1 00:00:05,338 --> 00:00:06,256 Det er ikke sant! 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 Mitsuya er... død. 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 Det er ikke mulig! 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,778 Mitsuya kan umulig være død. 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,169 -TOKYO MANJI-BETJENT FUNNET KVALT -LIKET IDENTIFISERT SOM TAKASHI MITSUYA 6 00:00:47,505 --> 00:00:48,673 Aldri i livet. 7 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Det må være en feil. 8 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 Hvordan kunne dette skje? 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,480 HINATA TACHIBANA DØR I MULIG GJENGRELATERT BILULYKKE 10 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 Er Hina også død? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,445 Det er det samme som før. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Ingenting... 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,617 Ingenting har endret seg, for faen! 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Hva faen er det som skjer? 15 00:01:31,174 --> 00:01:32,175 Pokker! 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 Pokker! 17 00:01:36,763 --> 00:01:38,264 Chifuyu! 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,641 Naoto! 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,352 Hvor i helvete har dere blitt av? 20 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 En nøkkel? 21 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 Dette er nøkkelen til den nedslitte leiligheten 22 00:01:57,283 --> 00:01:58,618 der jeg pleide å bo. 23 00:02:11,756 --> 00:02:13,424 Det lukter som der jeg bor. 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,721 Så det er her jeg bor. 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 I stedet for en høyblokk 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,229 er jeg her igjen. 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 Men hvorfor? 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 Det er det siste gruppebildet jeg tok. 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 Så her er du. 30 00:02:42,453 --> 00:02:43,663 Jeg har lett etter deg. 31 00:02:45,623 --> 00:02:48,751 Minnene mine ble overskrevet, 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,296 så jeg visste du var tilbake. 33 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Naoto! 34 00:02:53,965 --> 00:02:54,966 Jeg kommer inn. 35 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 Takemichi. 36 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 Hva... 37 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Hva pokker er det som skjer, Naoto? 38 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 Frem til nå har du reist tilbake i tid flere ganger 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 for å redde søsteren min. 40 00:03:10,273 --> 00:03:13,902 Men denne tidslinjen er den verste så langt. 41 00:03:16,487 --> 00:03:18,865 Den verste så langt? 42 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 Det stemmer. 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,911 Ikke bare ble ikke søsteren min reddet, 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 men alle de viktige medlemmene i Tokyo Manji Gang 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 har blitt drept. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,168 Hva? 47 00:03:35,840 --> 00:03:38,176 TOKYO REVENGERS 48 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 #36 49 00:05:03,720 --> 00:05:06,180 Chifuyu Matsuno, skutt og drept. 50 00:05:06,681 --> 00:05:09,142 Hakkai Shiba, brent i hjel. 51 00:05:10,143 --> 00:05:12,103 Takashi Mitsuya, kvalt til døde. 52 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 Ken Ryuguji, knivstukket til døde. 53 00:05:15,565 --> 00:05:21,112 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida og alle de andre har også blitt drept. 54 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 Selv Kisaki har blitt drept. 55 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Selv Kisaki? 56 00:05:27,493 --> 00:05:29,912 De er alle døde. 57 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 Hvordan... er det mulig? 58 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 Vi har ikke tatt den skyldige. 