1 00:00:05,338 --> 00:00:06,256 C'est pas vrai ! 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 Mitsuya est... mort. 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 Ce n'est pas possible ! 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,778 C'est impossible, Mitsuya n'a pas pu mourir. 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,169 MITSUYA TAKASHI DU GANG TOKYO MANJI RETROUVÉ ÉTRANGLÉ 6 00:00:47,505 --> 00:00:48,673 Pas possible. 7 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Il doit y avoir une erreur. 8 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 Comment ça a pu arriver ? 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,480 HINATA TACHIBANA MORTE DANS UN ACCIDENT LIÉ AUX GANGS 10 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 Hina est morte aussi ? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,445 Rien n'a changé. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Rien... 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,617 Rien n'a changé, bordel ! 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Qu'est-ce qui se passe ? 15 00:01:31,174 --> 00:01:32,175 Merde ! 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 Merde ! 17 00:01:36,763 --> 00:01:38,264 Chifuyu ! 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,641 Naoto ! 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,352 Vous êtes où, bordel ? 20 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Une clé ? 21 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 C'est la clé de l'appartement délabré 22 00:01:57,283 --> 00:01:58,618 où je vivais. 23 00:02:11,756 --> 00:02:13,424 Ça sent comme chez moi. 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,721 C'est ici que je vis. 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Au lieu d'un condominium, 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,229 j'habite de nouveau ici. 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 Mais pourquoi ? 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 C'est la dernière photo que j'ai prise de notre groupe. 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 Tu es là. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,663 Je te cherchais. 31 00:02:45,623 --> 00:02:48,751 Comme mes souvenirs ont changé, 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,296 j'ai compris que tu étais revenu. 33 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Naoto ! 34 00:02:53,965 --> 00:02:54,966 Salut, 35 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 Takemichi. 36 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 Qu'est-ce... 37 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Qu'est-ce qui se passe, Naoto ? 38 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 Tu as voyagé plusieurs fois dans le passé 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 pour sauver ma sœur. 40 00:03:10,273 --> 00:03:13,902 Mais cette réalité est la pire de toutes. 41 00:03:16,487 --> 00:03:18,865 La pire de toutes ? 42 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 Oui. 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,911 Non seulement ma sœur n'a pas été sauvée, 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 mais tous les membres importants du gang Tokyo Manji 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 ont été assassinés. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,168 Hein ? 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,180 Chifuyu Matsuno, tué par balle. 48 00:05:06,681 --> 00:05:09,142 Hakkai Shiba, brûlé. 49 00:05:10,143 --> 00:05:12,103 Mitsuya Takashi, étranglé. 50 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 Ken Ryuguji, poignardé. 51 00:05:15,565 --> 00:05:21,112 Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida, et tous les autres, assassinés. 52 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 Même Kisaki. 53 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Même Kisaki ? 54 00:05:27,493 --> 00:05:29,912 Ils sont tous morts ? 55 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 Comment c'est possible ? 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 On n'a pas attrapé le coupable. 57 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 On n'a aucune piste. 58 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 Et Mikey ? 59 00:05:43,676 --> 00:05:46,679 Ne me dis pas que lui aussi a été assassiné ? 60 00:05:48,264 --> 00:05:51,392 Accroche-toi bien, Takemichi. 