1 00:00:05,422 --> 00:00:06,256 Non può essere! 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 Mitsuya è… morto. 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 Non può essere. Non può essere! 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,778 In nessun modo è possibile che Mitsuya sia morto. 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,169 -MEMBRO GANG DI TOKYO STRANGOLATO -IDENTIFICATO COME TAKASHI MITSUYA 6 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 Non è possibile. 7 00:00:49,466 --> 00:00:51,301 Dev'esserci un errore. 8 00:00:53,386 --> 00:00:54,846 Com'è potuto accadere? 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,480 HINATA TACHIBANA MUORE IN UN INCIDENTE TRA GANG 10 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 Hina è morta anche lei? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,445 È esattamente come prima. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Niente… 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,617 Niente è cambiato, maledizione! 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Che diavolo sta succedendo? 15 00:01:31,341 --> 00:01:32,175 Dannazione! 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 Dannazione! Dannazione! 17 00:01:36,763 --> 00:01:38,056 Chifuyu! 18 00:01:38,473 --> 00:01:39,641 Naoto! 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,352 Dove diavolo siete finiti tutti? 20 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Una chiave? 21 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 È la chiave dell'appartamento fatiscente… 22 00:01:57,283 --> 00:01:58,618 in cui vivevo. 23 00:02:11,756 --> 00:02:13,424 Ha lo stesso odore di casa mia. 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,721 Allora è qui che vivo. 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Sono di nuovo qui, 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,229 e non in un grattacielo. 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 Ma perché? 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 È l'ultima foto di gruppo che ho scattato. 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 Eccoti qui. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,663 Ti stavo cercando. 31 00:02:45,623 --> 00:02:48,751 I miei ricordi sono stati sovrascritti, 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,296 così ho capito che eri tornato. 33 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Naoto! 34 00:02:53,965 --> 00:02:54,966 Con permesso. 35 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 Takemichi. 36 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 Ma che… 37 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Che diavolo succede, Naoto? 38 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 Sei tornato nel passato diverse volte 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 per salvare mia sorella. 40 00:03:10,273 --> 00:03:13,902 Ma questa linea temporale è la peggiore, finora. 41 00:03:16,487 --> 00:03:18,865 La peggiore finora? 42 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 Esatto. 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,911 Non solo mia sorella non è stata salvata, 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 ma i membri principali della Tokyo Manji Gang 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 sono stati uccisi. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,168 Cosa? 47 00:03:35,840 --> 00:03:38,176 TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2 48 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 EPISODIO 12 L'ULTIMO ORDINE 49 00:05:04,220 --> 00:05:06,180 Chifuyu Matsuno, ucciso da un colpo di pistola. 50 00:05:07,181 --> 00:05:09,142 Hakkai Shiba, bruciato vivo. 51 00:05:10,143 --> 00:05:12,103 Takashi Mitsuya, strangolato. 52 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 Ken Ryuguji, accoltellato a morte. 53 00:05:15,565 --> 00:05:21,112 Anche Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida e tutti gli altri sono stati uccisi. 54 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 Anche Kisaki è stato ucciso. 55 00:05:24,949 --> 00:05:25,867 Anche Kisaki? 56 00:05:27,493 --> 00:05:29,912 Sono… tutti morti. 57 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 Com'è possibile? 58 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 Non abbiamo preso il colpevole. 