1 00:01:39,557 --> 00:01:45,438 Årets første møde mellem alle medlemmer af Tokyo Manji-banden begynder nu! 2 00:01:46,397 --> 00:01:48,900 FØRSTE GENERATION AF TOKYO MANJI-BANDEN 3 00:01:49,901 --> 00:01:53,279 Toman har været i konflikt med SORTE DRAGE længe, 4 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 men vi var blevet enige om en våbenhvile. 5 00:01:57,033 --> 00:02:01,663 Den blev dog brudt på grund af indbyrdes stridigheder mellem brødrene, 6 00:02:02,247 --> 00:02:07,585 anden divisions vicekaptain, Hakkai Shiba og leder af SORTE DRAGE, Taiju Shiba. 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Selvstændige handlinger foretaget af de to ledere af første division, 8 00:02:13,842 --> 00:02:18,346 ledte til at Mitsuya, anden divisions leder, og efterfølgende Mikey og jeg, 9 00:02:18,930 --> 00:02:23,184 kæmpede og besejrede Taiju Shiba og hele SORTE DRAGE. 10 00:02:24,227 --> 00:02:27,814 Et par medlemmer vil gerne rette henvendelse til alle om denne hændelse. 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 Først, Hakkai Shiba… 12 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 Træd frem! 13 00:02:49,669 --> 00:02:53,298 Det hele begyndte… med min egoistiske løgn. 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 For at opretholde løgnen, 15 00:02:57,343 --> 00:03:00,346 trak jeg min familie, Toman, ind i dette. 16 00:03:01,681 --> 00:03:02,932 Tingene løb løbsk 17 00:03:03,725 --> 00:03:06,603 og endte med krig mellem Toman og SORTE DRAGE. 18 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Det er min skyld. 19 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Allesammen… 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 Undskyld. 21 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkai… 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Hvad handler det om? 23 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Jeg forstår det ikke. 24 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 Hvad var løgnen? 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 Bare rolig, Hakkai. 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Hvad end der udløser en konflikt 27 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 spiller ingen rolle, når det er overstået. 28 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 Desuden slog vi SORTE DRAGE. Alt gik fint. 29 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Ikke sandt, venner? 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Det er rigtigt. 31 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Op med hovedet, Hakkai. 32 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 Jeg forstår det ikke helt, men det var en fin undskyldning. 33 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Du gjorde det godt. 34 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Gudskelov. 35 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Venner. 36 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkai. 37 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Du vil fortsat være næstkommanderende for Tomans anden division. 38 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Det er i orden med jer, ikke? 39 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 -Ja! -Ja! 40 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 -Hakkai! -Hakkai! 41 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 -Hakkai! -Hakkai! 42 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 -Hakkai! -Hakkai! 43 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Kampen mod SORTE DRAGE var det hele værd 44 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 for at redde Hakkai, ikke, Takemichi? 45 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Jo. 46 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Nu træder Seishu Inui og Hajime Kokonoi frem. 47 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Jeg er Seishu Inui fra 11. generations SORTE DRAGE. 48 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Jeg er Hajime Kokonoi fra samme bande. 49 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 SORTE DRAGE? 50 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Jeg troede, de blev udslettet. 51 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 Den 10. generation af SORTE DRAGE tabte til Toman. 52 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 Lederen, Taiju Shiba, trak sig tilbage. 53 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 Vi har overtaget 11. generation af SORTE DRAGE. 54 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Og efter at have forhandlet med Mikey, 55 00:04:57,755 --> 00:05:00,049 har vi besluttet at slutte os til Toman. 56 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Hvad? 57 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 SORT DRAGE rykkes til første division under Takemichi Hanagaki. 58 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 -Hvad? -Hvad? 59 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Forstået, Takemichi? 60 00:05:13,479 --> 00:05:16,733 Skal SORTE DRAGE være under mig? Hvorfor? 