1
00:00:05,338 --> 00:00:06,256
Det er ikke sant!
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
Mitsuya er... død.
3
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
Det er ikke mulig!
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,778
Mitsuya kan umulig være død.
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
-TOKYO MANJI-BETJENT FUNNET KVALT
-LIKET IDENTIFISERT SOM TAKASHI MITSUYA
6
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
Aldri i livet.
7
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Det må være en feil.
8
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
Hvordan kunne dette skje?
9
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
HINATA TACHIBANA DØR
I MULIG GJENGRELATERT BILULYKKE
10
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
Er Hina også død?
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,445
Det er det samme som før.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Ingenting...
13
00:01:13,823 --> 00:01:15,617
Ingenting har endret seg, for faen!
14
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Hva faen er det som skjer?
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
Pokker!
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
Pokker!
17
00:01:36,763 --> 00:01:38,264
Chifuyu!
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,641
Naoto!
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,352
Hvor i helvete har dere blitt av?
20
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
En nøkkel?
21
00:01:52,487 --> 00:01:55,490
Dette er nøkkelen
til den nedslitte leiligheten
22
00:01:57,283 --> 00:01:58,618
der jeg pleide å bo.
23
00:02:11,756 --> 00:02:13,424
Det lukter som der jeg bor.
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,721
Så det er her jeg bor.
25
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
I stedet for en høyblokk
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
er jeg her igjen.
27
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
Men hvorfor?
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
Det er det siste gruppebildet jeg tok.
29
00:02:39,450 --> 00:02:40,493
Så her er du.
30
00:02:42,453 --> 00:02:43,663
Jeg har lett etter deg.
31
00:02:45,623 --> 00:02:48,751
Minnene mine ble overskrevet,
32
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
så jeg visste du var tilbake.
33
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Naoto!
34
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
Jeg kommer inn.
35
00:02:57,468 --> 00:02:58,636
Takemichi.
36
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
Hva...
37
00:02:59,888 --> 00:03:02,724
Hva pokker er det som skjer, Naoto?
38
00:03:03,808 --> 00:03:06,394
Frem til nå har du reist tilbake
i tid flere ganger
39
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
for å redde søsteren min.
40
00:03:10,273 --> 00:03:13,902
Men denne tidslinjen
er den verste så langt.
41
00:03:16,487 --> 00:03:18,865
Den verste så langt?
42
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Det stemmer.
43
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
Ikke bare ble ikke søsteren min reddet,
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
men alle de viktige medlemmene
i Tokyo Manji Gang
45
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
har blitt drept.
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,168
Hva?
47
00:03:35,840 --> 00:03:38,176
TOKYO REVENGERS
48
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
#36
49
00:05:03,720 --> 00:05:06,180
Chifuyu Matsuno, skutt og drept.
50
00:05:06,681 --> 00:05:09,142
Hakkai Shiba, brent i hjel.
51
00:05:10,143 --> 00:05:12,103
Takashi Mitsuya, kvalt til døde.
52
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
Ken Ryuguji, knivstukket til døde.
53
00:05:15,565 --> 00:05:21,112
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
og alle de andre har også blitt drept.
54
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
Selv Kisaki har blitt drept.
55
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
Selv Kisaki?
56
00:05:27,493 --> 00:05:29,912
De er alle døde.
57
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
Hvordan... er det mulig?
58
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
Vi har ikke tatt den skyldige.
59
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
Vi vet ikke engang hvor de er.
60
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
Hva med Mikey?
61
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
Ikke si at Mikey også har blitt drept!
62
00:05:48,264 --> 00:05:51,392
Forbered deg på dette, Takemichi.
63
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
Hva?
64
00:05:52,685 --> 00:05:53,853
Akkurat nå
65
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
er personen som er
ettersøkt for drapene...
66
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Manjiro Sano.
67
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Hva?
68
00:06:05,031 --> 00:06:07,742
Du har en syk sans for humor, din jævel.
69
00:06:08,743 --> 00:06:10,453
Det er ikke mulig!