61 00:05:51,476 --> 00:05:52,602 Hein ? 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 Pour le moment, 63 00:05:53,936 --> 00:05:57,398 la personne recherchée pour ces meurtres est... 64 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Manjiro Sano. 65 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Quoi ? 66 00:06:05,031 --> 00:06:07,742 Ton humour craint, connard. 67 00:06:08,743 --> 00:06:10,453 C'est impossible. 68 00:06:10,536 --> 00:06:14,916 Mikey n'aurait jamais tué ces mecs. 69 00:06:16,000 --> 00:06:17,043 Hé ! 70 00:06:19,087 --> 00:06:22,715 Takemichi, moi aussi je cherche la vérité. 71 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Je veux trouver Manjiro Sano et lui parler. 72 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Mais tu es le seul qui puisse le faire. 73 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 Bien que tu sois un officier du gang Tokyo Manji, 74 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 tu es le seul qui soit encore en vie. 75 00:06:39,482 --> 00:06:40,691 Mikey... 76 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Le Mikey que je connais 77 00:06:43,778 --> 00:06:44,987 aurait pu tuer tous ces gars... 78 00:06:46,406 --> 00:06:47,615 du Toman ? 79 00:06:48,616 --> 00:06:49,450 Naoto... 80 00:06:50,576 --> 00:06:52,495 C'est vraiment Mikey qui a fait ça ? 81 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 Est-ce que tu sais pourquoi il l'aurait fait ? 82 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Hein ? 83 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 La dernière fois que tu as voyagé dans le temps, 84 00:07:00,962 --> 00:07:03,840 tu as dû découvrir quelque chose qui pourrait nous aider. 85 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Une chose est certaine, 86 00:07:06,551 --> 00:07:10,513 tu as fait quelque chose qui a complètement changé cette réalité. 87 00:07:12,223 --> 00:07:13,599 Quelque chose que j'aurais fait ? 88 00:07:13,683 --> 00:07:16,227 Tu veux dire que j'ai merdé ? 89 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Moi et les autres gars 90 00:07:19,230 --> 00:07:22,942 avons éliminé les deux choses qui avaient détruit le Toman. 91 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 On a réduit en miettes les Black Dragon 92 00:07:24,902 --> 00:07:27,697 et Kisaki a été viré du Toman. 93 00:07:28,239 --> 00:07:31,033 Tout a parfaitement marché ! 94 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Takemichi... 95 00:07:32,535 --> 00:07:33,995 Qu'est-ce qui s'est passé ? 96 00:07:34,495 --> 00:07:39,792 Je n'aurais pas dû dire à Mikey qu'il pouvait se débrouiller seul ? 97 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 La seule autre chose que j'aie faite... 98 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 c'est prendre cette photo. 99 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Takemichi, où était la photo ? 100 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Où ? 101 00:07:52,972 --> 00:07:54,265 Sur cette table. 102 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Une lettre. 103 00:07:58,519 --> 00:08:01,898 La photo était sans doute avec. 104 00:08:03,191 --> 00:08:05,067 M. TAKEMICHI HANAGAKI 105 00:08:05,151 --> 00:08:07,570 Fais voir cette lettre. 106 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Tiens. 107 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Ça ne vient pas du Japon, 108 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 mais des Philippines. 109 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Des Philippines ? 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 LE 20 JANVIER À L'ENDROIT DONT JE T'AI PARLÉ 111 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Qui a envoyé cette lettre ? 112 00:08:29,800 --> 00:08:30,885 C'est l'écriture de qui ? 113 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 "L'endroit dont je t'ai parlé", c'est où ? 114 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Quoi ? 115 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 Oh... 116 00:08:44,357 --> 00:08:45,358 Mon frère les a trouvées 117 00:08:45,441 --> 00:08:48,736 lors de ses voyages pour acheter des pièces 118 00:08:48,819 --> 00:08:52,031 dans une ville aux Philippines. 119 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 Ça vient de Mikey. 120 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 C'est l'adresse sur l'enveloppe. 