1
00:00:05,422 --> 00:00:06,256
Non può essere!
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
Mitsuya è… morto.
3
00:00:23,440 --> 00:00:25,442
Non può essere. Non può essere!
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,778
In nessun modo è possibile
che Mitsuya sia morto.
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
-MEMBRO GANG DI TOKYO STRANGOLATO
-IDENTIFICATO COME TAKASHI MITSUYA
6
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
Non è possibile.
7
00:00:49,466 --> 00:00:51,301
Dev'esserci un errore.
8
00:00:53,386 --> 00:00:54,846
Com'è potuto accadere?
9
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
HINATA TACHIBANA MUORE
IN UN INCIDENTE TRA GANG
10
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
Hina è morta anche lei?
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,445
È esattamente come prima.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Niente…
13
00:01:13,823 --> 00:01:15,617
Niente è cambiato, maledizione!
14
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Che diavolo sta succedendo?
15
00:01:31,341 --> 00:01:32,175
Dannazione!
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
Dannazione! Dannazione!
17
00:01:36,763 --> 00:01:38,056
Chifuyu!
18
00:01:38,473 --> 00:01:39,641
Naoto!
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,352
Dove diavolo siete finiti tutti?
20
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Una chiave?
21
00:01:52,487 --> 00:01:55,490
È la chiave dell'appartamento fatiscente…
22
00:01:57,283 --> 00:01:58,618
in cui vivevo.
23
00:02:11,756 --> 00:02:13,424
Ha lo stesso odore di casa mia.
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,721
Allora è qui che vivo.
25
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Sono di nuovo qui,
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
e non in un grattacielo.
27
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
Ma perché?
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
È l'ultima foto di gruppo che ho scattato.
29
00:02:39,450 --> 00:02:40,493
Eccoti qui.
30
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
Ti stavo cercando.
31
00:02:45,623 --> 00:02:48,751
I miei ricordi sono stati sovrascritti,
32
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
così ho capito che eri tornato.
33
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Naoto!
34
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
Con permesso.
35
00:02:57,468 --> 00:02:58,636
Takemichi.
36
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
Ma che…
37
00:02:59,888 --> 00:03:02,724
Che diavolo succede, Naoto?
38
00:03:03,808 --> 00:03:06,394
Sei tornato nel passato diverse volte
39
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
per salvare mia sorella.
40
00:03:10,273 --> 00:03:13,902
Ma questa linea temporale
è la peggiore, finora.
41
00:03:16,487 --> 00:03:18,865
La peggiore finora?
42
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Esatto.
43
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
Non solo mia sorella non è stata salvata,
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
ma i membri principali
della Tokyo Manji Gang
45
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
sono stati uccisi.
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,168
Cosa?
47
00:03:35,840 --> 00:03:38,176
TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2
48
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
EPISODIO 12
L'ULTIMO ORDINE
49
00:05:04,220 --> 00:05:06,180
Chifuyu Matsuno,
ucciso da un colpo di pistola.
50
00:05:07,181 --> 00:05:09,142
Hakkai Shiba, bruciato vivo.
51
00:05:10,143 --> 00:05:12,103
Takashi Mitsuya, strangolato.
52
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
Ken Ryuguji, accoltellato a morte.
53
00:05:15,565 --> 00:05:21,112
Anche Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida
e tutti gli altri sono stati uccisi.
54
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
Anche Kisaki è stato ucciso.
55
00:05:24,949 --> 00:05:25,867
Anche Kisaki?
56
00:05:27,493 --> 00:05:29,912
Sono… tutti morti.
57
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
Com'è possibile?
58
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
Non abbiamo preso il colpevole.
59
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
Non abbiamo nemmeno una pista
per trovarlo.
60
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
E Mikey?
61
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
Non dirmi che hanno ucciso anche Mikey!
62
00:05:48,264 --> 00:05:51,392
Tieniti forte, Takemichi.
63
00:05:52,685 --> 00:05:53,853
Al momento,
64
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
la persona ricercata per questi omicidi
65
00:05:58,441 --> 00:05:59,776
è Manjiro Sano.
