1
00:00:05,338 --> 00:00:06,256
To nie je možné!
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
Mitsuya je... mŕtvy.
3
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
To nie je možné. To nie je možné!
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,778
Nie je možné, aby bol Mitsuya mŕtvy.
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
DÔSTOJNÍK TOKIJSKÉHO GANGU BOL UŠKRTENÝ
TELO IDENTIFIKOVANÉ AKO TAKASHI MITSUYA
6
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
To nie je možné.
7
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Musí ísť o nejaký omyl.
8
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
Ako sa to mohlo stať?
9
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
HINATA TACHIBANA ZOMREL PRI AUTONEHODE
SÚVISIACEJ S GANGOM
10
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
Hina je... tiež mŕtva?
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,445
Je to rovnaké ako predtým.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Nič...
13
00:01:13,823 --> 00:01:15,617
Vôbec nič sa nezmenilo, do čerta!
14
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Čo sa to, do pekla, deje?
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
Sakra!
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
Sakra!
17
00:01:36,763 --> 00:01:38,264
Chifuyu!
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,641
Naoto!
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,352
Kam ste, do pekla, všetci zmizli?
20
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Kľúč?
21
00:01:52,487 --> 00:01:55,490
Toto je kľúč od toho schátraného bytu,
22
00:01:57,283 --> 00:01:58,618
kde som býval.
23
00:02:11,756 --> 00:02:13,424
Vonia ako môj byt.
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,721
Takže tu bývam.
25
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Namiesto výškového bytu
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
som opäť tu.
27
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
Ale prečo?
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
Je to naša posledná spoločná fotografia.
29
00:02:39,450 --> 00:02:40,493
Takže tu si.
30
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
Hľadal som ťa.
31
00:02:45,623 --> 00:02:48,751
Moje spomienky boli prepísané,
32
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
takže som vedel, že si sa vrátil.
33
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Naoto!
34
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
Už idem.
35
00:02:57,468 --> 00:02:58,636
Takemichi.
36
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
Čo...
37
00:02:59,888 --> 00:03:02,724
Čo sa to deje, Naoto?
38
00:03:03,808 --> 00:03:06,394
Doteraz si niekoľkokrát
cestoval do minulosti,
39
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
aby si zachránil moju sestru.
40
00:03:10,273 --> 00:03:13,902
Ale táto časová os je zatiaľ najhoršia.
41
00:03:16,487 --> 00:03:18,865
Zatiaľ najhoršia?
42
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Presne tak.
43
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
Nielenže moja sestra nebola zachránená,
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
ale aj všetci hlavní členovia
Tokijského gangu Manji...
45
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
boli zavraždení.
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,168
Čože?
47
00:05:03,720 --> 00:05:06,180
Chifuyu Matsuno, zastrelený a zabitý.
48
00:05:06,681 --> 00:05:09,142
Hakkai Shiba, upálený na smrť.
49
00:05:10,143 --> 00:05:12,103
Takashi Mitsuya, uškrtený na smrť.
50
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
Ken Ryuguji, dobodaný na smrť.
51
00:05:15,565 --> 00:05:21,112
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
a všetci ostatní boli tiež zavraždení.
52
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
Dokonca aj Kisaki bol zavraždený.
53
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
Dokonca aj Kisaki?
54
00:05:27,493 --> 00:05:29,912
Všetci sú... mŕtvi.
55
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
Ako... je to možné?
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
Ešte sme nechytili páchateľa.
57
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
Nemáme ani stopu, nevieme, kde sú.
58
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
A čo Mikey?
59
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
Nehovor mi, že Mikeyho tiež zavraždili!
60
00:05:48,264 --> 00:05:51,392
Priprav sa, Takemichi.
61
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
Čo?
62
00:05:52,685 --> 00:05:53,853
V súčasnosti
63
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
je osoba hľadaná za tieto vraždy...
64
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Manjiro Sano.
65
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Čože?
66
00:06:05,031 --> 00:06:07,742
Máš chorý zmysel pre humor, ty bastard.
67
00:06:08,743 --> 00:06:10,453
To nie je možné!
68
00:06:10,536 --> 00:06:14,916
Nie je možné,
aby Mikey zabil všetkých tých chlapov.
