1 00:00:05,338 --> 00:00:06,256 Não pode ser! 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 O Mitsuya está... morto. 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 Não pode ser. Não pode! 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,778 É impossível o Mitsuya estar morto. 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,169 ... OFICIAL DO GANGUE TÓQUIO MANJI ESTRANGULADO É TAKASHI MITSUYA 6 00:00:47,505 --> 00:00:48,673 Não pode ser. 7 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Tem de haver um engano. 8 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 Como é que isto pôde acontecer? 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,480 HINATA TACHIBANA MORRE EM ACIDENTE LIGADO A GANGUES 10 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 A Hina... também está morta? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,445 Está tudo como antes. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Nada... 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,617 Nada mudou, bolas! 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Que raio é que se passa? 15 00:01:31,174 --> 00:01:32,175 Bolas! 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 Bolas! 17 00:01:36,763 --> 00:01:38,264 Chifuyu! 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,641 Naoto! 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,352 Onde raio é que se meteram todos? 20 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Uma chave? 21 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 É a chave do apartamento degradado 22 00:01:57,283 --> 00:01:58,618 onde eu vivia. 23 00:02:11,756 --> 00:02:13,424 Cheira à minha casa. 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,721 Então, é aqui que eu vivo. 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Em vez de ter uma boa casa, 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,229 voltei para aqui. 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 Mas porquê? 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 É a última foto que tirei do nosso grupo. 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 Estás aqui. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,663 Andava à tua procura. 31 00:02:45,623 --> 00:02:48,751 Como as minhas memórias foram reescritas, 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,296 soube que tinhas voltado. 33 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Naoto! 34 00:02:53,965 --> 00:02:54,966 Vou entrar. 35 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 Takemichi. 36 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 Que... 37 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Que raio está a acontecer, Naoto? 38 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 Já foste várias vezes ao passado 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 para salvar a minha irmã. 40 00:03:10,273 --> 00:03:13,902 Mas esta linha temporal é a pior de todas. 41 00:03:16,487 --> 00:03:18,865 A pior de todas? 42 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 É verdade. 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,911 Não só a minha irmã não foi salva, 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 como os principais membros do Tóquio Manji... 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 ... foram assassinados. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,168 O quê? 47 00:03:35,673 --> 00:03:38,176 OS VINGADORES DE TÓQUIO 48 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 EPISÓDIO 36 49 00:05:03,720 --> 00:05:06,180 Chifuyu Matsuno, morto a tiro. 50 00:05:06,681 --> 00:05:09,142 Hakkai Shiba, queimado vivo. 51 00:05:10,143 --> 00:05:12,103 Takashi Mitsuya, estrangulado. 52 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 Ken Ryuguji, esfaqueado até à morte. 53 00:05:15,565 --> 00:05:21,112 O Kazutora Hanemiya, o Haruki Hayashida e os outros também foram assassinados. 54 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 Até o Kisaki foi assassinado. 55 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Até o Kisaki? 56 00:05:27,493 --> 00:05:29,912 Estão... todos mortos. 57 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 Como... é que é possível? 58 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 Não apanhámos o culpado. 59 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 Nem sequer temos uma pista sobre o seu paradeiro. 60 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 E o Mikey? 61 00:05:43,676 --> 00:05:46,679 Não me digas que o Mikey também foi assassinado! 62 00:05:48,264 --> 00:05:51,392 Prepara-te, Takemichi. 63 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 Neste momento, 64 00:05:53,936 --> 00:05:57,398 a pessoa procurada por estes homicídios é... 65 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ... o Manjiro Sano. 66 00:06:05,031 --> 00:06:07,742 Tens um sentido de humor doentio, estupor. 67 00:06:08,743 --> 00:06:10,453 É impossível! 68 00:06:10,536 --> 00:06:14,916 O Mikey jamais mataria esses tipos todos. 69 00:06:19,087 --> 00:06:22,715 Takemichi, também quero saber a verdade. 70 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Quero ver o Manjiro Sano e falar com ele. 71 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Mas és o único que o pode fazer. 