1
00:00:05,338 --> 00:00:06,256
Não pode ser!
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
O Mitsuya está morto!
3
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
Eu não acredito! Não pode ser!
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,778
Não é possível que o Mitsuya esteja morto!
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
TAKASHI MITSUYA, MEMBRO DA GANGUE MANJI
DE TÓQUIO, É ENCONTRADO MORTO
6
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
Não pode ser!
7
00:00:49,466 --> 00:00:51,634
Deve ter sido um engano.
8
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
Como isso pôde ter acontecido?
9
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
HINATA TACHIBANA MORRE
EM ACIDENTE DE CARRO
10
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
A Hina também morreu?
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,445
Tudo está do mesmo jeito.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Nada...
13
00:01:13,823 --> 00:01:15,617
Nada mudou, porra!
14
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
O que está acontecendo?
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
Que merda!
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
Puta que pariu! Bosta!
17
00:01:36,763 --> 00:01:38,264
Chifuyu!
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,641
Naoto!
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,352
Cadê vocês, caralho?
20
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Uma chave?
21
00:01:52,487 --> 00:01:55,490
Esta é a chave do apartamento...
22
00:01:57,283 --> 00:01:58,618
onde eu morava.
23
00:02:11,756 --> 00:02:13,424
Parece ser a minha casa.
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,721
Então é aqui que eu moro.
25
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Em vez de um prédio chique,
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
voltei a morar aqui.
27
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
Mas por quê?
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
É a última foto da nossa turma.
29
00:02:39,450 --> 00:02:40,493
Te encontrei.
30
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
Estava te procurando.
31
00:02:45,623 --> 00:02:48,751
Como minhas memórias mudaram,
32
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
imaginei que você tivesse voltado.
33
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Naoto!
34
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
Com licença...
35
00:02:57,468 --> 00:02:58,636
Takemichi.
36
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
O que...
37
00:02:59,888 --> 00:03:02,724
O que está acontecendo, Naoto?
38
00:03:03,808 --> 00:03:06,394
Até agora,
você viajou ao passado várias vezes
39
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
para salvar minha irmã.
40
00:03:10,273 --> 00:03:13,902
Mas esta linha temporal é a pior de todas.
41
00:03:16,487 --> 00:03:18,865
A pior de todas?
42
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Exatamente.
43
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
Minha irmã não foi salva
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
e todos os chefões
da gangue Manji de Tóquio...
45
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
foram assassinados.
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,168
Quê?
47
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
EPISÓDIO 36
48
00:05:03,720 --> 00:05:06,180
Chifuyu Matsuno. Morto a tiros.
49
00:05:06,681 --> 00:05:09,142
Hakkai Shiba. Queimado vivo.
50
00:05:10,143 --> 00:05:12,103
Takashi Mitsuya. Estrangulado.
51
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
Ken Ryuguji. Esfaqueado.
52
00:05:15,565 --> 00:05:21,112
O Kazutora Hanemiya, o Haruki Hayashida
e todos os outros também foram mortos.
53
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
Até o Kisaki foi morto.
54
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
Até o Kisaki?
55
00:05:27,493 --> 00:05:29,912
Estão todos mortos.
56
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
Como isso é possível?
57
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
Ainda não prendemos o culpado.
58
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
Nem temos ideia de onde ele esteja.
59
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
E o Mikey?
60
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
Não me diga que o Mikey foi assassinado!
61
00:05:48,264 --> 00:05:51,392
É melhor se sentar, Takemichi.
62
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
Como é?
63
00:05:52,685 --> 00:05:53,853
No momento,
64
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
a pessoa que procuramos
por esses assassinatos
65
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
é o Manjiro Sano.
66
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
O quê?
67
00:06:05,031 --> 00:06:07,742
Você tem um senso de humor muito escroto!
68
00:06:08,743 --> 00:06:10,453
Isso é impossível!
69
00:06:10,536 --> 00:06:14,916
O Mikey jamais mataria aqueles caras.
70
00:06:16,000 --> 00:06:17,043
Ei!
71
00:06:19,087 --> 00:06:22,715
Takemichi, também quero saber a verdade.
72
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
Quero falar com o Manjiro Sano,
73
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
mas você é o único que pode fazer isso.
74
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
Embora seja membro da gangue,
75
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
é o único que não foi morto.
76
00:06:39,482 --> 00:06:40,691
O Mikey...
77
00:06:41,484 --> 00:06:43,569
O Mikey que eu conheço
78
00:06:43,653 --> 00:06:45,321
seria capaz de matar os caras...
79
00:06:46,406 --> 00:06:47,615
da Toman?
80
00:06:48,616 --> 00:06:49,450
Naoto...