59 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 Vi vet ikke engang hvor de er. 60 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 Hva med Mikey? 61 00:05:43,676 --> 00:05:46,679 Ikke si at Mikey også har blitt drept! 62 00:05:48,264 --> 00:05:51,392 Forbered deg på dette, Takemichi. 63 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 Hva? 64 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 Akkurat nå 65 00:05:53,936 --> 00:05:57,398 er personen som er ettersøkt for drapene... 66 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Manjiro Sano. 67 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Hva? 68 00:06:05,031 --> 00:06:07,742 Du har en syk sans for humor, din jævel. 69 00:06:08,743 --> 00:06:10,453 Det er ikke mulig! 70 00:06:10,536 --> 00:06:14,916 Aldri i verden om Mikey ville drept alle de karene. 71 00:06:16,000 --> 00:06:17,043 Hei! 72 00:06:19,087 --> 00:06:22,715 Takemichi, jeg vil også vite sannheten. 73 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Jeg vil møte og snakke med Manjiro Sano. 74 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Men du er den eneste som kan gjøre det. 75 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 Selv om du er offiser i Tokyo Manji Gang, 76 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 er du den eneste som ikke har blitt drept. 77 00:06:39,482 --> 00:06:40,691 Mikey... 78 00:06:41,484 --> 00:06:43,569 Den Mikey jeg kjenner, 79 00:06:43,653 --> 00:06:45,113 ville han virkelig drepe alle... 80 00:06:46,406 --> 00:06:47,615 ...i Toman? 81 00:06:48,616 --> 00:06:49,450 Naoto... 82 00:06:50,576 --> 00:06:52,495 Var det virkelig Mikey som gjorde det? 83 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 Kan du komme på noe som kan forklare hvorfor han gjorde det? 84 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Hva? 85 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Sist du reiste tilbake i tid, 86 00:07:00,962 --> 00:07:03,840 må du ha lært noe som kan hjelpe oss. 87 00:07:05,049 --> 00:07:06,050 Én ting er sikkert. 88 00:07:06,551 --> 00:07:10,513 Noe du gjorde i fortiden har utgjort en stor forskjell i denne tidslinjen. 89 00:07:12,223 --> 00:07:13,599 Noe jeg gjorde? 90 00:07:13,683 --> 00:07:16,227 Sier du at jeg rotet det til? 91 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Jeg og de andre... 92 00:07:19,230 --> 00:07:22,942 Vi eliminerte de to tingene som ødela Toman. 93 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 Vi knuste SORTE DRAGE, 94 00:07:24,902 --> 00:07:27,697 og Kisaki ble sparket ut av Toman. 95 00:07:28,239 --> 00:07:31,033 Alt gikk perfekt! 96 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Takemichi... 97 00:07:32,535 --> 00:07:33,995 Hva gikk galt? 98 00:07:34,495 --> 00:07:39,792 Var det galt av meg å si til Mikey at han kunne ordne ting selv? 99 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 Det eneste andre jeg gjorde... 100 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 ...var å ta dette bildet. 101 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Takemichi, hvor var det bildet? 102 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Hvor? 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,265 På dette bordet. 104 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Et brev. 105 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 Bildet må ha vært her med dette. 106 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 La meg se det brevet. 107 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Ja visst. 108 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Dette er ikke et japansk poststempel. 109 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 Det er fra Filippinene. 110 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Filippinene? 111 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 MØT MEG 20. JANUAR PÅ STEDET JEG FORTALTE OM. 112 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Hvem sendte dette brevet? 113 00:08:29,800 --> 00:08:30,885 Hvem sin håndskrift er det? 114 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Og hva er "stedet jeg fortalte deg om"? 115 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Hva? 116 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 Å... 117 00:08:44,357 --> 00:08:48,319 Broren min fant dem da han reiste for å kjøpe deler. 118 00:08:48,819 --> 00:08:52,031 Det var i en by på Filippinene. 