72 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 És o único oficial do Gangue Tóquio Manji 73 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 que não foi assassinado. 74 00:06:39,482 --> 00:06:40,691 Será que o Mikey... 75 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 ... o Mikey que eu conheço, 76 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 era capaz de matar toda a gente 77 00:06:46,406 --> 00:06:47,615 do Toman? 78 00:06:48,616 --> 00:06:49,450 Naoto. 79 00:06:50,576 --> 00:06:52,495 Foi mesmo o Mikey que os matou? 80 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 Consegues pensar num motivo para ele o ter feito? 81 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Na última vez que recuaste no tempo 82 00:07:00,962 --> 00:07:03,840 deves ter sabido de algo que nos possa ajudar. 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Uma coisa é certa. 84 00:07:06,551 --> 00:07:10,513 Algo que fizeste no passado fez uma grande diferença nesta linha temporal. 85 00:07:12,223 --> 00:07:13,599 Algo que eu fiz? 86 00:07:13,683 --> 00:07:16,227 Estás a dizer que fiz asneira? 87 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Eu e os outros... 88 00:07:19,230 --> 00:07:22,942 ... eliminámos duas coisas que destruíram o Toman. 89 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 Esmagámos os DRAGÃO NEGRO 90 00:07:24,902 --> 00:07:27,697 e expulsámos o Kisaki do Toman. 91 00:07:28,239 --> 00:07:31,033 Correu tudo na perfeição! 92 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Takemichi... 93 00:07:32,535 --> 00:07:33,995 O que é que correu mal? 94 00:07:34,495 --> 00:07:39,792 Terei feito mal em dizer ao Mikey que ele podia tratar das coisas sozinho? 95 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 A única outra coisa que fiz... 96 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 ... foi tirar esta foto. 97 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Takemichi, onde estava essa foto? 98 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Onde? 99 00:07:52,972 --> 00:07:54,265 Em cima desta mesa. 100 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Uma carta. 101 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 A foto devia estar aqui dentro, com isto. 102 00:08:03,191 --> 00:08:05,067 SR. TAKEMICHI HANAGAKI 103 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 Deixa-me ver essa carta. 104 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Claro. 105 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Este carimbo não é dos correios japoneses. 106 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 É das Filipinas. 107 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Das Filipinas? 108 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 VAI TER COMIGO A 20 DE JANEIRO AO LOCAL DE QUE TE FALEI. 109 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Quem enviou esta carta? 110 00:08:29,800 --> 00:08:30,885 De quem é esta letra? 111 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 E qual é o "local de que te falei"? 112 00:08:44,357 --> 00:08:48,319 O meu irmão encontrou-a quando andava à procura de peças. 113 00:08:48,819 --> 00:08:52,031 Estava algures nas Filipinas. 114 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 É do Mikey. 115 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Esta é a morada que estava no envelope. 116 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 É bastante grande. 117 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Separemo-nos. 118 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 Por favor, tem muito cuidado. 119 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 Está bem. 120 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Não é certo que ele esteja aqui. 121 00:09:30,903 --> 00:09:34,865 Mas se o encontrar, será a primeira vez 122 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 que encontro o futuro Mikey. 123 00:09:39,161 --> 00:09:40,580 Como será que ele está? 124 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 Estará na mesma? 125 00:09:44,041 --> 00:09:46,085 De que vamos falar quando nos virmos? 126 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Estas ruínas são enormes. 127 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Estará na mesma? 128 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 Não, deve ter mudado. 129 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 Se calhar assassinou aqueles tipos todos. 130 00:09:58,431 --> 00:10:02,226 O Mikey que está aqui não é o Mikey que conheci. 131 00:10:02,893 --> 00:10:07,231 Ao fim de 12 anos, o Mikey pode estar completamente diferente. 132 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 Vim cá por impulso, 133 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 mas, pensando bem, posso estar em perigo. 134 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Ele pode matar-me assim que me vir. 135 00:10:15,948 --> 00:10:18,618 Até me pode ter atraído aqui só para me matar. 136 00:10:21,954 --> 00:10:22,913 Volto para trás? 137 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 O que é aquilo? 138 00:10:33,591 --> 00:10:36,427 O céu estava de um cinzento sufocante. 139 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 Num edifício abandonado e com o telhado caído. 140 00:10:47,396 --> 00:10:49,523 "O local de que te falei." 