81
00:06:50,576 --> 00:06:52,495
Foi mesmo o Mikey?
82
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
Consegue imaginar o motivo
pelo qual ele fez isso?
83
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
O quê?
84
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Na última vez que você voltou no tempo,
85
00:07:00,962 --> 00:07:03,840
deve ter descoberto algo
que possa nos ajudar.
86
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Uma coisa é certa:
87
00:07:06,551 --> 00:07:10,513
você fez algo no passado
que alterou esta linha temporal.
88
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
Como é?
89
00:07:13,683 --> 00:07:16,227
Está dizendo que fiz alguma merda?
90
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Eu e os outros caras...
91
00:07:19,230 --> 00:07:22,942
Nós eliminamos as duas coisas
que arruinaram a Toman.
92
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
Acabamos com a Black Dragon
93
00:07:24,902 --> 00:07:27,697
e o Kisaki foi expulso da Toman.
94
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
Deu tudo certo!
95
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Takemichi...
96
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
O que deu errado?
97
00:07:34,495 --> 00:07:39,792
Errei ao dizer ao Mikey
que ele poderia fazer tudo sozinho?
98
00:07:40,668 --> 00:07:42,587
Tirando isso, a única coisa que fiz...
99
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
foi tirar esta foto.
100
00:07:47,300 --> 00:07:50,970
Takemichi, onde achou essa foto?
101
00:07:51,053 --> 00:07:52,013
Onde?
102
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
Achei nesta mesa.
103
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
Uma carta.
104
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
A foto deve ter vindo com ela.
105
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
SR. TAKEMICHI HANAGAKI
106
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
Quero ler esta carta.
107
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Claro.
108
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Este selo não é do Japão.
109
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
É das Filipinas.
110
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Das Filipinas?
111
00:08:22,627 --> 00:08:24,295
EM 20/01, VÁ AO LOCAL QUE FALEI
112
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Quem enviou esta carta?
113
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
De quem é essa letra?
114
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
E que lugar é esse?
115
00:08:35,473 --> 00:08:36,307
O quê?
116
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
Meu irmão as encontrou
quando viajava para comprar peças.
117
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
Foi numa cidade das Filipinas.
118
00:08:52,114 --> 00:08:53,783
A carta é do Mikey!
119
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
É o endereço que está no envelope.
120
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
É bem grande.
121
00:09:17,181 --> 00:09:18,015
Vá por ali.
122
00:09:19,141 --> 00:09:20,977
Tome muito cuidado.
123
00:09:22,061 --> 00:09:22,895
Certo.
124
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
Não sabemos se ele está aqui.
125
00:09:30,903 --> 00:09:34,865
Se eu o encontrar, será a primeira vez
126
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
que verei o Mikey do futuro.
127
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
Como será que ele está?
128
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
Será que ele mudou?
129
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
Sobre o que vamos conversar?
130
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Estas ruínas são enormes.
131
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Será que está igual?
132
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
Não, ele deve ter mudado.
133
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
Bem, parece que ele matou
toda aquela gente.
134
00:09:58,431 --> 00:10:02,226
O Mikey de hoje não é o mesmo que conheci.
135
00:10:02,893 --> 00:10:07,231
Doze anos depois,
ele deve estar muito diferente.
136
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
Eu vim aqui por impulso,
137
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
mas, pensando bem, posso estar em perigo.
138
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
Ele pode me matar assim que me vir.
139
00:10:15,948 --> 00:10:18,618
Ele pode ter me trazido aqui
só para me matar.
140
00:10:21,954 --> 00:10:22,913
Devo voltar?
141
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
O que é aquilo?
142
00:10:33,591 --> 00:10:36,427
O céu estava num tom de cinza sufocante.
143
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
Em um prédio abandonado
com o telhado quebrado...
144
00:10:47,396 --> 00:10:49,523
"O local que falei".
145
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
É aqui!
146
00:10:53,903 --> 00:10:57,657
Foi aqui que o irmão dele
achou os motores das motos.
147
00:10:58,407 --> 00:11:00,826
Isso é comovente.
148
00:11:02,536 --> 00:11:03,537
Takemitchy?
149
00:11:28,396 --> 00:11:30,773
Mikey...
150
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
Mikey!
151
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
Quando encontrei o Mikey no presente,
152
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
o olhar dele continuava o mesmo.
153
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
Então...
154
00:11:48,749 --> 00:11:49,834
Está tudo bem?
155
00:11:49,959 --> 00:11:51,335
Finalmente o achei.
156
00:11:52,586 --> 00:11:53,629
Está.
157
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
-Finalmente...
-Então...
158
00:11:58,884 --> 00:12:02,930
Encontrei o Mikey.
159
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
Então...
160
00:12:06,475 --> 00:12:07,435
Me desculpe.
