1
00:00:05,338 --> 00:00:06,256
C'est pas vrai !
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
Mitsuya est... mort.
3
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
Ce n'est pas possible !
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,778
C'est impossible,
Mitsuya n'a pas pu mourir.
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
MITSUYA TAKASHI DU GANG TOKYO MANJI
RETROUVÉ ÉTRANGLÉ
6
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
Pas possible.
7
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Il doit y avoir une erreur.
8
00:00:52,886 --> 00:00:54,846
Comment ça a pu arriver ?
9
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
HINATA TACHIBANA MORTE
DANS UN ACCIDENT LIÉ AUX GANGS
10
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
Hina est morte aussi ?
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,445
Rien n'a changé.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Rien...
13
00:01:13,823 --> 00:01:15,617
Rien n'a changé, bordel !
14
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Qu'est-ce qui se passe ?
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
Merde !
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
Merde !
17
00:01:36,763 --> 00:01:38,264
Chifuyu !
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,641
Naoto !
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,352
Vous êtes où, bordel ?
20
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Une clé ?
21
00:01:52,487 --> 00:01:55,490
C'est la clé de l'appartement délabré
22
00:01:57,283 --> 00:01:58,618
où je vivais.
23
00:02:11,756 --> 00:02:13,424
Ça sent comme chez moi.
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,721
C'est ici que je vis.
25
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Au lieu d'un condominium,
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
j'habite de nouveau ici.
27
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
Mais pourquoi ?
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
C'est la dernière photo
que j'ai prise de notre groupe.
29
00:02:39,450 --> 00:02:40,493
Tu es là.
30
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
Je te cherchais.
31
00:02:45,623 --> 00:02:48,751
Comme mes souvenirs ont changé,
32
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
j'ai compris que tu étais revenu.
33
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Naoto !
34
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
Salut,
35
00:02:57,468 --> 00:02:58,636
Takemichi.
36
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
Qu'est-ce...
37
00:02:59,888 --> 00:03:02,724
Qu'est-ce qui se passe, Naoto ?
38
00:03:03,808 --> 00:03:06,394
Tu as voyagé
plusieurs fois dans le passé
39
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
pour sauver ma sœur.
40
00:03:10,273 --> 00:03:13,902
Mais cette réalité est la pire
de toutes.
41
00:03:16,487 --> 00:03:18,865
La pire de toutes ?
42
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Oui.
43
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
Non seulement
ma sœur n'a pas été sauvée,
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
mais tous les membres importants
du gang Tokyo Manji
45
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
ont été assassinés.
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,168
Hein ?
47
00:05:03,720 --> 00:05:06,180
Chifuyu Matsuno, tué par balle.
48
00:05:06,681 --> 00:05:09,142
Hakkai Shiba, brûlé.
49
00:05:10,143 --> 00:05:12,103
Mitsuya Takashi, étranglé.
50
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
Ken Ryuguji, poignardé.
51
00:05:15,565 --> 00:05:21,112
Kazutora Hanemiya, Haruki Hayashida,
et tous les autres, assassinés.
52
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
Même Kisaki.
53
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
Même Kisaki ?
54
00:05:27,493 --> 00:05:29,912
Ils sont tous morts ?
55
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
Comment c'est possible ?
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
On n'a pas attrapé le coupable.
57
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
On n'a aucune piste.
58
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
Et Mikey ?
59
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
Ne me dis pas
que lui aussi a été assassiné ?
60
00:05:48,264 --> 00:05:51,392
Accroche-toi bien, Takemichi.
61
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
Hein ?
62
00:05:52,685 --> 00:05:53,853
Pour le moment,
63
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
la personne recherchée
pour ces meurtres est...
64
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Manjiro Sano.
65
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Quoi ?
66
00:06:05,031 --> 00:06:07,742
Ton humour craint, connard.
67
00:06:08,743 --> 00:06:10,453
C'est impossible.
68
00:06:10,536 --> 00:06:14,916
Mikey n'aurait jamais tué ces mecs.
69
00:06:16,000 --> 00:06:17,043
Hé !
70
00:06:19,087 --> 00:06:22,715
Takemichi, moi aussi je cherche
la vérité.
