1
00:01:39,557 --> 00:01:45,438
Årets første møde mellem alle medlemmer
af Tokyo Manji-banden begynder nu!
2
00:01:46,397 --> 00:01:48,900
FØRSTE GENERATION AF TOKYO MANJI-BANDEN
3
00:01:49,901 --> 00:01:53,279
Toman har været i konflikt
med SORTE DRAGE længe,
4
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
men vi var blevet enige om en våbenhvile.
5
00:01:57,033 --> 00:02:01,663
Den blev dog brudt på grund
af indbyrdes stridigheder mellem brødrene,
6
00:02:02,247 --> 00:02:07,585
anden divisions vicekaptain, Hakkai Shiba
og leder af SORTE DRAGE, Taiju Shiba.
7
00:02:08,461 --> 00:02:13,216
Selvstændige handlinger foretaget af
de to ledere af første division,
8
00:02:13,842 --> 00:02:18,346
ledte til at Mitsuya, anden divisions
leder, og efterfølgende Mikey og jeg,
9
00:02:18,930 --> 00:02:23,184
kæmpede og besejrede Taiju Shiba
og hele SORTE DRAGE.
10
00:02:24,227 --> 00:02:27,814
Et par medlemmer vil gerne rette
henvendelse til alle om denne hændelse.
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
Først, Hakkai Shiba…
12
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
Træd frem!
13
00:02:49,669 --> 00:02:53,298
Det hele begyndte…
med min egoistiske løgn.
14
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
For at opretholde løgnen,
15
00:02:57,343 --> 00:03:00,346
trak jeg min familie, Toman, ind i dette.
16
00:03:01,681 --> 00:03:02,932
Tingene løb løbsk
17
00:03:03,725 --> 00:03:06,603
og endte med krig mellem
Toman og SORTE DRAGE.
18
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Det er min skyld.
19
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Allesammen…
20
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
Undskyld.
21
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkai…
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
Hvad handler det om?
23
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
Jeg forstår det ikke.
24
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
Hvad var løgnen?
25
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
Bare rolig, Hakkai.
26
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
Hvad end der udløser en konflikt
27
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
spiller ingen rolle, når det er overstået.
28
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
Desuden slog vi SORTE DRAGE. Alt gik fint.
29
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Ikke sandt, venner?
30
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Det er rigtigt.
31
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Op med hovedet, Hakkai.
32
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
Jeg forstår det ikke helt,
men det var en fin undskyldning.
33
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Du gjorde det godt.
34
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Gudskelov.
35
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Venner.
36
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkai.
37
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Du vil fortsat være næstkommanderende
for Tomans anden division.
38
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Det er i orden med jer, ikke?
39
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
-Ja!
-Ja!
40
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
-Hakkai!
-Hakkai!
41
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
-Hakkai!
-Hakkai!
42
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
-Hakkai!
-Hakkai!
43
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Kampen mod SORTE DRAGE var det hele værd
44
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
for at redde Hakkai, ikke, Takemichi?
45
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Jo.
46
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Nu træder Seishu Inui
og Hajime Kokonoi frem.
47
00:04:31,854 --> 00:04:36,067
Jeg er Seishu Inui
fra 11. generations SORTE DRAGE.
48
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Jeg er Hajime Kokonoi fra samme bande.
49
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
SORTE DRAGE?
50
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
Jeg troede, de blev udslettet.
51
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
Den 10. generation af
SORTE DRAGE tabte til Toman.
52
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Lederen, Taiju Shiba, trak sig tilbage.
53
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Vi har overtaget 11. generation
af SORTE DRAGE.
54
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Og efter at have forhandlet med Mikey,
55
00:04:57,755 --> 00:05:00,049
har vi besluttet at slutte os til Toman.
56
00:05:00,133 --> 00:05:00,967
Hvad?
57
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
SORT DRAGE rykkes til første division
under Takemichi Hanagaki.
58
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
-Hvad?
-Hvad?
59
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
Forstået, Takemichi?
60
00:05:13,479 --> 00:05:16,733
Skal SORTE DRAGE være under mig? Hvorfor?
61
00:05:17,775 --> 00:05:19,569
Var det din beslutning, Mikey?
62
00:05:20,153 --> 00:05:22,405
Jeg respekterer deres ønske.
63
00:05:23,197 --> 00:05:25,575
Hvis de kom med,
ønskede de at være under dig.
