1
00:00:05,338 --> 00:00:06,256
Não pode ser!
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
O Mitsuya está... morto.
3
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
Não pode ser. Não pode!
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,778
É impossível o Mitsuya estar morto.
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
... OFICIAL DO GANGUE TÓQUIO MANJI
ESTRANGULADO É TAKASHI MITSUYA
6
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
Não pode ser.
7
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Tem de haver um engano.
8
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
Como é que isto pôde acontecer?
9
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
HINATA TACHIBANA MORRE
EM ACIDENTE LIGADO A GANGUES
10
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
A Hina... também está morta?
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,445
Está tudo como antes.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Nada...
13
00:01:13,823 --> 00:01:15,617
Nada mudou, bolas!
14
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Que raio é que se passa?
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
Bolas!
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
Bolas!
17
00:01:36,763 --> 00:01:38,264
Chifuyu!
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,641
Naoto!
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,352
Onde raio é que se meteram todos?
20
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Uma chave?
21
00:01:52,487 --> 00:01:55,490
É a chave do apartamento degradado
22
00:01:57,283 --> 00:01:58,618
onde eu vivia.
23
00:02:11,756 --> 00:02:13,424
Cheira à minha casa.
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,721
Então, é aqui que eu vivo.
25
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Em vez de ter uma boa casa,
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
voltei para aqui.
27
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
Mas porquê?
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
É a última foto que tirei do nosso grupo.
29
00:02:39,450 --> 00:02:40,493
Estás aqui.
30
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
Andava à tua procura.
31
00:02:45,623 --> 00:02:48,751
Como as minhas memórias foram reescritas,
32
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
soube que tinhas voltado.
33
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Naoto!
34
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
Vou entrar.
35
00:02:57,468 --> 00:02:58,636
Takemichi.
36
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
Que...
37
00:02:59,888 --> 00:03:02,724
Que raio está a acontecer, Naoto?
38
00:03:03,808 --> 00:03:06,394
Já foste várias vezes ao passado
39
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
para salvar a minha irmã.
40
00:03:10,273 --> 00:03:13,902
Mas esta linha temporal é a pior de todas.
41
00:03:16,487 --> 00:03:18,865
A pior de todas?
42
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
É verdade.
43
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
Não só a minha irmã não foi salva,
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
como os principais membros
do Tóquio Manji...
45
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
... foram assassinados.
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,168
O quê?
47
00:03:35,673 --> 00:03:38,176
OS VINGADORES DE TÓQUIO
48
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
EPISÓDIO 36
49
00:05:03,720 --> 00:05:06,180
Chifuyu Matsuno, morto a tiro.
50
00:05:06,681 --> 00:05:09,142
Hakkai Shiba, queimado vivo.
51
00:05:10,143 --> 00:05:12,103
Takashi Mitsuya, estrangulado.
52
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
Ken Ryuguji, esfaqueado até à morte.
53
00:05:15,565 --> 00:05:21,112
O Kazutora Hanemiya, o Haruki Hayashida
e os outros também foram assassinados.
54
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
Até o Kisaki foi assassinado.
55
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
Até o Kisaki?
56
00:05:27,493 --> 00:05:29,912
Estão... todos mortos.
57
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
Como... é que é possível?
58
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
Não apanhámos o culpado.
59
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
Nem sequer temos uma pista
sobre o seu paradeiro.
60
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
E o Mikey?
61
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
Não me digas
que o Mikey também foi assassinado!
62
00:05:48,264 --> 00:05:51,392
Prepara-te, Takemichi.
63
00:05:52,685 --> 00:05:53,853
Neste momento,
64
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
a pessoa procurada
por estes homicídios é...
65
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
... o Manjiro Sano.
66
00:06:05,031 --> 00:06:07,742
Tens um sentido de humor doentio, estupor.
67
00:06:08,743 --> 00:06:10,453
É impossível!
68
00:06:10,536 --> 00:06:14,916
O Mikey jamais mataria esses tipos todos.
69
00:06:19,087 --> 00:06:22,715
Takemichi, também quero saber a verdade.
70
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
Quero ver o Manjiro Sano e falar com ele.
71
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Mas és o único que o pode fazer.
72
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
És o único oficial do Gangue Tóquio Manji
73
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
que não foi assassinado.
74
00:06:39,482 --> 00:06:40,691
Será que o Mikey...
75
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
... o Mikey que eu conheço,
76
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
era capaz de matar toda a gente
77
00:06:46,406 --> 00:06:47,615
do Toman?
78
00:06:48,616 --> 00:06:49,450
Naoto.
79
00:06:50,576 --> 00:06:52,495
Foi mesmo o Mikey que os matou?