61 00:05:17,775 --> 00:05:19,569 Var det din beslutning, Mikey? 62 00:05:20,153 --> 00:05:22,405 Jeg respekterer deres ønske. 63 00:05:23,197 --> 00:05:25,575 Hvis de kom med, ønskede de at være under dig. 64 00:05:26,534 --> 00:05:28,411 De har helt sikkert en bagtanke. 65 00:05:34,917 --> 00:05:36,836 Godt at være her, kaptajn. 66 00:05:38,629 --> 00:05:40,631 Vi beder dig ikke om at stole på os. 67 00:05:41,549 --> 00:05:43,426 Men sig til, når du har brug for hjælp, 68 00:05:44,010 --> 00:05:44,886 så hjælper vi dig. 69 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Stille! 70 00:05:53,227 --> 00:05:57,774 Til sidst vil jeg sige noget om julekonflikten. 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Mikey? 72 00:06:01,486 --> 00:06:02,779 Tetta Kisaki. 73 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Ja? 74 00:06:07,492 --> 00:06:08,910 Jeg smider dig ud. 75 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Fra i dag er du bortvist. 76 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Blev Kisaki smidt ud? 77 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 Det er løgn. 78 00:06:19,045 --> 00:06:20,505 Hvorfor? 79 00:06:24,801 --> 00:06:25,968 Jeg fortalte Mikey 80 00:06:26,552 --> 00:06:28,930 hvordan Kisaki forrådte os. 81 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 Gjorde du? 82 00:06:30,139 --> 00:06:33,976 Jeg troede aldrig, Mikey ville gøre dette. 83 00:06:34,644 --> 00:06:38,940 Han er i en lederposition, så jeg troede ikke, han ville blive smidt ud. 84 00:06:39,524 --> 00:06:43,111 Det er skørt, Mikey. Det må være din spøg. 85 00:06:43,694 --> 00:06:46,072 Tror du, jeg ville spøge her? 86 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 Du er ude. 87 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Vent lige lidt, Mikey. 88 00:06:53,955 --> 00:06:57,083 Hvis du smider Kisaki ud, forlader jeg naturligvis også Toman. 89 00:06:57,917 --> 00:06:58,835 Med andre ord… 90 00:06:59,627 --> 00:07:03,089 Af de 450 medlemmer af Tokyo Manji-banden, 91 00:07:03,714 --> 00:07:05,466 vil de 50 tidligere Moebius-medlemmer 92 00:07:06,217 --> 00:07:09,178 og alle 300 tidligere medlemmer af Valhalla trække sig. 93 00:07:09,887 --> 00:07:13,224 Det betyder, at Toman skrumper til 100 medlemmer. 94 00:07:13,724 --> 00:07:15,226 Ønsker du det? 95 00:07:15,309 --> 00:07:16,436 Jeg er ligeglad. 96 00:07:17,186 --> 00:07:19,439 Toman var alligevel blevet for stor. 97 00:07:19,522 --> 00:07:20,356 Hvad? 98 00:07:21,899 --> 00:07:23,484 Var den blevet for stor? 99 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 Det er skørt, Mikey. Var det ikke Tomans mål? 100 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 Var dit mål at starte julekonflikten for at få Toman til at vokse? 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,498 Starte julekonflikten? 102 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 Var Kisaki også involveret? 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Var det ikke kun første og anden division? 104 00:07:41,711 --> 00:07:47,341 Du opildnede Takemichi og de andre og gav Yuzuha en kniv til at dræbe Taiju. 105 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Ikke sandt? 106 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Hvad? Hvad handler det her om? 107 00:07:51,387 --> 00:07:53,806 Stod Kisaki bag det hele? 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,183 Hvad? Forbandede svin! 109 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Troede han, jeg ikke ville sige det? 110 00:07:58,728 --> 00:08:02,315 Jeg troede ikke, Kisaki ville blive smidt ud. 111 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 Der er jo ingen beviser. 112 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Jeg vil gerne høre hans undskyldninger. 113 00:08:08,696 --> 00:08:14,076 Jeg har vendt det blinde øje til dine lyssky metoder til at gøre Toman større. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Nu er det slut. 115 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Du tager helt fejl! 116 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Du var blevet svag! 117 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taiju var en trussel mod Toman. 118 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Jeg gjorde det for din skyld. 119 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 Hej. 120 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Hvem sagde, du kunne stå frem? 121 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Lyt til, hvad Kisaki har at sige. 122 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Dit svin. 123 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 Hør ikke på de tabere, Mikey. 124 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Ville du ikke skabe en ny æra for bøller? 125 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 Er Kisaki ved at gå i panik? 126 00:08:54,325 --> 00:08:59,288 Toman vil blive stor, en bande, som alle vil bukke for. 127 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Når vi bliver store, skaber det helt sikkert mørke. 