70
00:06:10,536 --> 00:06:14,916
Aldri i verden
om Mikey ville drept alle de karene.
71
00:06:16,000 --> 00:06:17,043
Hei!
72
00:06:19,087 --> 00:06:22,715
Takemichi, jeg vil også vite sannheten.
73
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
Jeg vil møte og snakke med Manjiro Sano.
74
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Men du er den eneste som kan gjøre det.
75
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
Selv om du er offiser i Tokyo Manji Gang,
76
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
er du den eneste som ikke har blitt drept.
77
00:06:39,482 --> 00:06:40,691
Mikey...
78
00:06:41,484 --> 00:06:43,569
Den Mikey jeg kjenner,
79
00:06:43,653 --> 00:06:45,113
ville han virkelig drepe alle...
80
00:06:46,406 --> 00:06:47,615
...i Toman?
81
00:06:48,616 --> 00:06:49,450
Naoto...
82
00:06:50,576 --> 00:06:52,495
Var det virkelig Mikey som gjorde det?
83
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
Kan du komme på noe som kan
forklare hvorfor han gjorde det?
84
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Hva?
85
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Sist du reiste tilbake i tid,
86
00:07:00,962 --> 00:07:03,840
må du ha lært noe som kan hjelpe oss.
87
00:07:05,049 --> 00:07:06,050
Én ting er sikkert.
88
00:07:06,551 --> 00:07:10,513
Noe du gjorde i fortiden har utgjort
en stor forskjell i denne tidslinjen.
89
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
Noe jeg gjorde?
90
00:07:13,683 --> 00:07:16,227
Sier du at jeg rotet det til?
91
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Jeg og de andre...
92
00:07:19,230 --> 00:07:22,942
Vi eliminerte de to tingene
som ødela Toman.
93
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
Vi knuste SORTE DRAGE,
94
00:07:24,902 --> 00:07:27,697
og Kisaki ble sparket ut av Toman.
95
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
Alt gikk perfekt!
96
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Takemichi...
97
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
Hva gikk galt?
98
00:07:34,495 --> 00:07:39,792
Var det galt av meg å si til Mikey
at han kunne ordne ting selv?
99
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
Det eneste andre jeg gjorde...
100
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
...var å ta dette bildet.
101
00:07:47,300 --> 00:07:50,970
Takemichi, hvor var det bildet?
102
00:07:51,053 --> 00:07:52,013
Hvor?
103
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
På dette bordet.
104
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
Et brev.
105
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
Bildet må ha vært her med dette.
106
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
La meg se det brevet.
107
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Ja visst.
108
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Dette er ikke et japansk poststempel.
109
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
Det er fra Filippinene.
110
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Filippinene?
111
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
MØT MEG 20. JANUAR
PÅ STEDET JEG FORTALTE OM.
112
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Hvem sendte dette brevet?
113
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
Hvem sin håndskrift er det?
114
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Og hva er "stedet jeg fortalte deg om"?
115
00:08:35,473 --> 00:08:36,307
Hva?
116
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
Å...
117
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
Broren min fant dem
da han reiste for å kjøpe deler.
118
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
Det var i en by på Filippinene.
119
00:08:52,114 --> 00:08:53,783
Det er fra Mikey.
120
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
Dette er adressen som sto på konvolutten.
121
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
Den er ganske stor.
122
00:09:17,265 --> 00:09:18,140
La oss dele oss.
123
00:09:19,141 --> 00:09:20,977
Vær veldig forsiktig.
124
00:09:22,061 --> 00:09:22,937
Ok.
125
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
Det er ingen garanti for at han er her,
126
00:09:30,903 --> 00:09:34,865
men hvis jeg møter ham,
blir det første gang
127
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
jeg møter den fremtidige Mikey.
128
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
Jeg lurer på hvordan han er.
129
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
Er han fortsatt den samme?
130
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
Hva skal vi snakke om når vi møtes?
131
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Disse ruinene er enorme.
132
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Er han den samme?
133
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
Nei, han må ha forandret seg.