80
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
Consegues pensar num motivo
para ele o ter feito?
81
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Na última vez que recuaste no tempo
82
00:07:00,962 --> 00:07:03,840
deves ter sabido de algo
que nos possa ajudar.
83
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Uma coisa é certa.
84
00:07:06,551 --> 00:07:10,513
Algo que fizeste no passado fez
uma grande diferença nesta linha temporal.
85
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
Algo que eu fiz?
86
00:07:13,683 --> 00:07:16,227
Estás a dizer que fiz asneira?
87
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Eu e os outros...
88
00:07:19,230 --> 00:07:22,942
... eliminámos duas coisas
que destruíram o Toman.
89
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
Esmagámos os DRAGÃO NEGRO
90
00:07:24,902 --> 00:07:27,697
e expulsámos o Kisaki do Toman.
91
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
Correu tudo na perfeição!
92
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Takemichi...
93
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
O que é que correu mal?
94
00:07:34,495 --> 00:07:39,792
Terei feito mal em dizer ao Mikey
que ele podia tratar das coisas sozinho?
95
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
A única outra coisa que fiz...
96
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
... foi tirar esta foto.
97
00:07:47,300 --> 00:07:50,970
Takemichi, onde estava essa foto?
98
00:07:51,053 --> 00:07:52,013
Onde?
99
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
Em cima desta mesa.
100
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
Uma carta.
101
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
A foto devia estar aqui dentro, com isto.
102
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
SR. TAKEMICHI HANAGAKI
103
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
Deixa-me ver essa carta.
104
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Claro.
105
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Este carimbo não é dos correios japoneses.
106
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
É das Filipinas.
107
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Das Filipinas?
108
00:08:22,877 --> 00:08:24,295
VAI TER COMIGO A 20 DE JANEIRO
AO LOCAL DE QUE TE FALEI.
109
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Quem enviou esta carta?
110
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
De quem é esta letra?
111
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
E qual é o "local de que te falei"?
112
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
O meu irmão encontrou-a
quando andava à procura de peças.
113
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
Estava algures nas Filipinas.
114
00:08:52,114 --> 00:08:53,783
É do Mikey.
115
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
Esta é a morada que estava no envelope.
116
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
É bastante grande.
117
00:09:16,722 --> 00:09:18,140
Separemo-nos.
118
00:09:19,141 --> 00:09:20,977
Por favor, tem muito cuidado.
119
00:09:22,061 --> 00:09:22,937
Está bem.
120
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
Não é certo que ele esteja aqui.
121
00:09:30,903 --> 00:09:34,865
Mas se o encontrar, será a primeira vez
122
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
que encontro o futuro Mikey.
123
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
Como será que ele está?
124
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
Estará na mesma?
125
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
De que vamos falar quando nos virmos?
126
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Estas ruínas são enormes.
127
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Estará na mesma?
128
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
Não, deve ter mudado.
129
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
Se calhar assassinou aqueles tipos todos.
130
00:09:58,431 --> 00:10:02,226
O Mikey que está aqui
não é o Mikey que conheci.
131
00:10:02,893 --> 00:10:07,231
Ao fim de 12 anos, o Mikey pode estar
completamente diferente.
132
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
Vim cá por impulso,
133
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
mas, pensando bem, posso estar em perigo.
134
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
Ele pode matar-me assim que me vir.
135
00:10:15,948 --> 00:10:18,618
Até me pode ter atraído aqui
só para me matar.
136
00:10:21,954 --> 00:10:22,913
Volto para trás?
137
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
O que é aquilo?
138
00:10:33,591 --> 00:10:36,427
O céu estava de um cinzento sufocante.
139
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
Num edifício abandonado
e com o telhado caído.
140
00:10:47,396 --> 00:10:49,523
"O local de que te falei."
141
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
É aqui!
142
00:10:53,903 --> 00:10:57,657
Foi aqui que o irmão do Mikey
encontrou os motores das CB250T.
143
00:10:58,407 --> 00:11:00,826
Isto é... um bocado emocionante.
144
00:11:02,662 --> 00:11:03,537
Takemitchy.
145
00:11:28,396 --> 00:11:30,773
Mikey...
146
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
Mikey.
147
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
Quando vi o Mikey pela primeira vez
no presente,
148
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
os olhos dele estavam iguais.
149
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
Então...
150
00:11:48,749 --> 00:11:51,335
-Como tens passado?
-Finalmente, encontrei-o.
151
00:11:52,586 --> 00:11:53,629
Bem.
152
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
Finalmente...
153
00:11:58,884 --> 00:12:02,930
Encontrei... o Mikey.
154
00:12:06,475 --> 00:12:07,435
Desculpa.
155
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
Vejo que continuas um bebé chorão.