59 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 Non abbiamo nemmeno una pista per trovarlo. 60 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 E Mikey? 61 00:05:43,676 --> 00:05:46,679 Non dirmi che hanno ucciso anche Mikey! 62 00:05:48,264 --> 00:05:51,392 Tieniti forte, Takemichi. 63 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 Al momento, 64 00:05:53,936 --> 00:05:57,398 la persona ricercata per questi omicidi 65 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 è Manjiro Sano. 66 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Cosa? 67 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 Il tuo senso dell'umorismo è pessimo, bastardo. 68 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 È impossibile! 69 00:06:10,536 --> 00:06:14,916 Mikey non avrebbe mai e poi mai ucciso tutti quei ragazzi. 70 00:06:16,000 --> 00:06:17,043 Ehi! 71 00:06:19,087 --> 00:06:22,715 Takemichi, anch'io voglio sapere la verità. 72 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Voglio vedere Manjiro Sano e parlarci. 73 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Ma tu sei l'unico che può farlo. 74 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 Sei un ufficiale della Tokyo Manji Gang, 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 ma sei l'unico che non è stato ucciso. 76 00:06:39,482 --> 00:06:40,691 Mikey… 77 00:06:41,484 --> 00:06:42,985 Il Mikey che conosco 78 00:06:43,528 --> 00:06:45,113 ucciderebbe davvero i ragazzi… 79 00:06:46,197 --> 00:06:47,615 della Toman? 80 00:06:48,616 --> 00:06:49,450 Naoto… 81 00:06:50,576 --> 00:06:52,495 È stato davvero Mikey? 82 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 Ti viene in mente qualcosa che possa spiegare perché l'ha fatto? 83 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 L'ultima volta che hai viaggiato indietro nel tempo, 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,840 avrai appreso qualcosa che può esserci di aiuto. 85 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Una cosa è certa. 86 00:07:06,551 --> 00:07:10,513 Hai fatto qualcosa nel passato che ha cambiato molto questa timeline. 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,599 Qualcosa che ho fatto? 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,227 Intendi dire che ho fatto un casino? 89 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 Io e gli altri ragazzi 90 00:07:19,230 --> 00:07:22,942 abbiamo eliminato le due cose che rovinavano la Toman. 91 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 Abbiamo schiacciato i BLACK DRAGON 92 00:07:24,902 --> 00:07:27,697 e Kisaki è stato cacciato dalla Toman. 93 00:07:28,739 --> 00:07:31,033 È andato tutto alla perfezione! 94 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Takemichi… 95 00:07:32,535 --> 00:07:33,995 Cos'è andato storto? 96 00:07:34,495 --> 00:07:39,792 Ho sbagliato a dire a Mikey che poteva cavarsela da solo? 97 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 L'unica altra cosa che ho fatto 98 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 è stata scattare questa foto. 99 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Takemichi, dov'era quella foto? 100 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Dove? 101 00:07:52,972 --> 00:07:54,265 Su questo tavolo. 102 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Una lettera. 103 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 La foto sarà stata mandata con questa. 104 00:08:03,191 --> 00:08:05,067 SIG. TAKEMICHI HANAGAKI 105 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 Quella lettera, fammela vedere. 106 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Oh, certo. 107 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Non è un timbro postale giapponese. 108 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 Viene dalle Filippine. 109 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Le Filippine? 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 VEDIAMOCI IL 20 GENNAIO IN QUEL POSTO. 111 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Chi l'ha inviata? 112 00:08:29,800 --> 00:08:30,885 Chi scrive così? 113 00:08:32,553 --> 00:08:34,472 E che intende per "quel posto"? 114 00:08:44,357 --> 00:08:48,736 Mio fratello le trovò andando a comprare dei pezzi di ricambio. 