64
00:05:26,534 --> 00:05:28,411
De har helt sikkert en bagtanke.
65
00:05:34,917 --> 00:05:36,836
Godt at være her, kaptajn.
66
00:05:38,629 --> 00:05:40,631
Vi beder dig ikke om at stole på os.
67
00:05:41,549 --> 00:05:43,426
Men sig til, når du har brug for hjælp,
68
00:05:44,010 --> 00:05:44,886
så hjælper vi dig.
69
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Stille!
70
00:05:53,227 --> 00:05:57,774
Til sidst vil jeg sige noget
om julekonflikten.
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Mikey?
72
00:06:01,486 --> 00:06:02,779
Tetta Kisaki.
73
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Ja?
74
00:06:07,492 --> 00:06:08,910
Jeg smider dig ud.
75
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
Fra i dag er du bortvist.
76
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Blev Kisaki smidt ud?
77
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
Det er løgn.
78
00:06:19,045 --> 00:06:20,505
Hvorfor?
79
00:06:24,801 --> 00:06:25,968
Jeg fortalte Mikey
80
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
hvordan Kisaki forrådte os.
81
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Gjorde du?
82
00:06:30,139 --> 00:06:33,976
Jeg troede aldrig, Mikey ville gøre dette.
83
00:06:34,644 --> 00:06:38,940
Han er i en lederposition, så jeg
troede ikke, han ville blive smidt ud.
84
00:06:39,524 --> 00:06:43,111
Det er skørt, Mikey. Det må være din spøg.
85
00:06:43,694 --> 00:06:46,072
Tror du, jeg ville spøge her?
86
00:06:46,823 --> 00:06:47,824
Du er ude.
87
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Vent lige lidt, Mikey.
88
00:06:53,955 --> 00:06:57,083
Hvis du smider Kisaki ud,
forlader jeg naturligvis også Toman.
89
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
Med andre ord…
90
00:06:59,627 --> 00:07:03,089
Af de 450 medlemmer af Tokyo Manji-banden,
91
00:07:03,714 --> 00:07:05,466
vil de 50 tidligere Moebius-medlemmer
92
00:07:06,217 --> 00:07:09,178
og alle 300 tidligere medlemmer
af Valhalla trække sig.
93
00:07:09,887 --> 00:07:13,224
Det betyder,
at Toman skrumper til 100 medlemmer.
94
00:07:13,724 --> 00:07:15,226
Ønsker du det?
95
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Jeg er ligeglad.
96
00:07:17,186 --> 00:07:19,439
Toman var alligevel blevet for stor.
97
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
Hvad?
98
00:07:21,899 --> 00:07:23,484
Var den blevet for stor?
99
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
Det er skørt, Mikey.
Var det ikke Tomans mål?
100
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
Var dit mål at starte julekonflikten
for at få Toman til at vokse?
101
00:07:35,621 --> 00:07:37,498
Starte julekonflikten?
102
00:07:37,582 --> 00:07:39,459
Var Kisaki også involveret?
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Var det ikke kun første og anden division?
104
00:07:41,711 --> 00:07:47,341
Du opildnede Takemichi og de andre
og gav Yuzuha en kniv til at dræbe Taiju.
105
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Ikke sandt?
106
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Hvad? Hvad handler det her om?
107
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
Stod Kisaki bag det hele?
108
00:07:53,890 --> 00:07:55,183
Hvad? Forbandede svin!
109
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Troede han, jeg ikke ville sige det?
110
00:07:58,728 --> 00:08:02,315
Jeg troede ikke,
Kisaki ville blive smidt ud.
111
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
Der er jo ingen beviser.
112
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Jeg vil gerne høre hans undskyldninger.
113
00:08:08,696 --> 00:08:14,076
Jeg har vendt det blinde øje til dine
lyssky metoder til at gøre Toman større.
114
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Nu er det slut.
115
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Du tager helt fejl!
116
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Du var blevet svag!
117
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taiju var en trussel mod Toman.
118
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Jeg gjorde det for din skyld.
119
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Hej.
120
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Hvem sagde, du kunne stå frem?
121
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Lyt til, hvad Kisaki har at sige.
122
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Dit svin.
123
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
Hør ikke på de tabere, Mikey.
124
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
Ville du ikke skabe en ny æra for bøller?