71
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
Je veux trouver Manjiro Sano
et lui parler.
72
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Mais tu es le seul
qui puisse le faire.
73
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
Bien que tu sois un officier
du gang Tokyo Manji,
74
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
tu es le seul qui soit encore en vie.
75
00:06:39,482 --> 00:06:40,691
Mikey...
76
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Le Mikey que je connais
77
00:06:43,778 --> 00:06:44,987
aurait pu tuer tous ces gars...
78
00:06:46,406 --> 00:06:47,615
du Toman ?
79
00:06:48,616 --> 00:06:49,450
Naoto...
80
00:06:50,576 --> 00:06:52,495
C'est vraiment Mikey qui a fait ça ?
81
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
Est-ce que tu sais
pourquoi il l'aurait fait ?
82
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Hein ?
83
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
La dernière fois que tu as voyagé
dans le temps,
84
00:07:00,962 --> 00:07:03,840
tu as dû découvrir quelque chose
qui pourrait nous aider.
85
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Une chose est certaine,
86
00:07:06,551 --> 00:07:10,513
tu as fait quelque chose qui a
complètement changé cette réalité.
87
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
Quelque chose que j'aurais fait ?
88
00:07:13,683 --> 00:07:16,227
Tu veux dire que j'ai merdé ?
89
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Moi et les autres gars
90
00:07:19,230 --> 00:07:22,942
avons éliminé les deux choses
qui avaient détruit le Toman.
91
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
On a réduit en miettes
les Black Dragon
92
00:07:24,902 --> 00:07:27,697
et Kisaki a été viré du Toman.
93
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
Tout a parfaitement marché !
94
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Takemichi...
95
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
Qu'est-ce qui s'est passé ?
96
00:07:34,495 --> 00:07:39,792
Je n'aurais pas dû dire à Mikey
qu'il pouvait se débrouiller seul ?
97
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
La seule autre chose
que j'aie faite...
98
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
c'est prendre cette photo.
99
00:07:47,300 --> 00:07:50,970
Takemichi, où était la photo ?
100
00:07:51,053 --> 00:07:52,013
Où ?
101
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
Sur cette table.
102
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
Une lettre.
103
00:07:58,519 --> 00:08:01,898
La photo était sans doute avec.
104
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
M. TAKEMICHI HANAGAKI
105
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
Fais voir cette lettre.
106
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Tiens.
107
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Ça ne vient pas du Japon,
108
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
mais des Philippines.
109
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Des Philippines ?
110
00:08:22,877 --> 00:08:24,295
LE 20 JANVIER
À L'ENDROIT DONT JE T'AI PARLÉ
111
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Qui a envoyé cette lettre ?
112
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
C'est l'écriture de qui ?
113
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
"L'endroit dont je t'ai parlé",
c'est où ?
114
00:08:35,473 --> 00:08:36,307
Quoi ?
115
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
Oh...
116
00:08:44,357 --> 00:08:45,358
Mon frère les a trouvées
117
00:08:45,441 --> 00:08:48,736
lors de ses voyages
pour acheter des pièces
118
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
dans une ville aux Philippines.
119
00:08:52,114 --> 00:08:53,783
Ça vient de Mikey.
120
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
C'est l'adresse sur l'enveloppe.
121
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
C'est assez grand.
122
00:09:17,181 --> 00:09:18,015
Séparons-nous.
123
00:09:19,141 --> 00:09:20,977
Fais attention à toi.
124
00:09:22,061 --> 00:09:22,937
Oui.
125
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
Il n'y a aucune garantie
qu'il soit ici.
126
00:09:30,903 --> 00:09:34,865
Mais s'il est ici,
ce sera la première fois
127
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
que je rencontre le Mikey du futur.
128
00:09:39,161 --> 00:09:40,580
Je me demande à quoi il ressemble.
129
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
S'il est toujours le même.
130
00:09:44,041 --> 00:09:46,085
De quoi on va parler ?
131
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Ces ruines sont gigantesques.
132
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Est-ce qu'il sera le même ?
133
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
Non, il a dû changer.