115 00:08:48,819 --> 00:08:52,031 In una città nelle Filippine. 116 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 È di Mikey. 117 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Questo è l'indirizzo scritto sulla busta. 118 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 È piuttosto grande. 119 00:09:17,223 --> 00:09:18,140 Dividiamoci. 120 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 Ti prego, fa' molta attenzione. 121 00:09:22,061 --> 00:09:22,895 Ok. 122 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Non ci sono garanzie che sia qui. 123 00:09:30,903 --> 00:09:34,865 Ma se lo incontro, sarà la prima volta 124 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 che vedo il Mikey del futuro. 125 00:09:39,161 --> 00:09:40,580 Mi chiedo come sia. 126 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 Sarà sempre lo stesso? 127 00:09:44,041 --> 00:09:46,085 Di cosa parleremo, quando ci vedremo? 128 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Queste rovine sono enormi. 129 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Sarà lo stesso? 130 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 No, dev'essere cambiato. 131 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 Cioè, forse ha ucciso tutta quella gente. 132 00:09:58,431 --> 00:10:02,226 Il Mikey di ora non è il Mikey che conoscevo. 133 00:10:02,893 --> 00:10:07,231 Dopo 12 anni, Mikey potrebbe essere totalmente cambiato. 134 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 Sono venuto qui d'impulso, 135 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 ma pensandoci, potrei essere in pericolo. 136 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Potrebbe uccidermi appena mi vede. 137 00:10:15,948 --> 00:10:18,618 Anzi, magari mi ha portato qui solo per uccidermi. 138 00:10:21,954 --> 00:10:22,913 Torno indietro? 139 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 Che cos'è? 140 00:10:33,591 --> 00:10:36,427 Il cielo era di un grigio soffocante. 141 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 In un edificio abbandonato con il tetto rotto. 142 00:10:47,396 --> 00:10:49,523 "Quel posto." 143 00:10:51,317 --> 00:10:52,568 È qui! 144 00:10:53,903 --> 00:10:57,657 È qui che il fratello di Mikey trovò i motori per le CB250T. 145 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 È… È commovente. 146 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Takemitchy. 147 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 Mikey… 148 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 Mikey. 149 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 Quando ho incontrato Mikey nel presente, 150 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 i suoi occhi erano gli stessi di allora. 151 00:11:45,454 --> 00:11:47,665 Allora… 152 00:11:48,749 --> 00:11:51,335 -Come stai? -Finalmente l'ho trovato. 153 00:11:52,586 --> 00:11:53,629 Bene. 154 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 -Finalmente… Finalmente… -Ecco… 155 00:11:58,884 --> 00:12:02,930 …ho trovato Mikey. L'ho trovato! 156 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 Beh… 157 00:12:06,475 --> 00:12:07,435 Scusami. 158 00:12:09,395 --> 00:12:11,313 Vedo che sei ancora un piagnucolone. 159 00:12:21,323 --> 00:12:24,702 Ti ho chiesto di venire fin qui perché devo chiederti un favore. 160 00:12:26,328 --> 00:12:27,163 Un favore? 161 00:12:29,957 --> 00:12:33,544 Quando sono venuto qui, pensando a mio fratello, 162 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 sono riaffiorati tanti ricordi. 163 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 Ho fatto a botte con tanti ragazzi da piccolo. 164 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Mi sono fatto degli amici, 165 00:12:43,763 --> 00:12:44,972 condividevamo la vita. 166 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 Capii che la Toman era cresciuta così. 167 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Ho provato nostalgia. 168 00:12:54,607 --> 00:12:55,649 Mikey. 169 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Ora l'ho visto, e ne sono certo. 170 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 Mikey è sempre Mikey. 171 00:13:02,656 --> 00:13:06,118 È impossibile che abbia ucciso Mitsuya o gli altri. 172 00:13:06,702 --> 00:13:09,205 Il Mikey della Toman non li avrebbe mai uccisi. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 La Toman è cambiata. 174 00:13:20,674 --> 00:13:21,759 Takemitchy. 175 00:13:24,970 --> 00:13:26,847 Perché hai lasciato la Toman? 176 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Volevo che restassi con me. 177 00:13:33,145 --> 00:13:35,189 Che mi rimproverassi come mio fratello. 178 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Ho fatto del mio meglio da solo. 179 00:13:41,278 --> 00:13:42,947 Ma non sono riuscito a tenermi. 180 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Continuavo a perdere me stesso. 181 00:13:47,868 --> 00:13:51,747 Mikey, che vuoi dire? 182 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Quando cercai di impedirti di lasciare la Toman, 183 00:13:55,876 --> 00:13:57,962 questo fu ciò che Draken mi disse. 184 00:14:00,798 --> 00:14:02,258 Non farlo, Mikey. 185 00:14:02,341 --> 00:14:03,592 Come? 186 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Stai forse dandomi degli ordini? 187 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Sono d'accordo con Draken. 188 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 Mitsuya. 189 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Non è adatto a ciò che sta diventando la Toman. 190 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Mikey. 191 00:14:24,989 --> 00:14:28,450 La strada che hai scelto è quella della violenza. 192 00:14:29,451 --> 00:14:33,163 Su questa strada, io e Mitsuya ti affidiamo le nostre vite. 193 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 Abbiamo deciso. 194 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Ma Mikey… 195 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 Siamo in debito con Takemitchy. 196 00:14:41,005 --> 00:14:42,840 Non voglio che lui diventi come noi. 197 00:14:44,091 --> 00:14:46,510 Lascialo fuori da questa storia. 198 00:14:52,474 --> 00:14:55,352 Loro due hanno detto quelle cose? 199 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Sì. 200 00:14:57,521 --> 00:14:59,231 Sono i migliori, non credi? 201 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 Ma sono loro… 202 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 che io ho ucciso. 203 00:15:05,195 --> 00:15:06,322 Cosa? 204 00:15:07,698 --> 00:15:08,782 Takemitchy. 205 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 La Toman non è più come un tempo. 206 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Quei ragazzi, dal primo all'ultimo… 207 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Li ho uccisi tutti. 208 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 Perciò lo chiedo a te. 209 00:15:22,546 --> 00:15:25,716 Voglio che tu chiuda questa storia. 210 00:15:34,767 --> 00:15:35,768 Takemitchy. 211 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 Uccidimi. 212 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 Voglio che tutto finisca qui. 213 00:15:54,995 --> 00:15:56,372 Termina il mio sogno. 214 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Di cosa stai parlando, Mikey? 215 00:16:03,253 --> 00:16:07,132 Non dire queste cose. Non ha senso. 216 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 Finalmente ti trovo e mi chiedi di ucciderti? 217 00:16:11,345 --> 00:16:14,640 Sono venuto qui solamente perché volevo vederti. 218 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Volevi vedermi? 219 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 Hakkai ha detto una cosa simile prima di morire. 220 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Mikey… 221 00:16:32,574 --> 00:16:36,870 Volevo che tutti noi festeggiassimo con Takemitchy un'ultima volta. 222 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 Poco prima che morisse Hakkai? 223 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 Non è facile realizzare un sogno. 224 00:16:51,385 --> 00:16:53,095 Una nuova era per i delinquenti. 225 00:16:54,013 --> 00:16:57,182 La Toman avrebbe dovuto puntare a quell'obiettivo. 226 00:16:58,600 --> 00:17:02,479 Ma prima di rendermene conto, le cose si sono messe così. 227 00:17:03,147 --> 00:17:04,189 Così come? 228 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 La mia prima uccisione… 229 00:17:13,490 --> 00:17:15,034 Non ho provato nulla. 230 00:17:16,869 --> 00:17:18,162 Poi ho capito una cosa. 231 00:17:19,163 --> 00:17:24,334 Quasi tutti i problemi della vita possono essere risolti uccidendo qualcuno. 