121 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 C'est assez grand. 122 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Séparons-nous. 123 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 Fais attention à toi. 124 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 Oui. 125 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Il n'y a aucune garantie qu'il soit ici. 126 00:09:30,903 --> 00:09:34,865 Mais s'il est ici, ce sera la première fois 127 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 que je rencontre le Mikey du futur. 128 00:09:39,161 --> 00:09:40,580 Je me demande à quoi il ressemble. 129 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 S'il est toujours le même. 130 00:09:44,041 --> 00:09:46,085 De quoi on va parler ? 131 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Ces ruines sont gigantesques. 132 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Est-ce qu'il sera le même ? 133 00:09:52,675 --> 00:09:54,260 Non, il a dû changer. 134 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 Il a probablement tué tous ces mecs. 135 00:09:58,431 --> 00:10:02,226 Le Mikey d'ici n'est pas celui que j'ai connu. 136 00:10:02,893 --> 00:10:07,231 Après 12 ans, il pourrait avoir complètement changé. 137 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 Je suis venu ici sur un coup de tête. 138 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 Quand j'y pense, je pourrais être en danger. 139 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Il me tuera peut-être dès qu'il me verra. 140 00:10:15,948 --> 00:10:18,618 En fait, il m'a peut-être attiré ici pour me tuer. 141 00:10:21,954 --> 00:10:23,080 Et si je rebroussais chemin ? 142 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 C'est quoi ? 143 00:10:33,591 --> 00:10:36,427 Le ciel était d'un gris étouffant. 144 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 Dans un bâtiment abandonné et sans toit... 145 00:10:47,396 --> 00:10:49,523 "L'endroit dont je t'ai parlé." 146 00:10:51,317 --> 00:10:52,568 C'est ici ! 147 00:10:53,903 --> 00:10:57,657 C'est ici que le frère de Mikey a trouvé les moteurs des CB250T. 148 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 C'est assez... émouvant. 149 00:11:02,662 --> 00:11:03,537 Takemichi. 150 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 Mikey... 151 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 Mikey. 152 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 La première fois que j'ai rencontré Mikey dans le présent, 153 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 il avait le même regard qu'avant. 154 00:11:45,454 --> 00:11:47,665 Euh... 155 00:11:48,749 --> 00:11:51,335 - Comment tu vas ? - Je l'ai enfin trouvé. 156 00:11:52,586 --> 00:11:53,629 Bien. 157 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 - Enfin... - Euh... 158 00:11:58,884 --> 00:12:02,930 J'ai trouvé... Mikey. 159 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 Euh... 160 00:12:06,475 --> 00:12:07,435 Désolé. 161 00:12:09,395 --> 00:12:11,313 Toujours pleurnicheur, je vois. 162 00:12:21,323 --> 00:12:24,702 Je t'ai fait venir ici parce que j'ai une faveur à te demander. 163 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Ah bon ? 164 00:12:26,328 --> 00:12:27,163 Une faveur ? 165 00:12:29,957 --> 00:12:33,544 Quand je suis venu ici et que j'ai pensé à mon frère, 166 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 des tas de souvenirs me sont revenus. 167 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 Je me suis beaucoup battu quand j'étais jeune. 168 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Je me suis fait des amis, et j'ai ri... 169 00:12:43,763 --> 00:12:44,972 et pleuré avec eux. 170 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 J'ai compris que c'était comme ça que le Toman avait grandi. 171 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Je me suis senti nostalgique. 172 00:12:54,607 --> 00:12:55,649 Mikey. 173 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Maintenant que je l'ai vu, j'en suis sûr, 174 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 Mikey n'a pas changé. 175 00:13:02,656 --> 00:13:06,118 Impossible qu'il ait assassiné Mitsuya et les autres. 176 00:13:06,702 --> 00:13:09,330 Le Mikey du Toman n'aurait jamais pu faire ça. 177 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Le Toman a changé. 178 00:13:20,674 --> 00:13:21,759 Takemichi, 179 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 pourquoi tu as quitté le Toman ? 