66
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Cosa?
67
00:06:05,156 --> 00:06:07,742
Il tuo senso dell'umorismo
è pessimo, bastardo.
68
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
È impossibile!
69
00:06:10,536 --> 00:06:14,916
Mikey non avrebbe mai
e poi mai ucciso tutti quei ragazzi.
70
00:06:16,000 --> 00:06:17,043
Ehi!
71
00:06:19,087 --> 00:06:22,715
Takemichi,
anch'io voglio sapere la verità.
72
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
Voglio vedere Manjiro Sano e parlarci.
73
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Ma tu sei l'unico che può farlo.
74
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
Sei un ufficiale della Tokyo Manji Gang,
75
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
ma sei l'unico che non è stato ucciso.
76
00:06:39,482 --> 00:06:40,691
Mikey…
77
00:06:41,484 --> 00:06:42,985
Il Mikey che conosco
78
00:06:43,528 --> 00:06:45,113
ucciderebbe davvero i ragazzi…
79
00:06:46,197 --> 00:06:47,615
della Toman?
80
00:06:48,616 --> 00:06:49,450
Naoto…
81
00:06:50,576 --> 00:06:52,495
È stato davvero Mikey?
82
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
Ti viene in mente qualcosa
che possa spiegare perché l'ha fatto?
83
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
L'ultima volta che hai viaggiato
indietro nel tempo,
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,840
avrai appreso qualcosa
che può esserci di aiuto.
85
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Una cosa è certa.
86
00:07:06,551 --> 00:07:10,513
Hai fatto qualcosa nel passato
che ha cambiato molto questa timeline.
87
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
Qualcosa che ho fatto?
88
00:07:13,683 --> 00:07:16,227
Intendi dire che ho fatto un casino?
89
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Io e gli altri ragazzi
90
00:07:19,230 --> 00:07:22,942
abbiamo eliminato le due cose
che rovinavano la Toman.
91
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
Abbiamo schiacciato i BLACK DRAGON
92
00:07:24,902 --> 00:07:27,697
e Kisaki è stato cacciato dalla Toman.
93
00:07:28,739 --> 00:07:31,033
È andato tutto alla perfezione!
94
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Takemichi…
95
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
Cos'è andato storto?
96
00:07:34,495 --> 00:07:39,792
Ho sbagliato a dire a Mikey
che poteva cavarsela da solo?
97
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
L'unica altra cosa che ho fatto
98
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
è stata scattare questa foto.
99
00:07:47,300 --> 00:07:50,970
Takemichi, dov'era quella foto?
100
00:07:51,053 --> 00:07:52,013
Dove?
101
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
Su questo tavolo.
102
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
Una lettera.
103
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
La foto sarà stata mandata con questa.
104
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
SIG. TAKEMICHI HANAGAKI
105
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
Quella lettera, fammela vedere.
106
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Oh, certo.
107
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Non è un timbro postale giapponese.
108
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
Viene dalle Filippine.
109
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Le Filippine?
110
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
VEDIAMOCI IL 20 GENNAIO IN QUEL POSTO.
111
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Chi l'ha inviata?
112
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
Chi scrive così?
113
00:08:32,553 --> 00:08:34,472
E che intende per "quel posto"?
114
00:08:44,357 --> 00:08:48,736
Mio fratello le trovò
andando a comprare dei pezzi di ricambio.
115
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
In una città nelle Filippine.
116
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
È di Mikey.
117
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
Questo è l'indirizzo scritto sulla busta.
118
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
È piuttosto grande.
119
00:09:17,223 --> 00:09:18,140
Dividiamoci.
120
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
Ti prego, fa' molta attenzione.
121
00:09:22,061 --> 00:09:22,895
Ok.
122
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
Non ci sono garanzie che sia qui.
123
00:09:30,903 --> 00:09:34,865
Ma se lo incontro, sarà la prima volta
124
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
che vedo il Mikey del futuro.
125
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
Mi chiedo come sia.