134
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
Il a probablement tué tous ces mecs.
135
00:09:58,431 --> 00:10:02,226
Le Mikey d'ici n'est pas celui
que j'ai connu.
136
00:10:02,893 --> 00:10:07,231
Après 12 ans, il pourrait avoir
complètement changé.
137
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
Je suis venu ici sur un coup de tête.
138
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
Quand j'y pense,
je pourrais être en danger.
139
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
Il me tuera peut-être
dès qu'il me verra.
140
00:10:15,948 --> 00:10:18,618
En fait, il m'a peut-être attiré ici
pour me tuer.
141
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
Et si je rebroussais chemin ?
142
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
C'est quoi ?
143
00:10:33,591 --> 00:10:36,427
Le ciel était d'un gris étouffant.
144
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
Dans un bâtiment abandonné
et sans toit...
145
00:10:47,396 --> 00:10:49,523
"L'endroit dont je t'ai parlé."
146
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
C'est ici !
147
00:10:53,903 --> 00:10:57,657
C'est ici que le frère de Mikey
a trouvé les moteurs des CB250T.
148
00:10:58,407 --> 00:11:00,826
C'est assez... émouvant.
149
00:11:02,662 --> 00:11:03,537
Takemichi.
150
00:11:28,396 --> 00:11:30,773
Mikey...
151
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
Mikey.
152
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
La première fois que j'ai rencontré
Mikey dans le présent,
153
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
il avait le même regard qu'avant.
154
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
Euh...
155
00:11:48,749 --> 00:11:51,335
- Comment tu vas ?
- Je l'ai enfin trouvé.
156
00:11:52,586 --> 00:11:53,629
Bien.
157
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
- Enfin...
- Euh...
158
00:11:58,884 --> 00:12:02,930
J'ai trouvé... Mikey.
159
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
Euh...
160
00:12:06,475 --> 00:12:07,435
Désolé.
161
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
Toujours pleurnicheur, je vois.
162
00:12:21,323 --> 00:12:24,702
Je t'ai fait venir ici parce que
j'ai une faveur à te demander.
163
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
Ah bon ?
164
00:12:26,328 --> 00:12:27,163
Une faveur ?
165
00:12:29,957 --> 00:12:33,544
Quand je suis venu ici
et que j'ai pensé à mon frère,
166
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
des tas de souvenirs me sont revenus.
167
00:12:37,214 --> 00:12:39,675
Je me suis beaucoup battu
quand j'étais jeune.
168
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
Je me suis fait des amis,
et j'ai ri...
169
00:12:43,763 --> 00:12:44,972
et pleuré avec eux.
170
00:12:45,973 --> 00:12:49,101
J'ai compris que c'était comme ça
que le Toman avait grandi.
171
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
Je me suis senti nostalgique.
172
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
Mikey.
173
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
Maintenant que je l'ai vu,
j'en suis sûr,
174
00:12:59,737 --> 00:13:01,947
Mikey n'a pas changé.
175
00:13:02,656 --> 00:13:06,118
Impossible qu'il ait assassiné
Mitsuya et les autres.
176
00:13:06,702 --> 00:13:09,330
Le Mikey du Toman
n'aurait jamais pu faire ça.
177
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
Le Toman a changé.
178
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
Takemichi,
179
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
pourquoi tu as quitté le Toman ?
180
00:13:27,348 --> 00:13:28,182
Hein ?
181
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
Je voulais que tu restes avec moi,
182
00:13:33,145 --> 00:13:35,189
que tu me grondes
comme le faisait mon frère.
183
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
J'ai fait ce que j'ai pu tout seul.
184
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
Mais je n'y suis pas arrivé.
185
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Je me suis perdu.
186
00:13:47,868 --> 00:13:51,747
Mikey, qu'est-ce que tu veux dire ?
187
00:13:51,831 --> 00:13:55,042
Quand j'ai essayé de t'empêcher
de quitter le Toman,
188
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
voilà ce que Draken m'a dit.
189
00:14:00,798 --> 00:14:02,258
Ne fais pas ça, Mikey.
190
00:14:02,341 --> 00:14:03,592
Quoi ?