128 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Kisaki elskede Mikey. 129 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 Jeg tager mig af al mørket. 130 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 Kisakis mål i den konflikt var at få Draken dræbt. 131 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Så han kunne tage den tomme andenplads. 132 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Det forstår du godt, ikke? 133 00:09:17,598 --> 00:09:21,561 Kisaki var kun med i Toman for at få ram på Mikey. 134 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Jeg lover at være til nytte. 135 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Jeg kender mig selv. 136 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 Månen kan ikke skinne helt af sig selv. 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Jeg er her for at få dig til at skinne. 138 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Du har brug for mig, Mikey. 139 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Jeg er den skygge, du kaster. 140 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Vi har brug for hinanden. 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Overvej det igen, Mikey. 142 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Du opnår aldrig din drøm med det højtravende Babelstårn. 143 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Hej, Takemichi. Han er blevet skør. 144 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Han er bare ærlig. 145 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Hans følelser for Mikey er ikke opspind. 146 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Vi er færdige, Kisaki. 147 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Dine forhastede antagelser vil ødelægge min drøm. 148 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Mi… 149 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Mikey. 150 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki. 151 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Han er blevet bortvist. 152 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Lamt. 153 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Mødet er slut. 154 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 Træd af! 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Det var hurtigt. 156 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Betyder det… 157 00:10:49,523 --> 00:10:51,359 Betyder det, at min mission var en succes? 158 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Jeg er helt færdig. Hvordan ser det ud, Draken? 159 00:11:05,164 --> 00:11:06,457 Den er næsten klar. 160 00:11:08,042 --> 00:11:10,336 Mikey, prøv at starte motoren. 161 00:11:20,471 --> 00:11:21,555 Den startede. 162 00:11:22,515 --> 00:11:24,266 Okay, vi er færdige. 163 00:11:30,731 --> 00:11:31,565 Okay! 164 00:11:34,527 --> 00:11:36,696 Jeg henter ham. 165 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 Han er her nok snart. 166 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Du har lige ringet. 167 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Jeg kan ikke vente. 168 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 Han er som et barn. 169 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Hvad? Hvad handler det om? 170 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Bare gør det. Giv ikke slip endnu, Chifuyu. 171 00:11:54,004 --> 00:11:55,172 Nej da. 172 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 Det er virkelig skræmmende. 173 00:11:57,425 --> 00:11:58,676 Kom herover. 174 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Hold da op. 175 00:12:03,139 --> 00:12:05,808 Åbn øjnene på nul. 176 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Fem. 177 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Fire. 178 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Tre. 179 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 To. 180 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 En. 181 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Nul. 182 00:12:13,399 --> 00:12:14,233 Sådan! 183 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Hvad? En motorcykel? 184 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Ja. 185 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 Det er en CB250T, også kendt som "Babu". 186 00:12:25,661 --> 00:12:27,037 Det er identisk med min. 187 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Identisk. 188 00:12:30,082 --> 00:12:33,794 Min bror fandt dem, da han var ude at købe dele. 189 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 I en eller anden by på Filippinerne. 190 00:12:39,383 --> 00:12:45,598 Han fandt motoren til denne og til min egen CB250T, 191 00:12:46,390 --> 00:12:47,308 forladte i en skrotbunke. 192 00:12:48,851 --> 00:12:49,977 Hold da op. 193 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Han samlede delene og fik liv i min. 194 00:12:55,691 --> 00:13:00,654 Han gjorde ikke noget ved den anden, men Draken og jeg samlede dele. 195 00:13:01,447 --> 00:13:03,491 Vi er endelig blevet færdige. 