126
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
Sarà sempre lo stesso?
127
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
Di cosa parleremo, quando ci vedremo?
128
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Queste rovine sono enormi.
129
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Sarà lo stesso?
130
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
No, dev'essere cambiato.
131
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
Cioè, forse ha ucciso tutta quella gente.
132
00:09:58,431 --> 00:10:02,226
Il Mikey di ora non è il Mikey
che conoscevo.
133
00:10:02,893 --> 00:10:07,231
Dopo 12 anni,
Mikey potrebbe essere totalmente cambiato.
134
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
Sono venuto qui d'impulso,
135
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
ma pensandoci, potrei essere in pericolo.
136
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
Potrebbe uccidermi appena mi vede.
137
00:10:15,948 --> 00:10:18,618
Anzi, magari mi ha portato qui
solo per uccidermi.
138
00:10:21,954 --> 00:10:22,913
Torno indietro?
139
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
Che cos'è?
140
00:10:33,591 --> 00:10:36,427
Il cielo era di un grigio soffocante.
141
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
In un edificio abbandonato
con il tetto rotto.
142
00:10:47,396 --> 00:10:49,523
"Quel posto."
143
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
È qui!
144
00:10:53,903 --> 00:10:57,657
È qui che il fratello di Mikey
trovò i motori per le CB250T.
145
00:10:58,407 --> 00:11:00,826
È… È commovente.
146
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Takemitchy.
147
00:11:28,396 --> 00:11:30,773
Mikey…
148
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
Mikey.
149
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
Quando ho incontrato Mikey nel presente,
150
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
i suoi occhi erano gli stessi di allora.
151
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
Allora…
152
00:11:48,749 --> 00:11:51,335
-Come stai?
-Finalmente l'ho trovato.
153
00:11:52,586 --> 00:11:53,629
Bene.
154
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
-Finalmente… Finalmente…
-Ecco…
155
00:11:58,884 --> 00:12:02,930
…ho trovato Mikey. L'ho trovato!
156
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
Beh…
157
00:12:06,475 --> 00:12:07,435
Scusami.
158
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
Vedo che sei ancora un piagnucolone.
159
00:12:21,323 --> 00:12:24,702
Ti ho chiesto di venire fin qui
perché devo chiederti un favore.
160
00:12:26,328 --> 00:12:27,163
Un favore?
161
00:12:29,957 --> 00:12:33,544
Quando sono venuto qui,
pensando a mio fratello,
162
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
sono riaffiorati tanti ricordi.
163
00:12:37,214 --> 00:12:39,675
Ho fatto a botte
con tanti ragazzi da piccolo.
164
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
Mi sono fatto degli amici,
165
00:12:43,763 --> 00:12:44,972
condividevamo la vita.
166
00:12:45,973 --> 00:12:49,101
Capii che la Toman era cresciuta così.
167
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
Ho provato nostalgia.
168
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
Mikey.
169
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
Ora l'ho visto, e ne sono certo.
170
00:12:59,737 --> 00:13:01,947
Mikey è sempre Mikey.
171
00:13:02,656 --> 00:13:06,118
È impossibile che abbia ucciso
Mitsuya o gli altri.
172
00:13:06,702 --> 00:13:09,205
Il Mikey della Toman
non li avrebbe mai uccisi.
173
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
La Toman è cambiata.
174
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
Takemitchy.
175
00:13:24,970 --> 00:13:26,847
Perché hai lasciato la Toman?
176
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
Volevo che restassi con me.
177
00:13:33,145 --> 00:13:35,189
Che mi rimproverassi come mio fratello.
178
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Ho fatto del mio meglio da solo.
179
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
Ma non sono riuscito a tenermi.
180
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Continuavo a perdere me stesso.
181
00:13:47,868 --> 00:13:51,747
Mikey, che vuoi dire?
182
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
Quando cercai di impedirti
di lasciare la Toman,
183
00:13:55,876 --> 00:13:57,962
questo fu ciò che Draken mi disse.
184
00:14:00,798 --> 00:14:02,258
Non farlo, Mikey.