134
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
Han har sikkert drept alle de karene.
135
00:09:58,431 --> 00:10:02,226
Mikey her er ikke den Mikey jeg kjente.
136
00:10:02,893 --> 00:10:07,231
Etter tolv år kan Mikey
være helt annerledes.
137
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
Jeg kom hit på impuls,
138
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
men når jeg tenker på det,
kan jeg være i fare.
139
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
Han kan drepe meg så snart han ser meg.
140
00:10:15,948 --> 00:10:18,618
Han kan ha ført meg hit bare for
å drepe meg.
141
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
Skal jeg dra tilbake?
142
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
Hva er det?
143
00:10:33,591 --> 00:10:36,427
Himmelen var kvelende grå.
144
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
I en forlatt bygning med ødelagt tak.
145
00:10:47,396 --> 00:10:49,523
"Stedet jeg fortalte deg om."
146
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
Her er det!
147
00:10:53,903 --> 00:10:57,657
Det var her Mikeys bror
fant CB250T-motorene.
148
00:10:58,407 --> 00:11:00,826
Dette er ganske rørende.
149
00:11:02,536 --> 00:11:03,537
Takemitchy.
150
00:11:28,396 --> 00:11:30,773
Mikey...
151
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
Mikey.
152
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
Da jeg møtte Mikey
for første gang i nåtiden,
153
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
var øynene hans de samme som de var da.
154
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
Så...
155
00:11:48,749 --> 00:11:51,335
-Hvordan har du hatt det?
-Endelig fant jeg ham.
156
00:11:52,586 --> 00:11:53,629
Bra.
157
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
-Endelig...
-Hør...
158
00:11:58,884 --> 00:12:02,930
Jeg har funnet... Mikey.
159
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
Øh...
160
00:12:06,475 --> 00:12:07,435
Jeg beklager.
161
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
Fortsatt en sutrekopp, ser jeg.
162
00:12:21,323 --> 00:12:24,702
Jeg ba deg komme helt hit
fordi jeg må be om en tjeneste.
163
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
Hva?
164
00:12:26,328 --> 00:12:27,163
En tjeneste?
165
00:12:29,957 --> 00:12:33,544
Da jeg kom hit og tenkte på broren min,
166
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
kom alle slags minner strømmende tilbake.
167
00:12:37,214 --> 00:12:39,675
Jeg sloss mot mange menn som barn.
168
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
Jeg fikk venner, og jeg lo...
169
00:12:43,763 --> 00:12:44,972
...og gråt med dem.
170
00:12:45,973 --> 00:12:49,101
Jeg innså at det var sånn Toman vokste.
171
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
Jeg ble nostalgisk.
172
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
Mikey.
173
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
Nå som jeg har sett ham, er jeg sikker.
174
00:12:59,737 --> 00:13:01,947
Mikey er fortsatt Mikey.
175
00:13:02,656 --> 00:13:06,118
Han kan ikke ha drept Mitsuya
eller de andre.
176
00:13:06,702 --> 00:13:09,163
Tomans Mikey kunne aldri ha drept dem.
177
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
Toman forandret seg.
178
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
Takemitchy.
179
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
Hvorfor forlot du Toman?
180
00:13:27,348 --> 00:13:28,182
Hva?
181
00:13:29,934 --> 00:13:31,560
Jeg ville du skulle bli hos meg.
182
00:13:33,145 --> 00:13:35,189
Du skulle kjefte på meg
som broren min gjorde.
183
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Jeg gjorde mitt beste.
184
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
Men jeg kunne ikke holde igjen.
185
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Jeg mistet meg selv.
186
00:13:47,868 --> 00:13:51,747
Mikey, hva mener du med det?
187
00:13:51,831 --> 00:13:55,042
Da jeg prøvde å hindre deg i
å forlate Toman,
188
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
sa Draken dette til meg.
189
00:14:00,798 --> 00:14:02,258
Ikke gjør det, Mikey.
190
00:14:02,341 --> 00:14:03,592
Hva?
