1 00:00:05,338 --> 00:00:06,256 Não pode ser! 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 O Mitsuya está morto! 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 Eu não acredito! Não pode ser! 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,778 Não é possível que o Mitsuya esteja morto! 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,169 TAKASHI MITSUYA, MEMBRO DA GANGUE MANJI DE TÓQUIO, É ENCONTRADO MORTO 6 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 Não pode ser! 7 00:00:49,466 --> 00:00:51,634 Deve ter sido um engano. 8 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 Como isso pôde ter acontecido? 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,480 HINATA TACHIBANA MORRE EM ACIDENTE DE CARRO 10 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 A Hina também morreu? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,445 Tudo está do mesmo jeito. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Nada... 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,617 Nada mudou, porra! 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 O que está acontecendo? 15 00:01:31,174 --> 00:01:32,175 Que merda! 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 Puta que pariu! Bosta! 17 00:01:36,763 --> 00:01:38,264 Chifuyu! 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,641 Naoto! 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,352 Cadê vocês, caralho? 20 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Uma chave? 21 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 Esta é a chave do apartamento... 22 00:01:57,283 --> 00:01:58,618 onde eu morava. 23 00:02:11,756 --> 00:02:13,424 Parece ser a minha casa. 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,721 Então é aqui que eu moro. 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Em vez de um prédio chique, 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,229 voltei a morar aqui. 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 Mas por quê? 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 É a última foto da nossa turma. 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 Te encontrei. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,663 Estava te procurando. 31 00:02:45,623 --> 00:02:48,751 Como minhas memórias mudaram, 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,296 imaginei que você tivesse voltado. 33 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Naoto! 34 00:02:53,965 --> 00:02:54,966 Com licença... 35 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 Takemichi. 36 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 O que... 37 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 O que está acontecendo, Naoto? 38 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 Até agora, você viajou ao passado várias vezes 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 para salvar minha irmã. 40 00:03:10,273 --> 00:03:13,902 Mas esta linha temporal é a pior de todas. 41 00:03:16,487 --> 00:03:18,865 A pior de todas? 42 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 Exatamente. 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,911 Minha irmã não foi salva 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 e todos os chefões da gangue Manji de Tóquio... 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 foram assassinados. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,168 Quê? 47 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 EPISÓDIO 36 48 00:05:03,720 --> 00:05:06,180 Chifuyu Matsuno. Morto a tiros. 49 00:05:06,681 --> 00:05:09,142 Hakkai Shiba. Queimado vivo. 50 00:05:10,143 --> 00:05:12,103 Takashi Mitsuya. Estrangulado. 51 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 Ken Ryuguji. Esfaqueado. 52 00:05:15,565 --> 00:05:21,112 O Kazutora Hanemiya, o Haruki Hayashida e todos os outros também foram mortos. 53 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 Até o Kisaki foi morto. 54 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Até o Kisaki? 55 00:05:27,493 --> 00:05:29,912 Estão todos mortos. 56 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 Como isso é possível? 57 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 Ainda não prendemos o culpado. 58 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 Nem temos ideia de onde ele esteja. 59 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 E o Mikey? 60 00:05:43,676 --> 00:05:46,679 Não me diga que o Mikey foi assassinado! 61 00:05:48,264 --> 00:05:51,392 É melhor se sentar, Takemichi. 62 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 Como é? 63 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 No momento, 64 00:05:53,936 --> 00:05:57,398 a pessoa que procuramos por esses assassinatos 65 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 é o Manjiro Sano. 66 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 O quê? 67 00:06:05,031 --> 00:06:07,742 Você tem um senso de humor muito escroto! 68 00:06:08,743 --> 00:06:10,453 Isso é impossível! 69 00:06:10,536 --> 00:06:14,916 O Mikey jamais mataria aqueles caras. 70 00:06:16,000 --> 00:06:17,043 Ei! 71 00:06:19,087 --> 00:06:22,715 Takemichi, também quero saber a verdade. 