119 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 Det er fra Mikey. 120 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Dette er adressen som sto på konvolutten. 121 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 Den er ganske stor. 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,140 La oss dele oss. 123 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 Vær veldig forsiktig. 124 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 Ok. 125 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Det er ingen garanti for at han er her, 126 00:09:30,903 --> 00:09:34,865 men hvis jeg møter ham, blir det første gang 127 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 jeg møter den fremtidige Mikey. 128 00:09:39,161 --> 00:09:40,580 Jeg lurer på hvordan han er. 129 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 Er han fortsatt den samme? 130 00:09:44,041 --> 00:09:46,085 Hva skal vi snakke om når vi møtes? 131 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Disse ruinene er enorme. 132 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Er han den samme? 133 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 Nei, han må ha forandret seg. 134 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 Han har sikkert drept alle de karene. 135 00:09:58,431 --> 00:10:02,226 Mikey her er ikke den Mikey jeg kjente. 136 00:10:02,893 --> 00:10:07,231 Etter tolv år kan Mikey være helt annerledes. 137 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 Jeg kom hit på impuls, 138 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 men når jeg tenker på det, kan jeg være i fare. 139 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Han kan drepe meg så snart han ser meg. 140 00:10:15,948 --> 00:10:18,618 Han kan ha ført meg hit bare for å drepe meg. 141 00:10:21,954 --> 00:10:23,080 Skal jeg dra tilbake? 142 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 Hva er det? 143 00:10:33,591 --> 00:10:36,427 Himmelen var kvelende grå. 144 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 I en forlatt bygning med ødelagt tak. 145 00:10:47,396 --> 00:10:49,523 "Stedet jeg fortalte deg om." 146 00:10:51,317 --> 00:10:52,568 Her er det! 147 00:10:53,903 --> 00:10:57,657 Det var her Mikeys bror fant CB250T-motorene. 148 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 Dette er ganske rørende. 149 00:11:02,536 --> 00:11:03,537 Takemitchy. 150 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 Mikey... 151 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 Mikey. 152 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 Da jeg møtte Mikey for første gang i nåtiden, 153 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 var øynene hans de samme som de var da. 154 00:11:45,454 --> 00:11:47,665 Så... 155 00:11:48,749 --> 00:11:51,335 -Hvordan har du hatt det? -Endelig fant jeg ham. 156 00:11:52,586 --> 00:11:53,629 Bra. 157 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 -Endelig... -Hør... 158 00:11:58,884 --> 00:12:02,930 Jeg har funnet... Mikey. 159 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 Øh... 160 00:12:06,475 --> 00:12:07,435 Jeg beklager. 161 00:12:09,395 --> 00:12:11,313 Fortsatt en sutrekopp, ser jeg. 162 00:12:21,323 --> 00:12:24,702 Jeg ba deg komme helt hit fordi jeg må be om en tjeneste. 163 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Hva? 164 00:12:26,328 --> 00:12:27,163 En tjeneste? 165 00:12:29,957 --> 00:12:33,544 Da jeg kom hit og tenkte på broren min, 166 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 kom alle slags minner strømmende tilbake. 167 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 Jeg sloss mot mange menn som barn. 168 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Jeg fikk venner, og jeg lo... 169 00:12:43,763 --> 00:12:44,972 ...og gråt med dem. 170 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 Jeg innså at det var sånn Toman vokste. 171 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Jeg ble nostalgisk. 172 00:12:54,607 --> 00:12:55,649 Mikey. 173 00:12:57,067 --> 00:12:59,153 Nå som jeg har sett ham, er jeg sikker. 174 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 Mikey er fortsatt Mikey. 175 00:13:02,656 --> 00:13:06,118 Han kan ikke ha drept Mitsuya eller de andre. 176 00:13:06,702 --> 00:13:09,163 Tomans Mikey kunne aldri ha drept dem. 177 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Toman forandret seg. 178 00:13:20,674 --> 00:13:21,759 Takemitchy. 