191
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Tu essaies de me donner des ordres ?
192
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Je suis d'accord avec Draken.
193
00:14:12,518 --> 00:14:13,352
Mitsuya.
194
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
Il n'est pas fait
pour ce que le Toman va devenir.
195
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
Mikey...
196
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
Le chemin que tu as choisi
est celui de la violence.
197
00:14:29,451 --> 00:14:33,163
Mitsuya et moi te faisons confiance
et te suivrons dans cette voie.
198
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
Nous en avons décidé.
199
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Mais, Mikey,
200
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
nous avons une dette
envers Takemichi.
201
00:14:41,005 --> 00:14:42,840
On ne veut pas
qu'il devienne comme nous.
202
00:14:44,091 --> 00:14:46,510
Laisse-le en dehors de tout ça.
203
00:14:52,474 --> 00:14:55,352
C'est ce qu'ils ont dit ?
204
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
Oui.
205
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
Ce sont les meilleurs,
tu ne crois pas ?
206
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
Pourtant, ce sont eux...
207
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
que j'ai tués.
208
00:15:05,195 --> 00:15:06,322
Quoi ?
209
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
Takemichi.
210
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Le Toman n'est plus ce qu'il était.
211
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Tous ces mecs, tous...
212
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
je les ai tués.
213
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
C'est pourquoi je te demande
214
00:15:22,546 --> 00:15:25,716
d'en finir une fois pour toutes.
215
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
Takemichi.
216
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
Tue-moi.
217
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
Je veux que ça s'arrête ici.
218
00:15:54,995 --> 00:15:56,372
La fin de mon rêve.
219
00:15:59,291 --> 00:16:03,170
De quoi tu parles, Mikey ?
220
00:16:03,253 --> 00:16:07,132
Ne dis pas ça. Ça n'a aucun sens.
221
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
Je te trouve enfin
et tu me dis de te tuer ?
222
00:16:11,345 --> 00:16:14,640
Je suis venu ici
parce que je voulais te voir.
223
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
Parce que tu voulais me voir ?
224
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
Hakkai a dit quelque chose comme ça
juste avant de mourir.
225
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Mikey...
226
00:16:32,574 --> 00:16:36,870
J'aurais aimé qu'on s'éclate tous
une dernière fois avec Takemichi.
227
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
Juste avant que Hakkai meure ?
228
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Ce n'est pas facile
d'atteindre un rêve.
229
00:16:51,385 --> 00:16:52,970
Créer une nouvelle ère
pour les voyous.
230
00:16:54,013 --> 00:16:57,182
C'était l'objectif du Toman.
231
00:16:58,600 --> 00:17:02,479
Mais, sans m'en apercevoir,
tout a fini comme ça.
232
00:17:03,147 --> 00:17:04,189
Comme quoi ?
233
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
La première fois
que j'ai tué quelqu'un...
234
00:17:13,490 --> 00:17:15,034
je n'ai rien ressenti.
235
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
Puis j'ai compris quelque chose.
236
00:17:18,662 --> 00:17:21,415
Presque tous les problèmes
dans la vie
237
00:17:21,874 --> 00:17:24,501
peuvent se résoudre facilement
en tuant quelqu'un.
238
00:17:27,087 --> 00:17:29,798
Je peux tuer tous ceux
qui me barrent la route.
239
00:17:31,842 --> 00:17:34,094
Tu as tort, Mikey !
240
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
Tu n'as pas changé, Mikey !
241
00:17:36,513 --> 00:17:38,098
Tu es toujours le même qu'avant !
242
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
Ça suffit, Takemichi.
243
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Je le vois au fond de tes yeux.
244
00:17:43,187 --> 00:17:45,147
Tu n'as pas changé du tout.
245
00:17:45,230 --> 00:17:46,148
Arrête.
246
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
Tu n'as pas changé.
247
00:17:47,608 --> 00:17:51,445
Alors, s'il te plaît,
arrête ces tueries !
248
00:17:56,784 --> 00:17:58,786
T'es quoi, bordel ?
249
00:18:06,668 --> 00:18:09,671
T'as un dernier mot, Chifuyu ?
