:21:23,156 --> 00:21:24,366 Je taká teplá. 295 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Mikey... 296 00:21:34,626 --> 00:21:35,794 To nemôže byť pravda. 297 00:21:35,877 --> 00:21:37,337 Odpovedz mi. 298 00:21:38,338 --> 00:21:40,882 Prosím, Mikey! 299 00:21:47,889 --> 00:21:48,807 Takemitchy... 300 00:21:49,433 --> 00:21:50,684 Od dnešného dňa sme priatelia. 301 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 Dobre? 302 00:21:52,144 --> 00:21:55,772 Idem vybudovať novú éru pre chuligánov. 303 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Bú! 304 00:21:57,941 --> 00:22:00,610 Si tvrdý, Takemitchy. 305 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 Takemichi. 306 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Preklad titulkov: Róbert Kandrik