141 00:10:51,317 --> 00:10:52,568 É aqui! 142 00:10:53,903 --> 00:10:57,657 Foi aqui que o irmão do Mikey encontrou os motores das CB250T. 143 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 Isto é... um bocado emocionante. 144 00:11:02,662 --> 00:11:03,537 Takemitchy. 145 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 Mikey... 146 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 Mikey. 147 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 Quando vi o Mikey pela primeira vez no presente, 148 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 os olhos dele estavam iguais. 149 00:11:45,454 --> 00:11:47,665 Então... 150 00:11:48,749 --> 00:11:51,335 -Como tens passado? -Finalmente, encontrei-o. 151 00:11:52,586 --> 00:11:53,629 Bem. 152 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 Finalmente... 153 00:11:58,884 --> 00:12:02,930 Encontrei... o Mikey. 154 00:12:06,475 --> 00:12:07,435 Desculpa. 155 00:12:09,395 --> 00:12:11,313 Vejo que continuas um bebé chorão. 156 00:12:21,323 --> 00:12:24,702 Chamei-te aqui porque te quero pedir um favor. 157 00:12:26,328 --> 00:12:27,163 Um favor? 158 00:12:29,957 --> 00:12:33,544 Quando cheguei aqui e pensei no meu irmão, 159 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 lembrei-me de uma série de coisas. 160 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 Lutei com muitos tipos quando era miúdo. 161 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Fiz amigos, e ri... 162 00:12:43,763 --> 00:12:44,972 ... e chorei com eles. 163 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 Percebi que foi assim que o Toman cresceu. 164 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Fiquei nostálgico. 165 00:12:54,607 --> 00:12:55,649 Mikey. 166 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Agora que o vi, tenho a certeza. 167 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 O Mikey ainda é o Mikey. 168 00:13:02,656 --> 00:13:06,118 É impossível que tenha matado o Mitsuya ou os outros. 169 00:13:06,702 --> 00:13:09,163 O Mikey do Toman jamais os mataria. 170 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 O Toman mudou. 171 00:13:20,674 --> 00:13:21,759 Takemitchy. 172 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 Porque saíste do Toman? 173 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 O quê? 174 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Queria que ficasses comigo. 175 00:13:33,145 --> 00:13:35,231 Queria que me ralhasses como o meu irmão. 176 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Dei o meu melhor sozinho. 177 00:13:41,278 --> 00:13:42,947 Mas não consegui conter-me. 178 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Não consegui controlar-me. 179 00:13:47,868 --> 00:13:51,747 Mikey, o que queres dizer com isso? 180 00:13:51,831 --> 00:13:55,042 Quando tentei impedir-te de saíres do Toman, 181 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 o Draken disse-me: 182 00:14:00,798 --> 00:14:02,258 "Para, Mikey." 183 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Estás a querer dar-me ordens? 184 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Concordo com o Draken. 185 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 Mitsuya. 186 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Ele não é feito para o que o Toman se está a tornar. 187 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Mikey. 188 00:14:24,989 --> 00:14:28,450 Escolheste um caminho de violência. 189 00:14:29,451 --> 00:14:33,163 Eu e o Mitsuya confiamos-te as nossas vidas nesse caminho. 190 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 Já decidimos. 191 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Mas Mikey... 192 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 ... estamos em dívida para com o Takemitchy. 193 00:14:41,005 --> 00:14:42,840 Não quero que ele seja como nós. 194 00:14:44,091 --> 00:14:46,510 Deixa-o fora disto. 195 00:14:52,474 --> 00:14:55,352 Eles disseram isso? 196 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Sim. 197 00:14:57,521 --> 00:14:59,231 São ótimos, não achas? 198 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 Mas foram eles... 199 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 ... que eu matei. 200 00:15:05,195 --> 00:15:06,322 O quê? 201 00:15:07,698 --> 00:15:08,782 Takemitchy. 202 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 O Toman já não é como era antes. 203 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Aqueles tipos, todos eles... 204 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 ... fui eu que os matei. 205 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 Por isso te peço. 206 00:15:22,546 --> 00:15:25,716 Quero que acabes com tudo. 207 00:15:34,767 --> 00:15:35,768 Takemitchy. 208 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 Mata-me. 209 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 Quero acabar com tudo aqui. 210 00:15:54,995 --> 00:15:56,372 Acabar com o meu sonho. 211 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Que conversa é essa, Mikey? 212 00:16:03,253 --> 00:16:07,132 Não digas isso. Não faz sentido. 213 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 Assim que te encontro, pedes-me para te matar? 214 00:16:11,345 --> 00:16:14,640 Só vim aqui porque te queria ver. 215 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Porque me querias ver? 216 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 O Hakkai disse algo parecido antes de morrer. 