72 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Quero falar com o Manjiro Sano, 73 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 mas você é o único que pode fazer isso. 74 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 Embora seja membro da gangue, 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 é o único que não foi morto. 76 00:06:39,482 --> 00:06:40,691 O Mikey... 77 00:06:41,484 --> 00:06:43,569 O Mikey que eu conheço 78 00:06:43,653 --> 00:06:45,321 seria capaz de matar os caras... 79 00:06:46,406 --> 00:06:47,615 da Toman? 80 00:06:48,616 --> 00:06:49,450 Naoto... 81 00:06:50,576 --> 00:06:52,495 Foi mesmo o Mikey? 82 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 Consegue imaginar o motivo pelo qual ele fez isso? 83 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 O quê? 84 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Na última vez que você voltou no tempo, 85 00:07:00,962 --> 00:07:03,840 deve ter descoberto algo que possa nos ajudar. 86 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Uma coisa é certa: 87 00:07:06,551 --> 00:07:10,513 você fez algo no passado que alterou esta linha temporal. 88 00:07:12,223 --> 00:07:13,599 Como é? 89 00:07:13,683 --> 00:07:16,227 Está dizendo que fiz alguma merda? 90 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Eu e os outros caras... 91 00:07:19,230 --> 00:07:22,942 Nós eliminamos as duas coisas que arruinaram a Toman. 92 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 Acabamos com a Black Dragon 93 00:07:24,902 --> 00:07:27,697 e o Kisaki foi expulso da Toman. 94 00:07:28,239 --> 00:07:31,033 Deu tudo certo! 95 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Takemichi... 96 00:07:32,535 --> 00:07:33,995 O que deu errado? 97 00:07:34,495 --> 00:07:39,792 Errei ao dizer ao Mikey que ele poderia fazer tudo sozinho? 98 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 Tirando isso, a única coisa que fiz... 99 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 foi tirar esta foto. 100 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Takemichi, onde achou essa foto? 101 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Onde? 102 00:07:52,972 --> 00:07:54,265 Achei nesta mesa. 103 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Uma carta. 104 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 A foto deve ter vindo com ela. 105 00:08:03,191 --> 00:08:05,067 SR. TAKEMICHI HANAGAKI 106 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 Quero ler esta carta. 107 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Claro. 108 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Este selo não é do Japão. 109 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 É das Filipinas. 110 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Das Filipinas? 111 00:08:22,627 --> 00:08:24,295 EM 20/01, VÁ AO LOCAL QUE FALEI 112 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Quem enviou esta carta? 113 00:08:29,800 --> 00:08:30,885 De quem é essa letra? 114 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 E que lugar é esse? 115 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 O quê? 116 00:08:44,357 --> 00:08:48,319 Meu irmão as encontrou quando viajava para comprar peças. 117 00:08:48,819 --> 00:08:52,031 Foi numa cidade das Filipinas. 118 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 A carta é do Mikey! 119 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 É o endereço que está no envelope. 120 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 É bem grande. 121 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Vá por ali. 122 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 Tome muito cuidado. 123 00:09:22,061 --> 00:09:22,895 Certo. 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Não sabemos se ele está aqui. 125 00:09:30,903 --> 00:09:34,865 Se eu o encontrar, será a primeira vez 126 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 que verei o Mikey do futuro. 127 00:09:39,161 --> 00:09:40,580 Como será que ele está? 128 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 Será que ele mudou? 129 00:09:44,041 --> 00:09:46,085 Sobre o que vamos conversar? 130 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Estas ruínas são enormes. 131 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Será que está igual? 132 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 Não, ele deve ter mudado. 133 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 Bem, parece que ele matou toda aquela gente. 134 00:09:58,431 --> 00:10:02,226 O Mikey de hoje não é o mesmo que conheci. 135 00:10:02,893 --> 00:10:07,231 Doze anos depois, ele deve estar muito diferente. 136 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 Eu vim aqui por impulso, 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 mas, pensando bem, posso estar em perigo. 138 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Ele pode me matar assim que me vir. 139 00:10:15,948 --> 00:10:18,618 Ele pode ter me trazido aqui só para me matar. 140 00:10:21,954 --> 00:10:22,913 Devo voltar? 141 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 O que é aquilo? 142 00:10:33,591 --> 00:10:36,427 O céu estava num tom de cinza sufocante. 143 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 Em um prédio abandonado com o telhado quebrado... 144 00:10:47,396 --> 00:10:49,523 "O local que falei". 145 00:10:51,317 --> 00:10:52,568 É aqui! 146 00:10:53,903 --> 00:10:57,657 Foi aqui que o irmão dele achou os motores das motos. 