180 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Hein ? 181 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Je voulais que tu restes avec moi, 182 00:13:33,145 --> 00:13:35,189 que tu me grondes comme le faisait mon frère. 183 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 J'ai fait ce que j'ai pu tout seul. 184 00:13:41,278 --> 00:13:42,947 Mais je n'y suis pas arrivé. 185 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Je me suis perdu. 186 00:13:47,868 --> 00:13:51,747 Mikey, qu'est-ce que tu veux dire ? 187 00:13:51,831 --> 00:13:55,042 Quand j'ai essayé de t'empêcher de quitter le Toman, 188 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 voilà ce que Draken m'a dit. 189 00:14:00,798 --> 00:14:02,258 Ne fais pas ça, Mikey. 190 00:14:02,341 --> 00:14:03,592 Quoi ? 191 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Tu essaies de me donner des ordres ? 192 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Je suis d'accord avec Draken. 193 00:14:12,518 --> 00:14:13,352 Mitsuya. 194 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Il n'est pas fait pour ce que le Toman va devenir. 195 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Mikey... 196 00:14:24,989 --> 00:14:28,450 Le chemin que tu as choisi est celui de la violence. 197 00:14:29,451 --> 00:14:33,163 Mitsuya et moi te faisons confiance et te suivrons dans cette voie. 198 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 Nous en avons décidé. 199 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Mais, Mikey, 200 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 nous avons une dette envers Takemichi. 201 00:14:41,005 --> 00:14:42,840 On ne veut pas qu'il devienne comme nous. 202 00:14:44,091 --> 00:14:46,510 Laisse-le en dehors de tout ça. 203 00:14:52,474 --> 00:14:55,352 C'est ce qu'ils ont dit ? 204 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Oui. 205 00:14:57,521 --> 00:14:59,231 Ce sont les meilleurs, tu ne crois pas ? 206 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 Pourtant, ce sont eux... 207 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 que j'ai tués. 208 00:15:05,195 --> 00:15:06,322 Quoi ? 209 00:15:07,698 --> 00:15:08,782 Takemichi. 210 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Le Toman n'est plus ce qu'il était. 211 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Tous ces mecs, tous... 212 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 je les ai tués. 213 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 C'est pourquoi je te demande 214 00:15:22,546 --> 00:15:25,716 d'en finir une fois pour toutes. 215 00:15:34,767 --> 00:15:35,768 Takemichi. 216 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 Tue-moi. 217 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 Je veux que ça s'arrête ici. 218 00:15:54,995 --> 00:15:56,372 La fin de mon rêve. 219 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 De quoi tu parles, Mikey ? 220 00:16:03,253 --> 00:16:07,132 Ne dis pas ça. Ça n'a aucun sens. 221 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 Je te trouve enfin et tu me dis de te tuer ? 222 00:16:11,345 --> 00:16:14,640 Je suis venu ici parce que je voulais te voir. 223 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Parce que tu voulais me voir ? 224 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 Hakkai a dit quelque chose comme ça juste avant de mourir. 225 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Mikey... 226 00:16:32,574 --> 00:16:36,870 J'aurais aimé qu'on s'éclate tous une dernière fois avec Takemichi. 227 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 Juste avant que Hakkai meure ? 228 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 Ce n'est pas facile d'atteindre un rêve. 229 00:16:51,385 --> 00:16:52,970 Créer une nouvelle ère pour les voyous. 230 00:16:54,013 --> 00:16:57,182 C'était l'objectif du Toman. 231 00:16:58,600 --> 00:17:02,479 Mais, sans m'en apercevoir, tout a fini comme ça. 232 00:17:03,147 --> 00:17:04,189 Comme quoi ? 233 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 La première fois que j'ai tué quelqu'un... 234 00:17:13,490 --> 00:17:15,034 je n'ai rien ressenti. 235 00:17:16,869 --> 00:17:18,162 Puis j'ai compris quelque chose. 236 00:17:18,662 --> 00:17:21,415 Presque tous les problèmes dans la vie 237 00:17:21,874 --> 00:17:24,501 peuvent se résoudre facilement en tuant quelqu'un. 238 00:17:27,087 --> 00:17:29,798 Je peux tuer tous ceux qui me barrent la route. 