217 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Mikey... 218 00:16:32,574 --> 00:16:36,870 ... queria que nos divertíssemos com o Takemitchy uma última vez. 219 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 Antes de o Hakkai morrer? 220 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 Não é fácil realizar um sonho. 221 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Queria uma nova era para rufias. 222 00:16:54,013 --> 00:16:57,182 O Toman devia estar a trabalhar para esse objetivo. 223 00:16:58,600 --> 00:17:02,479 Mas, quando dei por isso, as coisas estavam assim. 224 00:17:03,147 --> 00:17:04,189 Assim como? 225 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 A primeira vez que matei alguém... 226 00:17:13,490 --> 00:17:15,034 ... não senti nada. 227 00:17:16,869 --> 00:17:18,162 Depois, percebi algo. 228 00:17:18,662 --> 00:17:24,334 Quase todos os problemas da vida podem ser resolvidos facilmente matando alguém. 229 00:17:27,087 --> 00:17:29,798 Posso matar quem se atravessar no meu caminho. 230 00:17:31,842 --> 00:17:34,094 Estás enganado, Mikey! 231 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 Tu não mudaste, Mikey! 232 00:17:36,513 --> 00:17:38,098 És o mesmo de antes! 233 00:17:38,182 --> 00:17:40,809 Deixa-te disso, Takemitchy. 234 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Vejo isso quando te olho nos olhos. 235 00:17:43,187 --> 00:17:45,147 Não mudaste nada. 236 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 Para. 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,524 Tu não mudaste. 238 00:17:47,608 --> 00:17:51,445 Por isso, por favor, para com esta matança! 239 00:17:56,784 --> 00:17:58,786 Que raio és tu? 240 00:18:06,668 --> 00:18:09,671 Queres dizer umas últimas palavras, Chifuyu? 241 00:18:13,801 --> 00:18:16,303 Lembras-te do Takemichi Hanagaki? 242 00:18:17,346 --> 00:18:20,599 Um dia, ele vai vir à tua procura, Mikey. 243 00:18:21,225 --> 00:18:22,684 Quando te encontrar, 244 00:18:23,435 --> 00:18:26,647 vai ser como era dantes, como se ele tivesse viajado no tempo. 245 00:18:28,232 --> 00:18:30,776 Olha bem para os olhos dele. 246 00:18:31,819 --> 00:18:34,613 Os olhos dele nunca mentem. 247 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 Por favor... 248 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 ... confia nele. 249 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Para de olhar assim para mim. 250 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Mikey. 251 00:18:51,755 --> 00:18:54,383 Pega na arma, Takemitchy. 252 00:18:55,509 --> 00:18:56,677 Ou me matas... 253 00:18:58,262 --> 00:18:59,763 ... ou morres. 254 00:19:12,901 --> 00:19:14,820 Não podemos voltar ao passado. 255 00:19:32,588 --> 00:19:34,548 Estás bem, Takemichi? 256 00:19:35,799 --> 00:19:36,675 Naoto... 257 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Mikey. 258 00:19:44,224 --> 00:19:45,726 Mikey! 259 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Mikey! 260 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Takemichi, afasta-te dele! 261 00:19:53,150 --> 00:19:54,943 Está travada. 262 00:19:55,861 --> 00:19:57,487 Ele não o ia matar? 263 00:19:57,988 --> 00:20:00,657 Mikey? 264 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Mikey! 265 00:20:10,959 --> 00:20:13,545 És tu, Naoto Tachibana? 266 00:20:13,629 --> 00:20:14,755 O quê? 267 00:20:15,631 --> 00:20:17,090 Obrigado. 268 00:20:17,841 --> 00:20:22,054 Duvido que o Takemitchy fosse capaz de o fazer. 269 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 Mikey! 270 00:20:25,265 --> 00:20:27,851 Acabou, finalmente. 271 00:20:29,102 --> 00:20:33,440 A minha vida foi só sofrimento. 272 00:20:34,066 --> 00:20:37,110 Não fales assim, Mikey. 273 00:20:38,528 --> 00:20:41,156 Eu posso mudar as coisas. 274 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Takemichi. 275 00:20:42,407 --> 00:20:44,868 Posso voltar ao passado. 276 00:20:44,952 --> 00:20:46,119 Posso mudar as coisas. 277 00:20:46,620 --> 00:20:50,832 Faço o que for preciso para garantir que o nosso futuro não é assim. 278 00:20:51,333 --> 00:20:54,670 Juro que não vou desistir. 279 00:20:54,753 --> 00:20:59,216 Não digas coisas tão deprimentes. 280 00:21:01,760 --> 00:21:04,221 Obrigado, Takemitchy. 281 00:21:05,847 --> 00:21:07,891 Estás a tentar consolar-me. 282 00:21:09,977 --> 00:21:11,603 Mesmo sendo mentira, fico feliz. 283 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 Takemitchy. 284 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 Sim? 285 00:21:19,778 --> 00:21:20,862 A tua mão... 286 00:21:23,156 --> 00:21:24,366 ... está tão quente. 287 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Mikey... 288 00:21:34,626 --> 00:21:35,794 Não pode ser verdade. 289 00:21:35,877 --> 00:21:37,337 Responde. 290 00:21:38,338 --> 00:21:40,882 Por favor, Mikey! 291 00:21:47,889 --> 00:21:48,807 Takemitchy. 292 00:21:49,433 --> 00:21:52,060 A partir de hoje, somos amigos. Está bem? 293 00:21:52,144 --> 00:21:55,772 Vou construir uma nova era para rufias. 294 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Boo! 295 00:21:57,941 --> 00:22:00,610 És duro, Takemitchy. 296 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 Takemichi. 297 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Legendas: Laura Genevrois