147 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 Isso é comovente. 148 00:11:02,536 --> 00:11:03,537 Takemitchy? 149 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 Mikey... 150 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 Mikey! 151 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 Quando encontrei o Mikey no presente, 152 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 o olhar dele continuava o mesmo. 153 00:11:45,454 --> 00:11:47,665 Então... 154 00:11:48,749 --> 00:11:49,834 Está tudo bem? 155 00:11:49,959 --> 00:11:51,335 Finalmente o achei. 156 00:11:52,586 --> 00:11:53,629 Está. 157 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 -Finalmente... -Então... 158 00:11:58,884 --> 00:12:02,930 Encontrei o Mikey. 159 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 Então... 160 00:12:06,475 --> 00:12:07,435 Me desculpe. 161 00:12:09,395 --> 00:12:11,313 Você ainda é um bebê chorão. 162 00:12:21,323 --> 00:12:24,702 Eu te chamei, porque preciso de um favor. 163 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Quê? 164 00:12:26,328 --> 00:12:27,163 Um favor? 165 00:12:29,957 --> 00:12:33,544 Pensei no meu irmão quando cheguei aqui, 166 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 e todas as lembranças voltaram. 167 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 Briguei com muitos caras na adolescência. 168 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Fiz amigos, ri muito... 169 00:12:43,763 --> 00:12:44,972 e chorei com eles. 170 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 Percebi que foi como a Toman cresceu. 171 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Bateu uma saudade. 172 00:12:54,607 --> 00:12:55,649 Mikey... 173 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Agora eu tenho certeza. 174 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 O Mikey não mudou nada. 175 00:13:02,656 --> 00:13:06,118 Ele não pode ter matado o Mitsuya e os outros caras. 176 00:13:06,702 --> 00:13:09,205 O Mikey da Toman jamais os mataria. 177 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 A Toman mudou. 178 00:13:20,674 --> 00:13:21,759 Takemitchy... 179 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 por que saiu da Toman? 180 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Queria que ficasse comigo. 181 00:13:33,145 --> 00:13:35,189 Queria que puxasse minha orelha. 182 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Eu fiz o que pude sozinho. 183 00:13:41,278 --> 00:13:42,947 Mas não consegui me conter. 184 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Eu acabei me perdendo. 185 00:13:47,868 --> 00:13:51,747 Mikey, que história é essa? 186 00:13:51,831 --> 00:13:55,042 Quando tentei te impedir de sair da Toman, 187 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 o Kenzinho me disse o seguinte... 188 00:14:00,798 --> 00:14:02,258 Não, Mikey. 189 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Quer mandar em mim? 190 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Concordo com o Draken. 191 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 Mitsuya? 192 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Ele não serve para o futuro da Toman. 193 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Mikey, 194 00:14:24,989 --> 00:14:28,450 você escolheu um caminho violento. 195 00:14:29,451 --> 00:14:33,163 E eu e o Mitsuya estaremos ao seu lado. 196 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 Já decidimos. 197 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Mas, Mikey... 198 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 temos uma dívida com o Takemitchy. 199 00:14:41,005 --> 00:14:42,840 Não quero que ele seja como nós. 200 00:14:44,091 --> 00:14:46,510 Deixe o Takemitchy fora disso. 201 00:14:52,474 --> 00:14:55,352 Eles disseram isso? 202 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Disseram. 203 00:14:57,521 --> 00:14:59,231 Eles eram incríveis, não eram? 204 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 No fim das contas... 205 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 eu matei aqueles caras. 206 00:15:05,195 --> 00:15:06,322 Como é? 207 00:15:07,698 --> 00:15:08,782 Takemitchy. 208 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 A Toman deixou de ser o que era. 209 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Por isso, todos aqueles caras... 210 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 foram mortos por mim. 211 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 Quero te pedir algo. 212 00:15:22,546 --> 00:15:25,716 Acabe com isso de uma vez. 213 00:15:34,767 --> 00:15:35,768 Takemitchy... 214 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 me mate. 215 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 Quero que isso acabe agora. 216 00:15:54,995 --> 00:15:56,372 Quero acabar com meu sonho. 217 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Que história é essa, Mikey? 218 00:16:03,253 --> 00:16:07,132 Não diga uma bobagem dessas! 219 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 Eu mal cheguei, e você quer que eu te mate? 220 00:16:11,345 --> 00:16:14,640 Só vim aqui porque queria te ver. 221 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Foi porque queria me ver? 222 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 O Hakkai disse algo parecido antes de morrer. 