185
00:14:02,341 --> 00:14:03,592
Come?
186
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Stai forse dandomi degli ordini?
187
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Sono d'accordo con Draken.
188
00:14:12,518 --> 00:14:13,352
Mitsuya.
189
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
Non è adatto a ciò
che sta diventando la Toman.
190
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
Mikey.
191
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
La strada che hai scelto
è quella della violenza.
192
00:14:29,451 --> 00:14:33,163
Su questa strada,
io e Mitsuya ti affidiamo le nostre vite.
193
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
Abbiamo deciso.
194
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Ma Mikey…
195
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
Siamo in debito con Takemitchy.
196
00:14:41,005 --> 00:14:42,840
Non voglio che lui diventi come noi.
197
00:14:44,091 --> 00:14:46,510
Lascialo fuori da questa storia.
198
00:14:52,474 --> 00:14:55,352
Loro due hanno detto quelle cose?
199
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
Sì.
200
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
Sono i migliori, non credi?
201
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
Ma sono loro…
202
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
che io ho ucciso.
203
00:15:05,195 --> 00:15:06,322
Cosa?
204
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
Takemitchy.
205
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
La Toman non è più come un tempo.
206
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Quei ragazzi, dal primo all'ultimo…
207
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Li ho uccisi tutti.
208
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
Perciò lo chiedo a te.
209
00:15:22,546 --> 00:15:25,716
Voglio che tu chiuda questa storia.
210
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
Takemitchy.
211
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
Uccidimi.
212
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
Voglio che tutto finisca qui.
213
00:15:54,995 --> 00:15:56,372
Termina il mio sogno.
214
00:15:59,291 --> 00:16:03,170
Di cosa stai parlando, Mikey?
215
00:16:03,253 --> 00:16:07,132
Non dire queste cose. Non ha senso.
216
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
Finalmente ti trovo
e mi chiedi di ucciderti?
217
00:16:11,345 --> 00:16:14,640
Sono venuto qui solamente
perché volevo vederti.
218
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
Volevi vedermi?
219
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
Hakkai ha detto una cosa simile
prima di morire.
220
00:16:30,990 --> 00:16:31,907
Mikey…
221
00:16:32,574 --> 00:16:36,870
Volevo che tutti noi festeggiassimo
con Takemitchy un'ultima volta.
222
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
Poco prima che morisse Hakkai?
223
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Non è facile realizzare un sogno.
224
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Una nuova era per i delinquenti.
225
00:16:54,013 --> 00:16:57,182
La Toman avrebbe dovuto puntare
a quell'obiettivo.
226
00:16:58,600 --> 00:17:02,479
Ma prima di rendermene conto,
le cose si sono messe così.
227
00:17:03,147 --> 00:17:04,189
Così come?
228
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
La mia prima uccisione…
229
00:17:13,490 --> 00:17:15,034
Non ho provato nulla.
230
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
Poi ho capito una cosa.
231
00:17:19,163 --> 00:17:24,334
Quasi tutti i problemi della vita
possono essere risolti uccidendo qualcuno.
232
00:17:27,212 --> 00:17:29,798
Basta uccidere chiunque
intralci la mia strada.
233
00:17:31,842 --> 00:17:34,094
Ti sbagli, Mikey!
234
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
Mikey, tu non sei cambiato!
235
00:17:36,513 --> 00:17:38,098
Sei lo stesso di allora!
236
00:17:38,682 --> 00:17:40,809
Smettila, Takemitchy.
237
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Lo capisco guardandoti negli occhi.
238
00:17:43,187 --> 00:17:45,147
Non sei cambiato per niente.
239
00:17:45,230 --> 00:17:46,148
Smettila.
240
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
Non sei cambiato.
241
00:17:47,608 --> 00:17:51,445
Quindi ti prego, ti prego,
smettila di uccidere!
242
00:17:56,784 --> 00:17:58,786
Cosa diavolo sei?
243
00:18:06,668 --> 00:18:09,671
Hai delle ultime parole da dire, Chifuyu?