179 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 Hvorfor forlot du Toman? 180 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Hva? 181 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 Jeg ville du skulle bli hos meg. 182 00:13:33,145 --> 00:13:35,189 Du skulle kjefte på meg som broren min gjorde. 183 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Jeg gjorde mitt beste. 184 00:13:41,278 --> 00:13:42,947 Men jeg kunne ikke holde igjen. 185 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Jeg mistet meg selv. 186 00:13:47,868 --> 00:13:51,747 Mikey, hva mener du med det? 187 00:13:51,831 --> 00:13:55,042 Da jeg prøvde å hindre deg i å forlate Toman, 188 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 sa Draken dette til meg. 189 00:14:00,798 --> 00:14:02,258 Ikke gjør det, Mikey. 190 00:14:02,341 --> 00:14:03,592 Hva? 191 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Prøver du å sjefe meg rundt? 192 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Jeg er enig med Draken. 193 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 Mitsuya. 194 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Han passer ikke til det Toman har blitt. 195 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Mikey. 196 00:14:24,989 --> 00:14:28,450 Veien du har valgt er voldelig. 197 00:14:29,451 --> 00:14:33,163 Mitsuya og jeg legger våre liv i dine hender på denne stien. 198 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 Vi har bestemt oss. 199 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Men Mikey... 200 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 ...vi står i gjeld til Takemitchy. 201 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 Jeg vil ikke at han skal bli som oss. 202 00:14:44,091 --> 00:14:46,510 Hold ham utenfor. 203 00:14:52,433 --> 00:14:55,352 Sa de to de tingene? 204 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Ja. 205 00:14:57,521 --> 00:14:59,231 De er best, synes du ikke? 206 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 Men det var de... 207 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 ...jeg drepte. 208 00:15:05,195 --> 00:15:06,322 Hva? 209 00:15:07,698 --> 00:15:08,782 Takemitchy. 210 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Toman er ikke som før. 211 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 De karene, hver eneste en av dem... 212 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Jeg drepte dem alle. 213 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 Derfor spør jeg deg. 214 00:15:22,546 --> 00:15:25,716 Jeg vil at du skal gjøre slutt på alt. 215 00:15:34,767 --> 00:15:35,768 Takemitchy. 216 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 Drep meg. 217 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 Jeg vil gjøre slutt på alt her. 218 00:15:54,995 --> 00:15:56,372 Avslutte drømmen min. 219 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Hva snakker du om, Mikey? 220 00:16:03,253 --> 00:16:07,132 Ikke si det. Det gir ingen mening. 221 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 Så snart jeg finner deg, ber du meg drepe deg? 222 00:16:11,303 --> 00:16:14,640 Jeg kom hit fordi jeg ville treffe deg. 223 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Fordi du ville treffe meg? 224 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 Hakkai sa noe lignende rett før han døde. 225 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Mikey. 226 00:16:32,574 --> 00:16:36,870 Jeg ville at vi alle skulle ha det gøy med Takemitchy en siste gang. 227 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 Rett før Hakkai døde? 228 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 Det er ikke lett å oppnå en drøm. 229 00:16:51,385 --> 00:16:52,970 Jeg sa jeg skulle bygge en ny æra for pøbler. 230 00:16:54,013 --> 00:16:57,182 Toman skulle gå mot det målet. 231 00:16:58,600 --> 00:17:02,479 Men før jeg visste ordet av det, hadde ting blitt slik. 232 00:17:03,147 --> 00:17:04,189 Hvordan da? 233 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 Første gang jeg drepte noen... 234 00:17:13,490 --> 00:17:15,034 ...følte jeg ingenting. 235 00:17:16,869 --> 00:17:18,162 Så innså jeg noe. 236 00:17:18,662 --> 00:17:24,334 Stort sett alle problemene i livet kan løses ved å drepe noen. 237 00:17:27,087 --> 00:17:29,798 Jeg kan drepe alle som står i veien for meg. 238 00:17:31,842 --> 00:17:34,094 Du tar feil, Mikey! 