69
00:06:16,000 --> 00:06:17,043
Hej!
70
00:06:19,087 --> 00:06:22,715
Takemichi, aj ja chcem vedieť pravdu.
71
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
Chcem sa porozprávať s Manjirom Sanom.
72
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Ale to môžeš urobiť len ty.
73
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
Hoci si dôstojník Tokijského gangu Manji,
74
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
si jediný, kto nebol zavraždený.
75
00:06:39,482 --> 00:06:40,691
Mikey...
76
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Mikey, ktorého poznám,
77
00:06:43,778 --> 00:06:44,946
by naozaj zabil všetkých...
78
00:06:46,406 --> 00:06:47,615
v Tomane?
79
00:06:48,616 --> 00:06:49,450
Naoto...
80
00:06:50,576 --> 00:06:52,495
Naozaj bol Mikey ten, ktorý to urobil?c
81
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
Napadá ti niečo, čo by mohlo
poukazovať na to, prečo to urobil?
82
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Čo?
83
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Naposledy, keď si cestoval späť v čase,
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,840
si sa musel dozvedieť niečo,
čo nám môže pomôcť.
85
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Jedna vec je istá.
86
00:07:06,551 --> 00:07:10,513
Niečo, čo si urobil v minulosti, spôsobilo
veľký rozdiel v tejto časovej osi.
87
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
Niečo, čo som urobil?
88
00:07:13,683 --> 00:07:16,227
Chceš povedať, že som to pokazil?
89
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Ja a ostatní chlapci...
90
00:07:19,230 --> 00:07:22,942
Odstránili sme dve veci,
ktoré Toman zničili.
91
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
Zničili sme BLACK DRAGON
92
00:07:24,902 --> 00:07:27,697
a Kisakiho sme vyhodili z Tomana.
93
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
Všetko išlo perfektne!
94
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Takemichi...
95
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
Čo sa pokazilo?
96
00:07:34,495 --> 00:07:39,792
Bolo zlé, že som Mikeymu povedal,
že si vie poradiť sám?
97
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
Jediná ďalšia vec, ktorú som urobil...
98
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
bola táto fotografia.
99
00:07:47,300 --> 00:07:50,970
Takemichi, kde bola tá fotka?
100
00:07:51,053 --> 00:07:52,013
Kde?
101
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
Na tomto stole.
102
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
List.
103
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
Tá fotka tu musela byť s týmto.
104
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
PÁN TAKEMICHI HANAGAKI
105
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
Ukáž mi ten list.
106
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Jasné.
107
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Toto nie je japonská poštová pečiatka.
108
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
Je z Filipín.
109
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Z Filipín?
110
00:08:22,877 --> 00:08:24,295
STRETNEME SA 20.1. NA MIESTE,
KTORÉ SOM SPOMÍNAL
111
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Kto poslal tento list?
112
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
Čie je to písmo?
113
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
A čo je to
„miesto, o ktorom som ti hovoril“?
114
00:08:35,473 --> 00:08:36,307
Čo?
115
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
Aha...
116
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
Môj brat ich našiel,
keď cestoval po súčiastky.
117
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
Bolo to v nejakom meste na Filipínach.
118
00:08:52,114 --> 00:08:53,783
Je to od Mikeyho.
119
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
Toto je adresa,
ktorá bola napísaná na obálke.
120
00:09:14,512 --> 00:09:15,888
Je dosť veľká.
121
00:09:16,722 --> 00:09:18,140
Rozdelíme sa.
122
00:09:19,141 --> 00:09:20,977
Prosím, buď veľmi opatrní.
123
00:09:22,061 --> 00:09:22,937
Dobre.
124
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
Nemáme žiadnu záruku, že je tu.
125
00:09:30,903 --> 00:09:34,865
Ale ak ho stretnem, bude to prvýkrát,
126
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
čo sa stretnem s Mikeym z budúcnosti.
127
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
Zaujímalo by ma, aký je.
128
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
Je stále rovnaký?
129
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
O čom sa budeme rozprávať,
keď sa stretneme?
130
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Tieto ruiny sú obrovské.
131
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Je rovnaký?
132
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
Nie, musel sa zmeniť.