191
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Prøver du å sjefe meg rundt?
192
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Jeg er enig med Draken.
193
00:14:12,518 --> 00:14:13,352
Mitsuya.
194
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
Han passer ikke til det Toman har blitt.
195
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
Mikey.
196
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
Veien du har valgt er voldelig.
197
00:14:29,451 --> 00:14:33,163
Mitsuya og jeg legger våre liv
i dine hender på denne stien.
198
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
Vi har bestemt oss.
199
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Men Mikey...
200
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
...vi står i gjeld til Takemitchy.
201
00:14:41,005 --> 00:14:42,923
Jeg vil ikke at han skal bli som oss.
202
00:14:44,091 --> 00:14:46,510
Hold ham utenfor.
203
00:14:52,433 --> 00:14:55,352
Sa de to de tingene?
204
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
Ja.
205
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
De er best, synes du ikke?
206
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
Men det var de...
207
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
...jeg drepte.
208
00:15:05,195 --> 00:15:06,322
Hva?
209
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
Takemitchy.
210
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Toman er ikke som før.
211
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
De karene, hver eneste en av dem...
212
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Jeg drepte dem alle.
213
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
Derfor spør jeg deg.
214
00:15:22,546 --> 00:15:25,716
Jeg vil at du skal gjøre slutt på alt.
215
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
Takemitchy.
216
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
Drep meg.
217
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
Jeg vil gjøre slutt på alt her.
218
00:15:54,995 --> 00:15:56,372
Avslutte drømmen min.
219
00:15:59,291 --> 00:16:03,170
Hva snakker du om, Mikey?
220
00:16:03,253 --> 00:16:07,132
Ikke si det. Det gir ingen mening.
221
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
Så snart jeg finner deg,
ber du meg drepe deg?
222
00:16:11,303 --> 00:16:14,640
Jeg kom hit fordi jeg ville treffe deg.
223
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
Fordi du ville treffe meg?
224
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
Hakkai sa noe lignende rett før han døde.
225
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Mikey.
226
00:16:32,574 --> 00:16:36,870
Jeg ville at vi alle skulle ha det gøy
med Takemitchy en siste gang.
227
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
Rett før Hakkai døde?
228
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Det er ikke lett å oppnå en drøm.
229
00:16:51,385 --> 00:16:52,970
Jeg sa jeg skulle bygge
en ny æra for pøbler.
230
00:16:54,013 --> 00:16:57,182
Toman skulle gå mot det målet.
231
00:16:58,600 --> 00:17:02,479
Men før jeg visste ordet av det,
hadde ting blitt slik.
232
00:17:03,147 --> 00:17:04,189
Hvordan da?
233
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
Første gang jeg drepte noen...
234
00:17:13,490 --> 00:17:15,034
...følte jeg ingenting.
235
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
Så innså jeg noe.
236
00:17:18,662 --> 00:17:24,334
Stort sett alle problemene
i livet kan løses ved å drepe noen.
237
00:17:27,087 --> 00:17:29,798
Jeg kan drepe alle som står
i veien for meg.
238
00:17:31,842 --> 00:17:34,094
Du tar feil, Mikey!
239
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
Du har ikke forandret deg, Mikey!
240
00:17:36,513 --> 00:17:38,098
Du er den samme som før!
241
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
Kutt ut, Takemitchy.
242
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Jeg ser det på øynene dine.
243
00:17:43,187 --> 00:17:45,147
Du har ikke forandret deg.
244
00:17:45,230 --> 00:17:46,148
Slutt.
245
00:17:46,231 --> 00:17:47,608
Du har ikke forandret deg.
246
00:17:47,691 --> 00:17:51,445
Så vær så snill, slutt med all drepingen!
247
00:17:56,784 --> 00:17:58,786
Hva i helvete er du?
248
00:18:06,668 --> 00:18:09,671
Har du noen siste ord, Chifuyu?
249
00:18:13,801 --> 00:18:16,303
Husker du Takemichi Hanagaki?