125
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
Er Kisaki ved at gå i panik?
126
00:08:54,325 --> 00:08:59,288
Toman vil blive stor, en bande,
som alle vil bukke for.
127
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Når vi bliver store,
skaber det helt sikkert mørke.
128
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
Kisaki elskede Mikey.
129
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
Jeg tager mig af al mørket.
130
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
Kisakis mål i den konflikt var
at få Draken dræbt.
131
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Så han kunne tage den tomme andenplads.
132
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Det forstår du godt, ikke?
133
00:09:17,598 --> 00:09:21,561
Kisaki var kun med i Toman
for at få ram på Mikey.
134
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Jeg lover at være til nytte.
135
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Jeg kender mig selv.
136
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
Månen kan ikke skinne helt af sig selv.
137
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Jeg er her for at få dig til at skinne.
138
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Du har brug for mig, Mikey.
139
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Jeg er den skygge, du kaster.
140
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Vi har brug for hinanden.
141
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Overvej det igen, Mikey.
142
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Du opnår aldrig din drøm
med det højtravende Babelstårn.
143
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Hej, Takemichi. Han er blevet skør.
144
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
Han er bare ærlig.
145
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Hans følelser for Mikey er ikke opspind.
146
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Vi er færdige, Kisaki.
147
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Dine forhastede antagelser
vil ødelægge min drøm.
148
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Mi…
149
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
Mikey.
150
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki.
151
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Han er blevet bortvist.
152
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Lamt.
153
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Mødet er slut.
154
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
Træd af!
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Det var hurtigt.
156
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Betyder det…
157
00:10:49,523 --> 00:10:51,359
Betyder det, at min mission var en succes?
158
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Jeg er helt færdig.
Hvordan ser det ud, Draken?
159
00:11:05,164 --> 00:11:06,457
Den er næsten klar.
160
00:11:08,042 --> 00:11:10,336
Mikey, prøv at starte motoren.
161
00:11:20,471 --> 00:11:21,555
Den startede.
162
00:11:22,515 --> 00:11:24,266
Okay, vi er færdige.
163
00:11:30,731 --> 00:11:31,565
Okay!
164
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Jeg henter ham.
165
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
Han er her nok snart.
166
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Du har lige ringet.
167
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
Jeg kan ikke vente.
168
00:11:43,244 --> 00:11:44,078
Han er som et barn.
169
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Hvad? Hvad handler det om?
170
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Bare gør det.
Giv ikke slip endnu, Chifuyu.
171
00:11:54,004 --> 00:11:55,172
Nej da.
172
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
Det er virkelig skræmmende.
173
00:11:57,425 --> 00:11:58,676
Kom herover.
174
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Hold da op.
175
00:12:03,139 --> 00:12:05,808
Åbn øjnene på nul.
176
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Fem.
177
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Fire.
178
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Tre.
179
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
To.
180
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
En.
181
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Nul.
182
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
Sådan!
183
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Hvad? En motorcykel?
184
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Ja.
185
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Det er en CB250T, også kendt som "Babu".
186
00:12:25,661 --> 00:12:27,037
Det er identisk med min.
187
00:12:28,038 --> 00:12:28,873
Identisk.
188
00:12:30,082 --> 00:12:33,794
Min bror fandt dem,
da han var ude at købe dele.
189
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
I en eller anden by på Filippinerne.
190
00:12:39,383 --> 00:12:45,598
Han fandt motoren til denne
og til min egen CB250T,
191
00:12:46,390 --> 00:12:47,308
forladte i en skrotbunke.
192
00:12:48,851 --> 00:12:49,977
Hold da op.
193
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Han samlede delene og fik liv i min.
194
00:12:55,691 --> 00:13:00,654
Han gjorde ikke noget ved den anden,
men Draken og jeg samlede dele.
195
00:13:01,447 --> 00:13:03,491
Vi er endelig blevet færdige.
196
00:13:03,574 --> 00:13:07,161
Virkelig? Det er så inspirerende.
197
00:13:07,244 --> 00:13:08,204
Det er det.
198
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Det er din.
199
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Hvad?
200
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
Det ser ikke godt ud, hvis lederen af
første division ikke har en motorcykel.
201
00:13:17,129 --> 00:13:21,383
Men det er en helt særlig motorcykel,
så hvorfor give den til mig?