161
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
Você ainda é um bebê chorão.
162
00:12:21,323 --> 00:12:24,702
Eu te chamei, porque preciso de um favor.
163
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
Quê?
164
00:12:26,328 --> 00:12:27,163
Um favor?
165
00:12:29,957 --> 00:12:33,544
Pensei no meu irmão quando cheguei aqui,
166
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
e todas as lembranças voltaram.
167
00:12:37,214 --> 00:12:39,675
Briguei com muitos caras na adolescência.
168
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
Fiz amigos, ri muito...
169
00:12:43,763 --> 00:12:44,972
e chorei com eles.
170
00:12:45,973 --> 00:12:49,101
Percebi que foi como a Toman cresceu.
171
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
Bateu uma saudade.
172
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
Mikey...
173
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
Agora eu tenho certeza.
174
00:12:59,737 --> 00:13:01,947
O Mikey não mudou nada.
175
00:13:02,656 --> 00:13:06,118
Ele não pode ter matado
o Mitsuya e os outros caras.
176
00:13:06,702 --> 00:13:09,205
O Mikey da Toman jamais os mataria.
177
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
A Toman mudou.
178
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
Takemitchy...
179
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
por que saiu da Toman?
180
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
Queria que ficasse comigo.
181
00:13:33,145 --> 00:13:35,189
Queria que puxasse minha orelha.
182
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Eu fiz o que pude sozinho.
183
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
Mas não consegui me conter.
184
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Eu acabei me perdendo.
185
00:13:47,868 --> 00:13:51,747
Mikey, que história é essa?
186
00:13:51,831 --> 00:13:55,042
Quando tentei te impedir de sair da Toman,
187
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
o Kenzinho me disse o seguinte...
188
00:14:00,798 --> 00:14:02,258
Não, Mikey.
189
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Quer mandar em mim?
190
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Concordo com o Draken.
191
00:14:12,518 --> 00:14:13,352
Mitsuya?
192
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
Ele não serve para o futuro da Toman.
193
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
Mikey,
194
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
você escolheu um caminho violento.
195
00:14:29,451 --> 00:14:33,163
E eu e o Mitsuya estaremos ao seu lado.
196
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
Já decidimos.
197
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Mas, Mikey...
198
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
temos uma dívida com o Takemitchy.
199
00:14:41,005 --> 00:14:42,840
Não quero que ele seja como nós.
200
00:14:44,091 --> 00:14:46,510
Deixe o Takemitchy fora disso.
201
00:14:52,474 --> 00:14:55,352
Eles disseram isso?
202
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
Disseram.
203
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
Eles eram incríveis, não eram?
204
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
No fim das contas...
205
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
eu matei aqueles caras.
206
00:15:05,195 --> 00:15:06,322
Como é?
207
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
Takemitchy.
208
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
A Toman deixou de ser o que era.
209
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Por isso, todos aqueles caras...
210
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
foram mortos por mim.
211
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
Quero te pedir algo.
212
00:15:22,546 --> 00:15:25,716
Acabe com isso de uma vez.
213
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
Takemitchy...
214
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
me mate.
215
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
Quero que isso acabe agora.
216
00:15:54,995 --> 00:15:56,372
Quero acabar com meu sonho.
217
00:15:59,291 --> 00:16:03,170
Que história é essa, Mikey?
218
00:16:03,253 --> 00:16:07,132
Não diga uma bobagem dessas!
219
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
Eu mal cheguei,
e você quer que eu te mate?
220
00:16:11,345 --> 00:16:14,640
Só vim aqui porque queria te ver.
221
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
Foi porque queria me ver?
222
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
O Hakkai disse algo parecido
antes de morrer.
223
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Mikey,
224
00:16:32,574 --> 00:16:36,870
queria que todos nos divertíssemos
com o Takemitchy pela última vez.
225
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
Antes de o Hakkai morrer?
226
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Não é fácil realizar um sonho.
227
00:16:51,385 --> 00:16:52,970
Eu queria criar uma nova era.
228
00:16:54,013 --> 00:16:57,182
A Toman parecia estar
alcançando esse objetivo.
229
00:16:58,600 --> 00:17:02,479
Mas, antes que eu percebesse,
tudo acabou desse jeito.
230
00:17:03,147 --> 00:17:04,189
Como assim?
231
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
Na primeira vez que matei alguém...
232
00:17:13,490 --> 00:17:15,034
eu não senti nada.
233
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
Foi quando percebi algo.
234
00:17:18,662 --> 00:17:24,334
Quase todos os nossos problemas
podem ser resolvidos matando alguém.
235
00:17:27,087 --> 00:17:29,798
Posso matar qualquer um
que se meter no meu caminho.