250
00:18:17,346 --> 00:18:20,599
En dag kommer han
og leter etter deg, Mikey.
251
00:18:21,225 --> 00:18:22,684
Når han finner deg
252
00:18:23,435 --> 00:18:26,647
vil han være som han var da,
som om han hadde reist i tid.
253
00:18:28,232 --> 00:18:30,776
Se dypt inn i øynene hans.
254
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
Øynene hans lyver aldri.
255
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
Vær så snill...
256
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
Stol på ham.
257
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Slutt å se sånn på meg.
258
00:18:49,962 --> 00:18:51,088
Mikey!
259
00:18:51,755 --> 00:18:54,383
Ta opp pistolen, Takemitchy.
260
00:18:55,509 --> 00:18:56,677
Enten dreper du meg...
261
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
...eller så dør du.
262
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
Vi kan ikke dra tilbake til fortiden.
263
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
Går det bra, Takemichi?
264
00:19:35,799 --> 00:19:36,675
Naoto...
265
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
Mikey.
266
00:19:44,224 --> 00:19:45,726
Mikey.
267
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
Mikey.
268
00:19:47,895 --> 00:19:50,063
Takemichi, hold deg unna ham!
269
00:19:53,150 --> 00:19:54,943
Sikringen er på.
270
00:19:55,861 --> 00:19:57,487
Skulle han ikke drepe ham?
271
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
Mikey!
272
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
Mikey!
273
00:20:10,959 --> 00:20:13,545
Er det deg, Naoto Tachibana?
274
00:20:13,629 --> 00:20:14,755
Hva?
275
00:20:15,631 --> 00:20:17,090
Takk.
276
00:20:17,841 --> 00:20:22,054
Takemitchy kan ikke ha gjort det.
277
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
Mikey!
278
00:20:25,265 --> 00:20:27,851
Endelig er det over.
279
00:20:29,102 --> 00:20:33,440
Livet mitt var bare lidelse.
280
00:20:34,066 --> 00:20:37,110
Ikke snakk sånn, Mikey.
281
00:20:38,528 --> 00:20:41,156
Jeg kan forandre ting.
282
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Takemichi.
283
00:20:42,407 --> 00:20:44,868
Jeg kan reise tilbake til fortiden.
284
00:20:44,952 --> 00:20:46,119
Jeg kan prøve på nytt.
285
00:20:46,620 --> 00:20:50,832
Jeg gjør hva som helst for å sikre
at dette ikke er fremtiden vår.
286
00:20:51,333 --> 00:20:54,670
Jeg sverger at jeg aldri skal gi opp.
287
00:20:54,753 --> 00:20:59,216
Ikke si sånne deprimerende ting.
288
00:21:01,760 --> 00:21:04,221
Takk, Takemitchy.
289
00:21:04,304 --> 00:21:05,180
Hva?
290
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
Du prøver å trøste meg.
291
00:21:09,977 --> 00:21:11,687
Selv om det er løgn, gjør det meg glad.
292
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
Takemitchy.
293
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
Ja?
294
00:21:19,778 --> 00:21:20,862
Hånden din...
295
00:21:23,156 --> 00:21:24,366
Den er så varm.
296
00:21:32,749 --> 00:21:33,875
Mikey...
297
00:21:34,626 --> 00:21:35,877
Dette kan ikke være ekte.
298
00:21:35,961 --> 00:21:37,337
Svar meg.
299
00:21:38,338 --> 00:21:40,882
Vær så snill, Mikey!
300
00:21:47,889 --> 00:21:48,807
Takemitchy...
301
00:21:49,433 --> 00:21:51,059
Fra og med i dag er vi venner.
302
00:21:51,143 --> 00:21:52,060
Ok?
303
00:21:52,144 --> 00:21:55,772
Jeg skal bygge en ny æra for pøbler.
304
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Bø!
305
00:21:57,941 --> 00:22:00,610
Du er tøff, Takemitchy.
306
00:22:08,410 --> 00:22:09,411
Takemichi!
307
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekst: S. Mile