156
00:12:21,323 --> 00:12:24,702
Chamei-te aqui
porque te quero pedir um favor.
157
00:12:26,328 --> 00:12:27,163
Um favor?
158
00:12:29,957 --> 00:12:33,544
Quando cheguei aqui e pensei no meu irmão,
159
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
lembrei-me de uma série de coisas.
160
00:12:37,214 --> 00:12:39,675
Lutei com muitos tipos quando era miúdo.
161
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
Fiz amigos, e ri...
162
00:12:43,763 --> 00:12:44,972
... e chorei com eles.
163
00:12:45,973 --> 00:12:49,101
Percebi que foi assim que o Toman cresceu.
164
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
Fiquei nostálgico.
165
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
Mikey.
166
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
Agora que o vi, tenho a certeza.
167
00:12:59,737 --> 00:13:01,947
O Mikey ainda é o Mikey.
168
00:13:02,656 --> 00:13:06,118
É impossível que tenha matado
o Mitsuya ou os outros.
169
00:13:06,702 --> 00:13:09,163
O Mikey do Toman jamais os mataria.
170
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
O Toman mudou.
171
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
Takemitchy.
172
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
Porque saíste do Toman?
173
00:13:27,348 --> 00:13:28,182
O quê?
174
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
Queria que ficasses comigo.
175
00:13:33,145 --> 00:13:35,231
Queria que me ralhasses como o meu irmão.
176
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Dei o meu melhor sozinho.
177
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
Mas não consegui conter-me.
178
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Não consegui controlar-me.
179
00:13:47,868 --> 00:13:51,747
Mikey, o que queres dizer com isso?
180
00:13:51,831 --> 00:13:55,042
Quando tentei impedir-te
de saíres do Toman,
181
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
o Draken disse-me:
182
00:14:00,798 --> 00:14:02,258
"Para, Mikey."
183
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Estás a querer dar-me ordens?
184
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Concordo com o Draken.
185
00:14:12,518 --> 00:14:13,352
Mitsuya.
186
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
Ele não é feito
para o que o Toman se está a tornar.
187
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
Mikey.
188
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
Escolheste um caminho de violência.
189
00:14:29,451 --> 00:14:33,163
Eu e o Mitsuya confiamos-te
as nossas vidas nesse caminho.
190
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
Já decidimos.
191
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Mas Mikey...
192
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
... estamos em dívida
para com o Takemitchy.
193
00:14:41,005 --> 00:14:42,840
Não quero que ele seja como nós.
194
00:14:44,091 --> 00:14:46,510
Deixa-o fora disto.
195
00:14:52,474 --> 00:14:55,352
Eles disseram isso?
196
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
Sim.
197
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
São ótimos, não achas?
198
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
Mas foram eles...
199
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
... que eu matei.
200
00:15:05,195 --> 00:15:06,322
O quê?
201
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
Takemitchy.
202
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
O Toman já não é como era antes.
203
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Aqueles tipos, todos eles...
204
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
... fui eu que os matei.
205
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
Por isso te peço.
206
00:15:22,546 --> 00:15:25,716
Quero que acabes com tudo.
207
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
Takemitchy.
208
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
Mata-me.
209
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
Quero acabar com tudo aqui.
210
00:15:54,995 --> 00:15:56,372
Acabar com o meu sonho.
211
00:15:59,291 --> 00:16:03,170
Que conversa é essa, Mikey?
212
00:16:03,253 --> 00:16:07,132
Não digas isso. Não faz sentido.
213
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
Assim que te encontro,
pedes-me para te matar?
214
00:16:11,345 --> 00:16:14,640
Só vim aqui porque te queria ver.
215
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
Porque me querias ver?
216
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
O Hakkai disse algo parecido
antes de morrer.
217
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Mikey...
218
00:16:32,574 --> 00:16:36,870
... queria que nos divertíssemos
com o Takemitchy uma última vez.
219
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
Antes de o Hakkai morrer?
220
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Não é fácil realizar um sonho.
221
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
Queria uma nova era para rufias.
222
00:16:54,013 --> 00:16:57,182
O Toman devia estar a trabalhar
para esse objetivo.
223
00:16:58,600 --> 00:17:02,479
Mas, quando dei por isso,
as coisas estavam assim.
224
00:17:03,147 --> 00:17:04,189
Assim como?
225
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
A primeira vez que matei alguém...
226
00:17:13,490 --> 00:17:15,034
... não senti nada.
227
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
Depois, percebi algo.
228
00:17:18,662 --> 00:17:24,334
Quase todos os problemas da vida podem
ser resolvidos facilmente matando alguém.
229
00:17:27,087 --> 00:17:29,798
Posso matar
quem se atravessar no meu caminho.