196 00:13:03,574 --> 00:13:07,161 Virkelig? Det er så inspirerende. 197 00:13:07,244 --> 00:13:08,204 Det er det. 198 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Det er din. 199 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Hvad? 200 00:13:12,124 --> 00:13:17,046 Det ser ikke godt ud, hvis lederen af første division ikke har en motorcykel. 201 00:13:17,129 --> 00:13:21,383 Men det er en helt særlig motorcykel, så hvorfor give den til mig? 202 00:13:21,467 --> 00:13:23,761 Det er spild bare at have den stående. 203 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Desuden ødelagde vi det, der var så dyrebart for dig. 204 00:13:29,433 --> 00:13:30,267 Det er sandt. 205 00:13:30,351 --> 00:13:32,812 Men det her er noget helt andet. 206 00:13:35,022 --> 00:13:37,441 Det er fantastisk, Takemichi! 207 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Ja. 208 00:13:39,151 --> 00:13:40,945 Op på den. 209 00:13:41,028 --> 00:13:41,862 Hvad? 210 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 -Babu! Babu! -Start den. 211 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Hvad? Hvordan gør man? 212 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 Kom. Jeg viser dig det. 213 00:13:57,086 --> 00:13:58,754 Kør rundt om blokken. 214 00:14:01,006 --> 00:14:04,760 Nej, Takemichi. Det er forkert. Du er stadig i første gear. 215 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Skift gear! 216 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Slip speederen og tryk på koblingen! 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 Hvad? Koblingen? 218 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Den har jeg lige vist dig. 219 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Det er bremsen. 220 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Ikke den. Den der. 221 00:14:18,899 --> 00:14:22,862 Er "den der" venstre eller højre? 222 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Hvorfor er du så vred? 223 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Undskyld. 224 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Jeg har sagt, at du skal skifte gear med denne fod. 225 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Sådan her? 226 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Nej! Det er bremsen. 227 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Det er alt sammen bremser. 228 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 Du er noget tykhovedet. 229 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Han fornemmede, at det var skæbnen. 230 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Hvad? 231 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Da han fandt motorerne. 232 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 Himlen var kvælende grå. 233 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 I en forladt bygning med et ødelagt tag 234 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 fandt han delene under murbrokkerne. 235 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Han sagde, de nærmest "kaldte" på ham. 236 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 Virkelig? 237 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Jeg vil gerne dertil en dag. 238 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Lad os tage dertil. 239 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 Ja. Det lover jeg, Takemichi. 240 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Ja. 241 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Du er blevet dygtig, Takemichi. 242 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Ja. Jeg tror, jeg har fået styr på det. 243 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Hvad tænker du på? 244 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 Hvad? 245 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 Tja… 246 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 Gad vide, hvad der skal ske nu. 247 00:15:57,665 --> 00:16:02,795 SORTE DRAGE er under os. Kisaki og Hanma er ude af Toman. 248 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 Første division er den største i Toman nu. 249 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 Selvom de tidligere SORTE DRAGE-fyre har en bagtanke, 250 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 døde Taiju ikke, og Kisaki blev smidt ud af Toman. 251 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Din mission her er forbi. 252 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Du tager tilbage til fremtiden, ikke? 253 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Jo. 254 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 Okay. 255 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Det her er farvel. 256 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Du hører til 12 år ude i fremtiden. 257 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Ikke her. 258 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 Tolv år ude i fremtiden, hvor Hina og Akkun stadig er i live. 259 00:16:44,586 --> 00:16:46,880 Jeg… 260 00:16:48,424 --> 00:16:49,466 Chifuyu! 