239 00:17:31,842 --> 00:17:34,094 Tu as tort, Mikey ! 240 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 Tu n'as pas changé, Mikey ! 241 00:17:36,513 --> 00:17:38,098 Tu es toujours le même qu'avant ! 242 00:17:38,182 --> 00:17:40,809 Ça suffit, Takemichi. 243 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Je le vois au fond de tes yeux. 244 00:17:43,187 --> 00:17:45,147 Tu n'as pas changé du tout. 245 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 Arrête. 246 00:17:46,231 --> 00:17:47,524 Tu n'as pas changé. 247 00:17:47,608 --> 00:17:51,445 Alors, s'il te plaît, arrête ces tueries ! 248 00:17:56,784 --> 00:17:58,786 T'es quoi, bordel ? 249 00:18:06,668 --> 00:18:09,671 T'as un dernier mot, Chifuyu ? 250 00:18:13,801 --> 00:18:16,303 Tu te souviens de Takemichi Hanagaki ? 251 00:18:17,346 --> 00:18:20,599 Un jour, il te retrouvera, Mikey. 252 00:18:21,225 --> 00:18:22,684 Quand tu le verras, 253 00:18:23,435 --> 00:18:26,647 ce sera comme s'il avait voyagé dans le temps. Il sera le même. 254 00:18:28,232 --> 00:18:30,776 Regarde-le bien dans les yeux. 255 00:18:31,819 --> 00:18:34,613 Les yeux ne mentent jamais. 256 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 S'il te plaît, 257 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 fais-lui confiance. 258 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Arrête de me regarder comme ça. 259 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Mikey. 260 00:18:51,755 --> 00:18:54,383 Prends cette arme, Takemichi. 261 00:18:55,509 --> 00:18:56,677 Ou tu me tues... 262 00:18:58,262 --> 00:18:59,763 ou tu meurs. 263 00:19:12,901 --> 00:19:14,820 On ne peut pas retourner dans le passé. 264 00:19:32,588 --> 00:19:34,548 Ça va, Takemichi ? 265 00:19:35,799 --> 00:19:36,675 Naoto... 266 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Mikey. 267 00:19:44,224 --> 00:19:45,726 Mikey ! 268 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Mikey ! 269 00:19:47,895 --> 00:19:50,063 Takemichi, ne t'approche pas de lui. 270 00:19:53,150 --> 00:19:54,943 La sécurité est mise. 271 00:19:55,861 --> 00:19:57,487 Il n'allait pas te tuer ? 272 00:19:57,988 --> 00:20:00,657 Mikey ! 273 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Mikey ! 274 00:20:10,959 --> 00:20:13,545 C'est toi, Naoto Tachibana ? 275 00:20:13,629 --> 00:20:14,755 Hein ? 276 00:20:15,631 --> 00:20:17,090 Merci. 277 00:20:17,841 --> 00:20:22,054 Je me doutais que Takemichi n'y arriverait pas. 278 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 Mikey ! 279 00:20:25,265 --> 00:20:27,851 Enfin, tout est fini. 280 00:20:29,102 --> 00:20:33,440 Ma vie n'a été qu'un enfer. 281 00:20:34,066 --> 00:20:37,110 Ne dis pas ça, Mikey. 282 00:20:38,528 --> 00:20:41,156 Je peux changer les choses. 283 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Takemichi. 284 00:20:42,407 --> 00:20:44,868 Je peux voyager dans le passé. 285 00:20:44,952 --> 00:20:46,119 Je peux tout changer. 286 00:20:46,620 --> 00:20:50,832 Je ferai tout pour que tout ça ne soit pas notre futur. 287 00:20:51,333 --> 00:20:54,670 Je jure que je n'abandonnerai jamais. 288 00:20:54,753 --> 00:20:59,216 Donc, ne dis pas des choses aussi tristes. 289 00:21:01,760 --> 00:21:04,221 Merci, Takemichi. 290 00:21:04,346 --> 00:21:05,180 Quoi ? 291 00:21:05,847 --> 00:21:07,891 Tu essaies de me réconforter. 292 00:21:09,893 --> 00:21:11,645 Même si c'est un mensonge, ça me rend heureux. 293 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 Takemichi. 294 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 C'est vrai ? 295 00:21:19,778 --> 00:21:20,862 Ta main... 296 00:21:23,156 --> 00:21:24,366 est si chaude. 297 00:21:32,749 --> 00:21:33,875 Mikey. 298 00:21:34,626 --> 00:21:35,794 Ce n'est pas possible. 299 00:21:35,877 --> 00:21:37,337 Parle-moi. 300 00:21:38,338 --> 00:21:40,882 S'il te plaît, Mikey ! 301 00:21:47,889 --> 00:21:48,807 Takemichi. 302 00:21:49,433 --> 00:21:51,184 À partir d'aujourd'hui, on est amis. 303 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 D'accord ? 304 00:21:52,185 --> 00:21:55,772 Je vais construire une nouvelle ère pour les voyous. 305 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Bouh ! 306 00:21:57,941 --> 00:22:00,610 T'es un dur, Takemichi. 307 00:22:08,410 --> 00:22:09,411 Takemichi. 308 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Sous-titres : Bernadette De heyder