230
00:17:31,842 --> 00:17:34,094
Estás enganado, Mikey!
231
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
Tu não mudaste, Mikey!
232
00:17:36,513 --> 00:17:38,098
És o mesmo de antes!
233
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
Deixa-te disso, Takemitchy.
234
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Vejo isso quando te olho nos olhos.
235
00:17:43,187 --> 00:17:45,147
Não mudaste nada.
236
00:17:45,230 --> 00:17:46,148
Para.
237
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
Tu não mudaste.
238
00:17:47,608 --> 00:17:51,445
Por isso, por favor,
para com esta matança!
239
00:17:56,784 --> 00:17:58,786
Que raio és tu?
240
00:18:06,668 --> 00:18:09,671
Queres dizer
umas últimas palavras, Chifuyu?
241
00:18:13,801 --> 00:18:16,303
Lembras-te do Takemichi Hanagaki?
242
00:18:17,346 --> 00:18:20,599
Um dia, ele vai vir à tua procura, Mikey.
243
00:18:21,225 --> 00:18:22,684
Quando te encontrar,
244
00:18:23,435 --> 00:18:26,647
vai ser como era dantes,
como se ele tivesse viajado no tempo.
245
00:18:28,232 --> 00:18:30,776
Olha bem para os olhos dele.
246
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
Os olhos dele nunca mentem.
247
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
Por favor...
248
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
... confia nele.
249
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Para de olhar assim para mim.
250
00:18:49,962 --> 00:18:51,088
Mikey.
251
00:18:51,755 --> 00:18:54,383
Pega na arma, Takemitchy.
252
00:18:55,509 --> 00:18:56,677
Ou me matas...
253
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
... ou morres.
254
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
Não podemos voltar ao passado.
255
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
Estás bem, Takemichi?
256
00:19:35,799 --> 00:19:36,675
Naoto...
257
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
Mikey.
258
00:19:44,224 --> 00:19:45,726
Mikey!
259
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
Mikey!
260
00:19:47,895 --> 00:19:50,063
Takemichi, afasta-te dele!
261
00:19:53,150 --> 00:19:54,943
Está travada.
262
00:19:55,861 --> 00:19:57,487
Ele não o ia matar?
263
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
Mikey?
264
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
Mikey!
265
00:20:10,959 --> 00:20:13,545
És tu, Naoto Tachibana?
266
00:20:13,629 --> 00:20:14,755
O quê?
267
00:20:15,631 --> 00:20:17,090
Obrigado.
268
00:20:17,841 --> 00:20:22,054
Duvido que o Takemitchy
fosse capaz de o fazer.
269
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
Mikey!
270
00:20:25,265 --> 00:20:27,851
Acabou, finalmente.
271
00:20:29,102 --> 00:20:33,440
A minha vida foi só sofrimento.
272
00:20:34,066 --> 00:20:37,110
Não fales assim, Mikey.
273
00:20:38,528 --> 00:20:41,156
Eu posso mudar as coisas.
274
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Takemichi.
275
00:20:42,407 --> 00:20:44,868
Posso voltar ao passado.
276
00:20:44,952 --> 00:20:46,119
Posso mudar as coisas.
277
00:20:46,620 --> 00:20:50,832
Faço o que for preciso para garantir
que o nosso futuro não é assim.
278
00:20:51,333 --> 00:20:54,670
Juro que não vou desistir.
279
00:20:54,753 --> 00:20:59,216
Não digas coisas tão deprimentes.
280
00:21:01,760 --> 00:21:04,221
Obrigado, Takemitchy.
281
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
Estás a tentar consolar-me.
282
00:21:09,977 --> 00:21:11,603
Mesmo sendo mentira, fico feliz.
283
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
Takemitchy.
284
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
Sim?
285
00:21:19,778 --> 00:21:20,862
A tua mão...
286
00:21:23,156 --> 00:21:24,366
... está tão quente.
287
00:21:32,749 --> 00:21:33,875
Mikey...
288
00:21:34,626 --> 00:21:35,794
Não pode ser verdade.
289
00:21:35,877 --> 00:21:37,337
Responde.
290
00:21:38,338 --> 00:21:40,882
Por favor, Mikey!
291
00:21:47,889 --> 00:21:48,807
Takemitchy.
292
00:21:49,433 --> 00:21:52,060
A partir de hoje, somos amigos. Está bem?
293
00:21:52,144 --> 00:21:55,772
Vou construir uma nova era para rufias.
294
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Boo!
295
00:21:57,941 --> 00:22:00,610
És duro, Takemitchy.
296
00:22:08,410 --> 00:22:09,411
Takemichi.
297
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Legendas: Laura Genevrois