133
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
Myslím tým, že pravdepodobne
zavraždil všetkých tých chlapov.
134
00:09:58,431 --> 00:10:02,226
Ten Mikey, ktorý je tu,
nie je ten Mikey, ktorého som poznal.
135
00:10:02,893 --> 00:10:07,231
Po 12 rokoch by mohol byť Mikey úplne iný.
136
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
Impulzívne som sem prišiel,
137
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
ale keď sa zamyslím,
mohol by som byť v nebezpečenstve.
138
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
Mohol by ma zabiť hneď, ako ma uvidí.
139
00:10:15,948 --> 00:10:18,618
V skutočnosti ma sem mohol
priviesť len preto, aby ma zavraždil.
140
00:10:21,954 --> 00:10:22,913
Mal by som sa vrátiť?
141
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
Čo je to?
142
00:10:33,591 --> 00:10:36,427
Obloha bola dusivo sivá.
143
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
V opustenej budove s rozbitou strechou.
144
00:10:47,396 --> 00:10:49,523
„To miesto, o ktorom som ti hovoril.“
145
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
To je ono!
146
00:10:53,736 --> 00:10:57,657
To je to miesto,
kde Mikeyho brat našiel motory CB250T.
147
00:10:58,407 --> 00:11:00,826
To je... trochu dojemné.
148
00:11:02,662 --> 00:11:03,537
Takemitchy.
149
00:11:28,396 --> 00:11:30,773
Mikey...
150
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
Mikey.
151
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
Keď som Mikeyho
prvýkrát stretol v súčasnosti,
152
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
jeho oči boli rovnaké ako vtedy.
153
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
Takže...
154
00:11:48,749 --> 00:11:51,335
- Ako si sa mal?
- Nakoniec som ho našiel.
155
00:11:52,586 --> 00:11:53,629
Dobre.
156
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
- Konečne...
- Uhm...
157
00:11:58,884 --> 00:12:02,930
Našiel som... Mikeyho.
158
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
Uhm...
159
00:12:06,475 --> 00:12:07,435
Je mi to ľúto.
160
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
Vidím, že si stále uplakanec.
161
00:12:21,323 --> 00:12:24,702
Zavolal som ťa až sem,
lebo ťa chcem o niečo požiadať.
162
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
Čo?
163
00:12:26,328 --> 00:12:27,163
O láskavosť?
164
00:12:29,957 --> 00:12:33,544
Keď som sem prišiel
a myslel som na svojho brata,
165
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
vrátili sa mi všetky možné spomienky.
166
00:12:37,214 --> 00:12:39,675
Keď som bol malý, bil som sa s mnohými.
167
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
Našiel som si priateľov, smial som sa...
168
00:12:43,763 --> 00:12:44,972
a plakal s nimi.
169
00:12:45,973 --> 00:12:49,101
Uvedomil som si, že takto Toman rástol.
170
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
Pocítil som nostalgiu.
171
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
Mikey.
172
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
Teraz, keď som ho videl, som si istý.
173
00:12:59,737 --> 00:13:01,947
Mikey je stále Mikey.
174
00:13:02,656 --> 00:13:06,118
Nie je možné,
aby zavraždil Mitsuyu alebo ostatných.
175
00:13:06,702 --> 00:13:09,163
Mikey z Tomana by ich nikdy nezabil.
176
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
Toman sa zmenil.
177
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
Takemitchy.
178
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
Prečo si opustil Toman?
179
00:13:27,348 --> 00:13:28,182
Čo?
180
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
Chcel som, aby si zostal so mnou.
181
00:13:33,145 --> 00:13:35,189
Chcel som, aby si mi vynadal ako môj brat.
182
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Urobil som, čo som sám mohol.
183
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
Ale nedokázal som to zadržať.
184
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Nemohol som zabrániť strate samého seba.
185
00:13:47,868 --> 00:13:51,747
Mikey, čo tým myslíš?
186
00:13:51,831 --> 00:13:55,042
Keď som sa ti snažil zabrániť,
aby si odišiel z Tomana,
187
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
toto mi povedal Draken.
188
00:14:00,798 --> 00:14:02,258
Nehovor, Mikey.
189
00:14:02,341 --> 00:14:03,592
Čo?