239 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 Du har ikke forandret deg, Mikey! 240 00:17:36,513 --> 00:17:38,098 Du er den samme som før! 241 00:17:38,182 --> 00:17:40,809 Kutt ut, Takemitchy. 242 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Jeg ser det på øynene dine. 243 00:17:43,187 --> 00:17:45,147 Du har ikke forandret deg. 244 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 Slutt. 245 00:17:46,231 --> 00:17:47,608 Du har ikke forandret deg. 246 00:17:47,691 --> 00:17:51,445 Så vær så snill, slutt med all drepingen! 247 00:17:56,784 --> 00:17:58,786 Hva i helvete er du? 248 00:18:06,668 --> 00:18:09,671 Har du noen siste ord, Chifuyu? 249 00:18:13,801 --> 00:18:16,303 Husker du Takemichi Hanagaki? 250 00:18:17,346 --> 00:18:20,599 En dag kommer han og leter etter deg, Mikey. 251 00:18:21,225 --> 00:18:22,684 Når han finner deg 252 00:18:23,435 --> 00:18:26,647 vil han være som han var da, som om han hadde reist i tid. 253 00:18:28,232 --> 00:18:30,776 Se dypt inn i øynene hans. 254 00:18:31,819 --> 00:18:34,613 Øynene hans lyver aldri. 255 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 Vær så snill... 256 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 Stol på ham. 257 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Slutt å se sånn på meg. 258 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Mikey! 259 00:18:51,755 --> 00:18:54,383 Ta opp pistolen, Takemitchy. 260 00:18:55,509 --> 00:18:56,677 Enten dreper du meg... 261 00:18:58,262 --> 00:18:59,763 ...eller så dør du. 262 00:19:12,901 --> 00:19:14,820 Vi kan ikke dra tilbake til fortiden. 263 00:19:32,588 --> 00:19:34,548 Går det bra, Takemichi? 264 00:19:35,799 --> 00:19:36,675 Naoto... 265 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Mikey. 266 00:19:44,224 --> 00:19:45,726 Mikey. 267 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Mikey. 268 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Takemichi, hold deg unna ham! 269 00:19:53,150 --> 00:19:54,943 Sikringen er på. 270 00:19:55,861 --> 00:19:57,487 Skulle han ikke drepe ham? 271 00:19:57,988 --> 00:20:00,657 Mikey! 272 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Mikey! 273 00:20:10,959 --> 00:20:13,545 Er det deg, Naoto Tachibana? 274 00:20:13,629 --> 00:20:14,755 Hva? 275 00:20:15,631 --> 00:20:17,090 Takk. 276 00:20:17,841 --> 00:20:22,054 Takemitchy kan ikke ha gjort det. 277 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 Mikey! 278 00:20:25,265 --> 00:20:27,851 Endelig er det over. 279 00:20:29,102 --> 00:20:33,440 Livet mitt var bare lidelse. 280 00:20:34,066 --> 00:20:37,110 Ikke snakk sånn, Mikey. 281 00:20:38,528 --> 00:20:41,156 Jeg kan forandre ting. 282 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Takemichi. 283 00:20:42,407 --> 00:20:44,868 Jeg kan reise tilbake til fortiden. 284 00:20:44,952 --> 00:20:46,119 Jeg kan prøve på nytt. 285 00:20:46,620 --> 00:20:50,832 Jeg gjør hva som helst for å sikre at dette ikke er fremtiden vår. 286 00:20:51,333 --> 00:20:54,670 Jeg sverger at jeg aldri skal gi opp. 287 00:20:54,753 --> 00:20:59,216 Ikke si sånne deprimerende ting. 288 00:21:01,760 --> 00:21:04,221 Takk, Takemitchy. 289 00:21:04,304 --> 00:21:05,180 Hva? 290 00:21:05,847 --> 00:21:07,891 Du prøver å trøste meg. 291 00:21:09,977 --> 00:21:11,687 Selv om det er løgn, gjør det meg glad. 292 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 Takemitchy. 293 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 Ja? 294 00:21:19,778 --> 00:21:20,862 Hånden din... 295 00:21:23,156 --> 00:21:24,366 Den er så varm. 296 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Mikey... 297 00:21:34,626 --> 00:21:35,877 Dette kan ikke være ekte. 298 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 Svar meg. 299 00:21:38,338 --> 00:21:40,882 Vær så snill, Mikey! 300 00:21:47,889 --> 00:21:48,807 Takemitchy... 301 00:21:49,433 --> 00:21:51,059 Fra og med i dag er vi venner. 302 00:21:51,143 --> 00:21:52,060 Ok? 303 00:21:52,144 --> 00:21:55,772 Jeg skal bygge en ny æra for pøbler. 304 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Bø! 305 00:21:57,941 --> 00:22:00,610 Du er tøff, Takemitchy. 306 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 Takemichi! 307 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekst: S. Mile