232 00:17:27,212 --> 00:17:29,798 Basta uccidere chiunque intralci la mia strada. 233 00:17:31,842 --> 00:17:34,094 Ti sbagli, Mikey! 234 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 Mikey, tu non sei cambiato! 235 00:17:36,513 --> 00:17:38,098 Sei lo stesso di allora! 236 00:17:38,682 --> 00:17:40,809 Smettila, Takemitchy. 237 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Lo capisco guardandoti negli occhi. 238 00:17:43,187 --> 00:17:45,147 Non sei cambiato per niente. 239 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 Smettila. 240 00:17:46,231 --> 00:17:47,524 Non sei cambiato. 241 00:17:47,608 --> 00:17:51,445 Quindi ti prego, ti prego, smettila di uccidere! 242 00:17:56,784 --> 00:17:58,786 Cosa diavolo sei? 243 00:18:06,668 --> 00:18:09,671 Hai delle ultime parole da dire, Chifuyu? 244 00:18:13,801 --> 00:18:16,303 Ricordi Takemichi Hanagaki? 245 00:18:17,346 --> 00:18:20,599 Un giorno verrà a cercarti, Mikey. 246 00:18:21,225 --> 00:18:22,684 Quando ti troverà, 247 00:18:23,435 --> 00:18:26,647 sarà come se avesse viaggiato nel tempo. 248 00:18:28,232 --> 00:18:30,776 Guardalo bene negli occhi. 249 00:18:31,819 --> 00:18:34,613 I suoi occhi non mentono mai. 250 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 Ti prego… 251 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 Fidati di lui. 252 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Smettila di guardarmi così. 253 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Mikey. 254 00:18:51,755 --> 00:18:54,383 Raccogli la pistola, Takemitchy. 255 00:18:55,509 --> 00:18:56,677 O mi uccidi… 256 00:18:58,470 --> 00:18:59,763 o muori. 257 00:19:12,901 --> 00:19:14,820 Non possiamo tornare nel passato. 258 00:19:32,588 --> 00:19:34,548 Tutto bene, Takemichi? 259 00:19:35,799 --> 00:19:36,675 Naoto… 260 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Mikey. 261 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 Mikey! 262 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Mikey! 263 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Takemichi, sta' lontano da lui! 264 00:19:53,150 --> 00:19:54,943 C'è la sicura. 265 00:19:55,986 --> 00:19:57,487 Non l'avrebbe ucciso? 266 00:19:57,988 --> 00:20:00,657 Mikey! Mikey! 267 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 Mikey! 268 00:20:11,126 --> 00:20:13,545 Sei tu, Naoto Tachibana? 269 00:20:15,631 --> 00:20:17,090 Grazie. 270 00:20:17,841 --> 00:20:22,054 Dubito che Takemitchy l'avrebbe fatto. 271 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 Mikey! 272 00:20:25,265 --> 00:20:27,851 Finalmente è finita. 273 00:20:29,102 --> 00:20:33,440 La mia vita non è stata altro che sofferenza. 274 00:20:34,066 --> 00:20:37,110 Non dire così, Mikey. 275 00:20:38,528 --> 00:20:41,156 Io posso cambiare le cose. 276 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Takemichi. 277 00:20:42,407 --> 00:20:44,868 Posso viaggiare indietro nel tempo. 278 00:20:44,952 --> 00:20:46,119 Posso rifare tutto. 279 00:20:46,620 --> 00:20:50,832 Farò tutto il possibile affinché questo non sia il nostro futuro. 280 00:20:51,333 --> 00:20:54,670 Giuro che non mi arrenderò mai. 281 00:20:54,753 --> 00:20:59,216 Quindi non dire cose così deprimenti. 282 00:21:01,760 --> 00:21:04,263 Grazie, Takemitchy. 283 00:21:05,847 --> 00:21:07,891 Stai cercando di consolarmi. 284 00:21:09,977 --> 00:21:11,603 Sarà una bugia, ma mi fa felice. 285 00:21:15,524 --> 00:21:16,525 Takemitchy. 286 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 Sì? 287 00:21:19,778 --> 00:21:20,862 La tua mano… 288 00:21:23,365 --> 00:21:24,366 è così calda. 289 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Mikey… 290 00:21:34,626 --> 00:21:35,794 Non può essere vero. 291 00:21:35,877 --> 00:21:37,337 Rispondimi. 292 00:21:38,338 --> 00:21:40,882 Ti prego, Mikey! 293 00:21:47,889 --> 00:21:48,807 Takemitchy. 294 00:21:49,433 --> 00:21:51,143 Da oggi siamo amici. 295 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Ok? 296 00:21:52,144 --> 00:21:55,772 Costruirò una nuova era per i delinquenti. 297 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Boo! 298 00:21:57,941 --> 00:22:00,610 Tu sei un duro, Takemitchy. 299 00:22:08,577 --> 00:22:09,411 Takemichi. 300 00:23:41,711 --> 00:23:43,755 Sottotitoli: Carlo Marino