202
00:13:21,467 --> 00:13:23,761
Det er spild bare at have den stående.
203
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Desuden ødelagde vi det,
der var så dyrebart for dig.
204
00:13:29,433 --> 00:13:30,267
Det er sandt.
205
00:13:30,351 --> 00:13:32,812
Men det her er noget helt andet.
206
00:13:35,022 --> 00:13:37,441
Det er fantastisk, Takemichi!
207
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Ja.
208
00:13:39,151 --> 00:13:40,945
Op på den.
209
00:13:41,028 --> 00:13:41,862
Hvad?
210
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
-Babu! Babu!
-Start den.
211
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Hvad? Hvordan gør man?
212
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
Kom. Jeg viser dig det.
213
00:13:57,086 --> 00:13:58,754
Kør rundt om blokken.
214
00:14:01,006 --> 00:14:04,760
Nej, Takemichi. Det er forkert.
Du er stadig i første gear.
215
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Skift gear!
216
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
Slip speederen og tryk på koblingen!
217
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
Hvad? Koblingen?
218
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Den har jeg lige vist dig.
219
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Det er bremsen.
220
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
Ikke den. Den der.
221
00:14:18,899 --> 00:14:22,862
Er "den der" venstre eller højre?
222
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Hvorfor er du så vred?
223
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Undskyld.
224
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Jeg har sagt,
at du skal skifte gear med denne fod.
225
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Sådan her?
226
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Nej! Det er bremsen.
227
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Det er alt sammen bremser.
228
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
Du er noget tykhovedet.
229
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Han fornemmede, at det var skæbnen.
230
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Hvad?
231
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Da han fandt motorerne.
232
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
Himlen var kvælende grå.
233
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
I en forladt bygning med et ødelagt tag
234
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
fandt han delene under murbrokkerne.
235
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Han sagde, de nærmest "kaldte" på ham.
236
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
Virkelig?
237
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Jeg vil gerne dertil en dag.
238
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Lad os tage dertil.
239
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
Ja. Det lover jeg, Takemichi.
240
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Ja.
241
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Du er blevet dygtig, Takemichi.
242
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Ja. Jeg tror, jeg har fået styr på det.
243
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Hvad tænker du på?
244
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
Hvad?
245
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Tja…
246
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
Gad vide, hvad der skal ske nu.
247
00:15:57,665 --> 00:16:02,795
SORTE DRAGE er under os.
Kisaki og Hanma er ude af Toman.
248
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
Første division er den største i Toman nu.
249
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
Selvom de tidligere SORTE
DRAGE-fyre har en bagtanke,
250
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
døde Taiju ikke,
og Kisaki blev smidt ud af Toman.
251
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Din mission her er forbi.
252
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Du tager tilbage til fremtiden, ikke?
253
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Jo.
254
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
Okay.
255
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Det her er farvel.
256
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Du hører til 12 år ude i fremtiden.
257
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Ikke her.
258
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
Tolv år ude i fremtiden,
hvor Hina og Akkun stadig er i live.
259
00:16:44,586 --> 00:16:46,880
Jeg…
260
00:16:48,424 --> 00:16:49,466
Chifuyu!
261
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
Tak for alt!
262
00:16:52,386 --> 00:16:54,763
Uden dig havde jeg aldrig kunne gøre det!
263
00:16:55,556 --> 00:16:58,517
Du er den bedste ven,
jeg nogensinde har haft!
264
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
Lad os mødes igen om 12 år.
265
00:17:09,653 --> 00:17:12,531
Vi vil ikke være væk
fra hinanden i så lang tid.
266
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
Beklager, at jeg hidkaldte dig, Naoto.
267
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
Hvad er det for en vigtig ting,
du vil tale med mig om?
268
00:17:29,173 --> 00:17:33,093
Naoto, jeg overlader Hina i dine hænder.
269
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Jeg ved, det lyder underligt.
270
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Men…
271
00:17:42,853 --> 00:17:43,687
Men?
272
00:17:46,482 --> 00:17:47,483
Pas på Hina.
273
00:17:53,030 --> 00:17:53,906
Det skal jeg nok.
274
00:17:55,199 --> 00:17:56,700
Det er farvel nu, Naoto.
275
00:18:03,165 --> 00:18:06,585
Jeg havde allerede mødtes
med Mikey og de andre en sidste gang.