223 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Mikey, 224 00:16:32,574 --> 00:16:36,870 queria que todos nos divertíssemos com o Takemitchy pela última vez. 225 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 Antes de o Hakkai morrer? 226 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 Não é fácil realizar um sonho. 227 00:16:51,385 --> 00:16:52,970 Eu queria criar uma nova era. 228 00:16:54,013 --> 00:16:57,182 A Toman parecia estar alcançando esse objetivo. 229 00:16:58,600 --> 00:17:02,479 Mas, antes que eu percebesse, tudo acabou desse jeito. 230 00:17:03,147 --> 00:17:04,189 Como assim? 231 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 Na primeira vez que matei alguém... 232 00:17:13,490 --> 00:17:15,034 eu não senti nada. 233 00:17:16,869 --> 00:17:18,162 Foi quando percebi algo. 234 00:17:18,662 --> 00:17:24,334 Quase todos os nossos problemas podem ser resolvidos matando alguém. 235 00:17:27,087 --> 00:17:29,798 Posso matar qualquer um que se meter no meu caminho. 236 00:17:31,842 --> 00:17:34,094 Você está errado, Mikey! 237 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 Você não pode ter mudado! 238 00:17:36,513 --> 00:17:38,098 Você é o mesmo cara de antes! 239 00:17:38,182 --> 00:17:40,809 Se liga, Takemitchy! 240 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Posso ver no seu olhar! 241 00:17:43,187 --> 00:17:45,147 Você ainda é o mesmo! 242 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 Pare. 243 00:17:46,231 --> 00:17:47,524 Você é o mesmo Mikey! 244 00:17:47,608 --> 00:17:51,445 Então pare de matar as pessoas! 245 00:17:56,784 --> 00:17:58,786 Quem é você, porra? 246 00:18:06,668 --> 00:18:09,671 Quais são suas últimas palavras, Chifuyu? 247 00:18:13,801 --> 00:18:16,303 Se lembra do Takemichi Hanagaki? 248 00:18:17,346 --> 00:18:20,599 Ele virá atrás de você um dia, Mikey. 249 00:18:21,225 --> 00:18:22,684 E, quando te encontrar, 250 00:18:23,393 --> 00:18:26,772 ele será o mesmo cara do passado, como se tivesse viajado no tempo. 251 00:18:28,232 --> 00:18:30,776 Olhe bem nos olhos dele. 252 00:18:31,819 --> 00:18:34,613 O olhar dele nunca mente. 253 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 Por favor... 254 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 confie nele. 255 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Pare de me olhar assim. 256 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Mikey! 257 00:18:51,755 --> 00:18:54,383 Pegue a arma, Takemitchy. 258 00:18:55,509 --> 00:18:56,677 Ou você me mata... 259 00:18:58,262 --> 00:18:59,763 ou você morre. 260 00:19:12,901 --> 00:19:14,820 Não podemos voltar ao passado. 261 00:19:32,588 --> 00:19:34,548 Você está bem, Takemichi? 262 00:19:35,799 --> 00:19:36,675 Naoto... 263 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Mikey. 264 00:19:44,224 --> 00:19:45,726 Mikey! 265 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Mikey! 266 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Takemichi, afaste-se dele! 267 00:19:53,150 --> 00:19:54,943 A arma estava travada. 268 00:19:55,861 --> 00:19:57,487 Ele não ia matar o Takemichi? 269 00:19:57,988 --> 00:20:00,657 Mikey! 270 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 Mikey! 271 00:20:10,959 --> 00:20:13,545 Naoto Tachibana, é você? 272 00:20:15,631 --> 00:20:17,090 Obrigado. 273 00:20:17,841 --> 00:20:22,054 Duvido que o Takemitchy fosse capaz disso. 274 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 Mikey! 275 00:20:25,265 --> 00:20:27,851 Finalmente, acabou. 276 00:20:29,102 --> 00:20:33,440 Minha vida não passou de sofrimento. 277 00:20:34,066 --> 00:20:37,110 Não fale assim, Mikey! 278 00:20:38,528 --> 00:20:41,156 Eu posso mudar tudo! 279 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Takemichi. 280 00:20:42,407 --> 00:20:44,868 Eu posso voltar ao passado. 281 00:20:44,952 --> 00:20:46,119 Posso resolver tudo. 282 00:20:46,620 --> 00:20:50,832 Farei o que for preciso pra evitar que este seja nosso futuro. 283 00:20:51,333 --> 00:20:54,670 Não vou desistir! Juro! 284 00:20:54,753 --> 00:20:59,216 Não diga algo tão deprimente! 285 00:21:01,760 --> 00:21:04,263 Muito obrigado, Takemitchy. 286 00:21:04,346 --> 00:21:05,180 O quê? 287 00:21:05,847 --> 00:21:07,891 Você quer me consolar. 288 00:21:09,977 --> 00:21:11,812 Mesmo que seja mentira, estou feliz. 289 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 Takemitchy. 290 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 Sim? 291 00:21:19,778 --> 00:21:20,862 Sua mão... 292 00:21:23,156 --> 00:21:24,366 está tão quente. 293 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Mikey... 294 00:21:34,626 --> 00:21:35,794 Não pode ser verdade! 295 00:21:35,877 --> 00:21:37,337 Fale comigo! 296 00:21:38,338 --> 00:21:40,882 Por favor, Mikey! 297 00:21:47,889 --> 00:21:48,807 Takemitchy, 298 00:21:49,433 --> 00:21:52,060 agora você é meu parça, está bem? 299 00:21:52,144 --> 00:21:55,772 Por isso quero criar uma nova era para os delinquentes. 300 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Bu! 301 00:21:57,941 --> 00:22:00,610 Você é fodão, Takemitchy. 302 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 Takemichi... 303 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Legendas: Viviam Oliveira