244
00:18:13,801 --> 00:18:16,303
Ricordi Takemichi Hanagaki?
245
00:18:17,346 --> 00:18:20,599
Un giorno verrà a cercarti, Mikey.
246
00:18:21,225 --> 00:18:22,684
Quando ti troverà,
247
00:18:23,435 --> 00:18:26,647
sarà come se avesse viaggiato nel tempo.
248
00:18:28,232 --> 00:18:30,776
Guardalo bene negli occhi.
249
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
I suoi occhi non mentono mai.
250
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
Ti prego…
251
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
Fidati di lui.
252
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Smettila di guardarmi così.
253
00:18:49,962 --> 00:18:51,088
Mikey.
254
00:18:51,755 --> 00:18:54,383
Raccogli la pistola, Takemitchy.
255
00:18:55,509 --> 00:18:56,677
O mi uccidi…
256
00:18:58,470 --> 00:18:59,763
o muori.
257
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
Non possiamo tornare nel passato.
258
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
Tutto bene, Takemichi?
259
00:19:35,799 --> 00:19:36,675
Naoto…
260
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Mikey.
261
00:19:44,725 --> 00:19:45,726
Mikey!
262
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
Mikey!
263
00:19:47,895 --> 00:19:50,063
Takemichi, sta' lontano da lui!
264
00:19:53,150 --> 00:19:54,943
C'è la sicura.
265
00:19:55,986 --> 00:19:57,487
Non l'avrebbe ucciso?
266
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
Mikey! Mikey!
267
00:20:07,539 --> 00:20:09,374
Mikey!
268
00:20:11,126 --> 00:20:13,545
Sei tu, Naoto Tachibana?
269
00:20:15,631 --> 00:20:17,090
Grazie.
270
00:20:17,841 --> 00:20:22,054
Dubito che Takemitchy l'avrebbe fatto.
271
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
Mikey!
272
00:20:25,265 --> 00:20:27,851
Finalmente è finita.
273
00:20:29,102 --> 00:20:33,440
La mia vita non è stata altro
che sofferenza.
274
00:20:34,066 --> 00:20:37,110
Non dire così, Mikey.
275
00:20:38,528 --> 00:20:41,156
Io posso cambiare le cose.
276
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Takemichi.
277
00:20:42,407 --> 00:20:44,868
Posso viaggiare indietro nel tempo.
278
00:20:44,952 --> 00:20:46,119
Posso rifare tutto.
279
00:20:46,620 --> 00:20:50,832
Farò tutto il possibile affinché questo
non sia il nostro futuro.
280
00:20:51,333 --> 00:20:54,670
Giuro che non mi arrenderò mai.
281
00:20:54,753 --> 00:20:59,216
Quindi non dire cose così deprimenti.
282
00:21:01,760 --> 00:21:04,263
Grazie, Takemitchy.
283
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
Stai cercando di consolarmi.
284
00:21:09,977 --> 00:21:11,603
Sarà una bugia, ma mi fa felice.
285
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
Takemitchy.
286
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
Sì?
287
00:21:19,778 --> 00:21:20,862
La tua mano…
288
00:21:23,365 --> 00:21:24,366
è così calda.
289
00:21:32,749 --> 00:21:33,875
Mikey…
290
00:21:34,626 --> 00:21:35,794
Non può essere vero.
291
00:21:35,877 --> 00:21:37,337
Rispondimi.
292
00:21:38,338 --> 00:21:40,882
Ti prego, Mikey!
293
00:21:47,889 --> 00:21:48,807
Takemitchy.
294
00:21:49,433 --> 00:21:51,143
Da oggi siamo amici.
295
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Ok?
296
00:21:52,144 --> 00:21:55,772
Costruirò una nuova era per i delinquenti.
297
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Boo!
298
00:21:57,941 --> 00:22:00,610
Tu sei un duro, Takemitchy.
299
00:22:08,577 --> 00:22:09,411
Takemichi.
300
00:23:41,711 --> 00:23:43,755
Sottotitoli: Carlo Marino