236
00:17:31,842 --> 00:17:34,094
Você está errado, Mikey!
237
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
Você não pode ter mudado!
238
00:17:36,513 --> 00:17:38,098
Você é o mesmo cara de antes!
239
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
Se liga, Takemitchy!
240
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Posso ver no seu olhar!
241
00:17:43,187 --> 00:17:45,147
Você ainda é o mesmo!
242
00:17:45,230 --> 00:17:46,148
Pare.
243
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
Você é o mesmo Mikey!
244
00:17:47,608 --> 00:17:51,445
Então pare de matar as pessoas!
245
00:17:56,784 --> 00:17:58,786
Quem é você, porra?
246
00:18:06,668 --> 00:18:09,671
Quais são suas últimas palavras, Chifuyu?
247
00:18:13,801 --> 00:18:16,303
Se lembra do Takemichi Hanagaki?
248
00:18:17,346 --> 00:18:20,599
Ele virá atrás de você um dia, Mikey.
249
00:18:21,225 --> 00:18:22,684
E, quando te encontrar,
250
00:18:23,393 --> 00:18:26,772
ele será o mesmo cara do passado,
como se tivesse viajado no tempo.
251
00:18:28,232 --> 00:18:30,776
Olhe bem nos olhos dele.
252
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
O olhar dele nunca mente.
253
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
Por favor...
254
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
confie nele.
255
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Pare de me olhar assim.
256
00:18:49,962 --> 00:18:51,088
Mikey!
257
00:18:51,755 --> 00:18:54,383
Pegue a arma, Takemitchy.
258
00:18:55,509 --> 00:18:56,677
Ou você me mata...
259
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
ou você morre.
260
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
Não podemos voltar ao passado.
261
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
Você está bem, Takemichi?
262
00:19:35,799 --> 00:19:36,675
Naoto...
263
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
Mikey.
264
00:19:44,224 --> 00:19:45,726
Mikey!
265
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
Mikey!
266
00:19:47,895 --> 00:19:50,063
Takemichi, afaste-se dele!
267
00:19:53,150 --> 00:19:54,943
A arma estava travada.
268
00:19:55,861 --> 00:19:57,487
Ele não ia matar o Takemichi?
269
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
Mikey!
270
00:20:07,539 --> 00:20:09,374
Mikey!
271
00:20:10,959 --> 00:20:13,545
Naoto Tachibana, é você?
272
00:20:15,631 --> 00:20:17,090
Obrigado.
273
00:20:17,841 --> 00:20:22,054
Duvido que o Takemitchy fosse capaz disso.
274
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
Mikey!
275
00:20:25,265 --> 00:20:27,851
Finalmente, acabou.
276
00:20:29,102 --> 00:20:33,440
Minha vida não passou de sofrimento.
277
00:20:34,066 --> 00:20:37,110
Não fale assim, Mikey!
278
00:20:38,528 --> 00:20:41,156
Eu posso mudar tudo!
279
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Takemichi.
280
00:20:42,407 --> 00:20:44,868
Eu posso voltar ao passado.
281
00:20:44,952 --> 00:20:46,119
Posso resolver tudo.
282
00:20:46,620 --> 00:20:50,832
Farei o que for preciso pra evitar
que este seja nosso futuro.
283
00:20:51,333 --> 00:20:54,670
Não vou desistir! Juro!
284
00:20:54,753 --> 00:20:59,216
Não diga algo tão deprimente!
285
00:21:01,760 --> 00:21:04,263
Muito obrigado, Takemitchy.
286
00:21:04,346 --> 00:21:05,180
O quê?
287
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
Você quer me consolar.
288
00:21:09,977 --> 00:21:11,812
Mesmo que seja mentira, estou feliz.
289
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
Takemitchy.
290
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
Sim?
291
00:21:19,778 --> 00:21:20,862
Sua mão...
292
00:21:23,156 --> 00:21:24,366
está tão quente.
293
00:21:32,749 --> 00:21:33,875
Mikey...
294
00:21:34,626 --> 00:21:35,794
Não pode ser verdade!
295
00:21:35,877 --> 00:21:37,337
Fale comigo!
296
00:21:38,338 --> 00:21:40,882
Por favor, Mikey!
297
00:21:47,889 --> 00:21:48,807
Takemitchy,
298
00:21:49,433 --> 00:21:52,060
agora você é meu parça, está bem?
299
00:21:52,144 --> 00:21:55,772
Por isso quero criar
uma nova era para os delinquentes.
300
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Bu!
301
00:21:57,941 --> 00:22:00,610
Você é fodão, Takemitchy.
302
00:22:08,410 --> 00:22:09,411
Takemichi...
303
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Legendas: Viviam Oliveira