190
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Snažíš sa mi rozkazovať?
191
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Súhlasím s Drakenom.
192
00:14:12,518 --> 00:14:13,352
Mitsuya.
193
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
Nehodí sa na to, čím sa Toman stáva.
194
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
Mikey...
195
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
Cesta, ktorú si si vybral,
je cesta násilia.
196
00:14:29,451 --> 00:14:33,163
Mitsuya a ja ti na tejto ceste
zverujeme svoje životy.
197
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
Rozhodli sme sa.
198
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Ale Mikey...
199
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
Sme dlžníkmi Takemitchyho.
200
00:14:41,005 --> 00:14:42,840
Nechcem, aby dopadol ako my.
201
00:14:44,049 --> 00:14:46,510
Vynechaj ho z toho.
202
00:14:52,474 --> 00:14:55,352
Tí dvaja povedali tie veci?
203
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
Áno.
204
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
Sú najlepší, nemyslíš?
205
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
Ale boli to tí chlapci...
206
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
ktorých som zabil.
207
00:15:05,195 --> 00:15:06,322
Čo?
208
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
Takemitchy.
209
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Toman už nie je taký ako vtedy.
210
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Všetkých do jedného...
211
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Všetkých som ich zabil.
212
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
Preto sa ťa pýtam.
213
00:15:22,546 --> 00:15:25,716
Chcem, aby si to všetko ukončil.
214
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
Takemitchy.
215
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
Zabi ma.
216
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
Chcem to tu všetko ukončiť.
217
00:15:54,995 --> 00:15:56,372
Ukonči môj sen.
218
00:15:59,291 --> 00:16:03,170
O čom to hovoríš, Mikey?
219
00:16:03,253 --> 00:16:07,132
To nehovor. Nedáva to zmysel.
220
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
Hneď po tom, ako ťa nájdem,
ma žiadaš, aby som ťa zabil?
221
00:16:11,345 --> 00:16:14,640
Prišiel som sem len preto,
že som ťa chcel vidieť.
222
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
Pretože si ma chcel vidieť?
223
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
Hakkai povedal niečo podobné
tesne predtým, ako zomrel.
224
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Mikey...
225
00:16:32,574 --> 00:16:36,870
Chcel som, aby sme sa všetci
naposledy zabavili s Takemitchym.
226
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
Tesne predtým, ako Hakkai zomrel?
227
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Nie je ľahké splniť si sen.
228
00:16:51,385 --> 00:16:52,970
Povedal som, že vybudujem novú éru.
229
00:16:54,013 --> 00:16:57,182
Toman mal k tomuto cieľu smerovať.
230
00:16:58,600 --> 00:17:02,479
Ale skôr, ako som si to stihol uvedomiť,
dopadlo to takto.
231
00:17:03,147 --> 00:17:04,189
Ako?
232
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
Keď som prvýkrát niekoho zabil...
233
00:17:13,490 --> 00:17:15,034
nič som necítil.
234
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
Potom som si niečo uvedomil.
235
00:17:18,662 --> 00:17:24,334
Takmer všetky problémy v živote sa dajú
ľahko vyriešiť tým, že niekoho zabijem.
236
00:17:27,087 --> 00:17:29,798
Môžem jednoducho zabiť každého,
kto sa mi postaví do cesty.
237
00:17:31,842 --> 00:17:34,094
Mýliš sa, Mikey!
238
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
Nezmenil si sa, Mikey!
239
00:17:36,513 --> 00:17:38,098
Si rovnaký ako vtedy!
240
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
Prestaň s tým, Takemitchy.
241
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Vidím to, keď sa ti pozriem do očí.
242
00:17:43,187 --> 00:17:45,147
Vôbec si sa nezmenil.
243
00:17:45,230 --> 00:17:46,148
Prestaň.
244
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
Nezmenil si sa.
245
00:17:47,608 --> 00:17:51,445
Tak prosím, prosím,
prestaň s tým zabíjaním!
246
00:17:56,784 --> 00:17:58,786
Čo si, do čerta, zač?
247
00:18:06,668 --> 00:18:09,671
Máš nejaké posledné slová, Chifuyu?