250
00:18:13,801 --> 00:18:16,303
Tu te souviens
de Takemichi Hanagaki ?
251
00:18:17,346 --> 00:18:20,599
Un jour, il te retrouvera, Mikey.
252
00:18:21,225 --> 00:18:22,684
Quand tu le verras,
253
00:18:23,435 --> 00:18:26,647
ce sera comme s'il avait voyagé
dans le temps. Il sera le même.
254
00:18:28,232 --> 00:18:30,776
Regarde-le bien dans les yeux.
255
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
Les yeux ne mentent jamais.
256
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
S'il te plaît,
257
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
fais-lui confiance.
258
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Arrête de me regarder comme ça.
259
00:18:49,962 --> 00:18:51,088
Mikey.
260
00:18:51,755 --> 00:18:54,383
Prends cette arme, Takemichi.
261
00:18:55,509 --> 00:18:56,677
Ou tu me tues...
262
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
ou tu meurs.
263
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
On ne peut pas retourner
dans le passé.
264
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
Ça va, Takemichi ?
265
00:19:35,799 --> 00:19:36,675
Naoto...
266
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
Mikey.
267
00:19:44,224 --> 00:19:45,726
Mikey !
268
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
Mikey !
269
00:19:47,895 --> 00:19:50,063
Takemichi, ne t'approche pas de lui.
270
00:19:53,150 --> 00:19:54,943
La sécurité est mise.
271
00:19:55,861 --> 00:19:57,487
Il n'allait pas te tuer ?
272
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
Mikey !
273
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
Mikey !
274
00:20:10,959 --> 00:20:13,545
C'est toi, Naoto Tachibana ?
275
00:20:13,629 --> 00:20:14,755
Hein ?
276
00:20:15,631 --> 00:20:17,090
Merci.
277
00:20:17,841 --> 00:20:22,054
Je me doutais
que Takemichi n'y arriverait pas.
278
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
Mikey !
279
00:20:25,265 --> 00:20:27,851
Enfin, tout est fini.
280
00:20:29,102 --> 00:20:33,440
Ma vie n'a été qu'un enfer.
281
00:20:34,066 --> 00:20:37,110
Ne dis pas ça, Mikey.
282
00:20:38,528 --> 00:20:41,156
Je peux changer les choses.
283
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Takemichi.
284
00:20:42,407 --> 00:20:44,868
Je peux voyager dans le passé.
285
00:20:44,952 --> 00:20:46,119
Je peux tout changer.
286
00:20:46,620 --> 00:20:50,832
Je ferai tout pour que tout ça
ne soit pas notre futur.
287
00:20:51,333 --> 00:20:54,670
Je jure que je n'abandonnerai jamais.
288
00:20:54,753 --> 00:20:59,216
Donc, ne dis pas
des choses aussi tristes.
289
00:21:01,760 --> 00:21:04,221
Merci, Takemichi.
290
00:21:04,346 --> 00:21:05,180
Quoi ?
291
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
Tu essaies de me réconforter.
292
00:21:09,893 --> 00:21:11,645
Même si c'est un mensonge,
ça me rend heureux.
293
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
Takemichi.
294
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
C'est vrai ?
295
00:21:19,778 --> 00:21:20,862
Ta main...
296
00:21:23,156 --> 00:21:24,366
est si chaude.
297
00:21:32,749 --> 00:21:33,875
Mikey.
298
00:21:34,626 --> 00:21:35,794
Ce n'est pas possible.
299
00:21:35,877 --> 00:21:37,337
Parle-moi.
300
00:21:38,338 --> 00:21:40,882
S'il te plaît, Mikey !
301
00:21:47,889 --> 00:21:48,807
Takemichi.
302
00:21:49,433 --> 00:21:51,184
À partir d'aujourd'hui, on est amis.
303
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
D'accord ?
304
00:21:52,185 --> 00:21:55,772
Je vais construire
une nouvelle ère pour les voyous.
305
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Bouh !
306
00:21:57,941 --> 00:22:00,610
T'es un dur, Takemichi.
307
00:22:08,410 --> 00:22:09,411
Takemichi.
308
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Sous-titres : Bernadette De heyder