276
00:18:10,047 --> 00:18:13,675
Hvad er der galt, Takemichi?
Hvorfor vil du se os?
277
00:18:13,759 --> 00:18:15,385
"Kisaki er fjenden."
278
00:18:16,720 --> 00:18:19,264
Det var Bajis sidste ord til mig.
279
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
"Kisaki skal ikke være
leder af tredje division."
280
00:18:25,020 --> 00:18:26,146
"Det kan kun Pah være."
281
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
"Pah-chin."
282
00:18:30,400 --> 00:18:31,235
"Mitsuya."
283
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
"Draken."
284
00:18:34,363 --> 00:18:35,197
"Mikey."
285
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
"Kazutora."
286
00:18:38,158 --> 00:18:39,201
"De er…"
287
00:18:40,494 --> 00:18:45,499
De er mine skatte.
288
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
Glem ikke, hvad Baji søgte at opnå!
289
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
Vær stærke!
290
00:18:58,303 --> 00:19:01,598
Mikey, du kan selv skabe en ny æra.
291
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
Takemichi.
292
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Få mig ikke til at græde.
293
00:19:17,573 --> 00:19:19,783
Må jeg bede om én ting til?
294
00:19:21,326 --> 00:19:22,828
Hvad med et billede?
295
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Hvad?
296
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
Hvad er anledningen?
297
00:19:27,124 --> 00:19:30,669
Jeg vil aldrig se dem igen.
298
00:19:31,628 --> 00:19:35,090
Kom nu. Hvorfor ikke? Stil jer sammen.
299
00:19:35,174 --> 00:19:36,175
Hvor lamt.
300
00:19:36,675 --> 00:19:37,551
Har I spist?
301
00:19:38,093 --> 00:19:39,011
Hvor irriterende.
302
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
Chifuyu!
303
00:19:42,806 --> 00:19:43,765
Så er det nu.
304
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
Mikey! Kig herover, alle sammen.
305
00:20:12,461 --> 00:20:15,255
Hvor er jeg? I et tempel?
306
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Jeg er tilbage.
307
00:20:19,092 --> 00:20:20,052
10. JANUAR, 2018
308
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Åh.
309
00:20:22,179 --> 00:20:26,016
I den tidligere tidslinje
var jeg i fængsel.
310
00:20:26,516 --> 00:20:30,020
Siden jeg ikke er i fængsel nu,
må tingene have ændret sig.
311
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Så er Hina også okay.
312
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki?
313
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
Hvad?
314
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Det er længe siden.
315
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
Åh…
316
00:20:42,241 --> 00:20:43,075
Hvem er hun?
317
00:20:44,618 --> 00:20:48,997
Jeg ved, du har travlt, men tak,
fordi du tog dig tid til at komme.
318
00:20:50,040 --> 00:20:51,458
Denne vej.
319
00:20:52,376 --> 00:20:53,210
Hvad sker der?
320
00:20:57,881 --> 00:20:59,424
Vent venligst her i køen.
321
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
En begravelse?
322
00:21:02,427 --> 00:21:04,263
Jeg har vist sørgetøj på.
323
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Men hvis begravelse er det?
324
00:21:09,518 --> 00:21:13,647
Hvis kvinden sidder i modtagelsen,
må hun være i familie med den afdøde.
325
00:21:16,525 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
326
00:21:19,695 --> 00:21:20,529
Hvad?
327
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
Tak, fordi du kom til min brors…
328
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
Bror?
329
00:21:26,910 --> 00:21:29,997
Vent. Jeg tror, jeg ved, hvem hun er.
330
00:21:30,497 --> 00:21:32,082
Vær venlig at gå indenfor.
331
00:21:32,165 --> 00:21:33,083
Okay.
332
00:21:36,086 --> 00:21:37,462
Tag dig sammen, Mana.
333
00:21:38,088 --> 00:21:39,464
Undskyld, Luna.
334
00:21:40,048 --> 00:21:41,883
Mana? Luna?
335
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
Bror…
336
00:21:44,386 --> 00:21:45,220
Hvad?
337
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Det kan ikke passe!
338
00:22:02,404 --> 00:22:03,655
Det er løgn.
339
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
Mitsuya?
340
00:22:07,868 --> 00:22:11,580
Mitsuya er… død.
341
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekster af: Mette Pedersen