248
00:18:13,801 --> 00:18:16,303
Spomínaš si na Takemichiho Hanagakiho?
249
00:18:17,346 --> 00:18:20,599
Jedného dňa ťa príde hľadať, Mikey.
250
00:18:21,225 --> 00:18:22,684
Keď ťa nájde,
251
00:18:23,435 --> 00:18:26,772
bude taký ako vtedy,
akoby cestoval v čase.
252
00:18:28,232 --> 00:18:30,776
Pozorne sa mu pozri do očí.
253
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
Jeho oči nikdy neklamú.
254
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
Prosím...
255
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
Dôveruj mu.
256
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Prestaň sa na mňa tak pozerať.
257
00:18:49,962 --> 00:18:51,088
Mikey.
258
00:18:51,672 --> 00:18:54,383
Zober zbraň, Takemitchy.
259
00:18:55,509 --> 00:18:56,677
Buď ma zabiješ...
260
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
alebo zomrieš.
261
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
Nemôžeme sa vrátiť do minulosti.
262
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
Si v poriadku, Takemichi?
263
00:19:35,799 --> 00:19:36,675
Naoto...
264
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
Mikey.
265
00:19:44,224 --> 00:19:45,726
Mikey!
266
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
Mikey!
267
00:19:47,895 --> 00:19:50,063
Takemichi, drž sa od neho ďalej!
268
00:19:53,150 --> 00:19:54,943
Je zapnutá poistka.
269
00:19:55,861 --> 00:19:57,487
Nechcel ho zabiť?
270
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
Mikey! Mikey!
271
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
Mikey!
272
00:20:10,959 --> 00:20:13,545
Si to ty, Naoto Tachibana?
273
00:20:13,629 --> 00:20:14,755
Ha?
274
00:20:15,631 --> 00:20:17,090
Ďakujem.
275
00:20:17,841 --> 00:20:22,054
Pochybujem, že by to Takemitchy dokázal.
276
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
Mikey!
277
00:20:25,265 --> 00:20:27,851
Konečne je po všetkom.
278
00:20:29,102 --> 00:20:33,440
Môj život bol len utrpenie.
279
00:20:34,066 --> 00:20:37,110
Nehovor tak, Mikey.
280
00:20:38,528 --> 00:20:41,156
Môžem veci zmeniť.
281
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Takemichi.
282
00:20:42,407 --> 00:20:44,868
Môžem sa vrátiť do minulosti.
283
00:20:44,952 --> 00:20:46,119
Môžem veci zmeniť.
284
00:20:46,620 --> 00:20:50,832
Urobím, čo bude potrebné, aby sme
sa uistili, že toto nie je naša budúcnosť.
285
00:20:51,333 --> 00:20:54,670
Prisahám, že sa nikdy nevzdám.
286
00:20:54,753 --> 00:20:59,216
Tak nehovor také depresívne veci.
287
00:21:01,760 --> 00:21:04,221
Ďakujem ti, Takemitchy.
288
00:21:04,346 --> 00:21:05,180
Čo?
289
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
Snažíš sa ma utešiť.
290
00:21:09,977 --> 00:21:11,603
Aj keď je to lož, robí ma to šťastným.
291
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
Takemitchy.
292
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
Hej?
293
00:21:19,778 --> 00:21:20,862
Tvoja ruka...
294
00:21:23,156 --> 00:21:24,366
Je taká teplá.
295
00:21:32,749 --> 00:21:33,875
Mikey...
296
00:21:34,626 --> 00:21:35,794
To nemôže byť pravda.
297
00:21:35,877 --> 00:21:37,337
Odpovedz mi.
298
00:21:38,338 --> 00:21:40,882
Prosím, Mikey!
299
00:21:47,889 --> 00:21:48,807
Takemitchy...
300
00:21:49,433 --> 00:21:50,684
Od dnešného dňa sme priatelia.
301
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
Dobre?
302
00:21:52,144 --> 00:21:55,772
Idem vybudovať novú éru pre chuligánov.
303
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Bú!
304
00:21:57,941 --> 00:22:00,610
Si tvrdý, Takemitchy.
305
00:22:08,410 --> 00:22:09,411
Takemichi.
306
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Preklad titulkov: Róbert Kandrik