261 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 Tak for alt! 262 00:16:52,386 --> 00:16:54,763 Uden dig havde jeg aldrig kunne gøre det! 263 00:16:55,556 --> 00:16:58,517 Du er den bedste ven, jeg nogensinde har haft! 264 00:17:06,567 --> 00:17:08,235 Lad os mødes igen om 12 år. 265 00:17:09,653 --> 00:17:12,531 Vi vil ikke være væk fra hinanden i så lang tid. 266 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 Beklager, at jeg hidkaldte dig, Naoto. 267 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 Hvad er det for en vigtig ting, du vil tale med mig om? 268 00:17:29,173 --> 00:17:33,093 Naoto, jeg overlader Hina i dine hænder. 269 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Jeg ved, det lyder underligt. 270 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Men… 271 00:17:42,853 --> 00:17:43,687 Men? 272 00:17:46,482 --> 00:17:47,483 Pas på Hina. 273 00:17:53,030 --> 00:17:53,906 Det skal jeg nok. 274 00:17:55,199 --> 00:17:56,700 Det er farvel nu, Naoto. 275 00:18:03,165 --> 00:18:06,585 Jeg havde allerede mødtes med Mikey og de andre en sidste gang. 276 00:18:10,047 --> 00:18:13,675 Hvad er der galt, Takemichi? Hvorfor vil du se os? 277 00:18:13,759 --> 00:18:15,385 "Kisaki er fjenden." 278 00:18:16,720 --> 00:18:19,264 Det var Bajis sidste ord til mig. 279 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 "Kisaki skal ikke være leder af tredje division." 280 00:18:25,020 --> 00:18:26,146 "Det kan kun Pah være." 281 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 "Pah-chin." 282 00:18:30,400 --> 00:18:31,235 "Mitsuya." 283 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 "Draken." 284 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 "Mikey." 285 00:18:36,365 --> 00:18:37,199 "Kazutora." 286 00:18:38,158 --> 00:18:39,201 "De er…" 287 00:18:40,494 --> 00:18:45,499 De er mine skatte. 288 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 Glem ikke, hvad Baji søgte at opnå! 289 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 Vær stærke! 290 00:18:58,303 --> 00:19:01,598 Mikey, du kan selv skabe en ny æra. 291 00:19:02,766 --> 00:19:03,767 Takemichi. 292 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Få mig ikke til at græde. 293 00:19:17,573 --> 00:19:19,783 Må jeg bede om én ting til? 294 00:19:21,326 --> 00:19:22,828 Hvad med et billede? 295 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Hvad? 296 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 Hvad er anledningen? 297 00:19:27,124 --> 00:19:30,669 Jeg vil aldrig se dem igen. 298 00:19:31,628 --> 00:19:35,090 Kom nu. Hvorfor ikke? Stil jer sammen. 299 00:19:35,174 --> 00:19:36,175 Hvor lamt. 300 00:19:36,675 --> 00:19:37,551 Har I spist? 301 00:19:38,093 --> 00:19:39,011 Hvor irriterende. 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 Chifuyu! 303 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 Så er det nu. 304 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 Mikey! Kig herover, alle sammen. 305 00:20:12,461 --> 00:20:15,255 Hvor er jeg? I et tempel? 306 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Jeg er tilbage. 307 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 10. JANUAR, 2018 308 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Åh. 309 00:20:22,179 --> 00:20:26,016 I den tidligere tidslinje var jeg i fængsel. 310 00:20:26,516 --> 00:20:30,020 Siden jeg ikke er i fængsel nu, må tingene have ændret sig. 311 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Så er Hina også okay. 312 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki? 313 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Hvad? 314 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Det er længe siden. 315 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Åh… 316 00:20:42,241 --> 00:20:43,075 Hvem er hun? 317 00:20:44,618 --> 00:20:48,997 Jeg ved, du har travlt, men tak, fordi du tog dig tid til at komme. 318 00:20:50,040 --> 00:20:51,458 Denne vej. 319 00:20:52,376 --> 00:20:53,210 Hvad sker der? 320 00:20:57,881 --> 00:20:59,424 Vent venligst her i køen. 321 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 En begravelse? 322 00:21:02,427 --> 00:21:04,263 Jeg har vist sørgetøj på. 323 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Men hvis begravelse er det? 324 00:21:09,518 --> 00:21:13,647 Hvis kvinden sidder i modtagelsen, må hun være i familie med den afdøde. 325 00:21:16,525 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 326 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 Hvad? 327 00:21:20,612 --> 00:21:23,824 Tak, fordi du kom til min brors… 328 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Bror? 329 00:21:26,910 --> 00:21:29,997 Vent. Jeg tror, jeg ved, hvem hun er. 330 00:21:30,497 --> 00:21:32,082 Vær venlig at gå indenfor. 331 00:21:32,165 --> 00:21:33,083 Okay. 332 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Tag dig sammen, Mana. 333 00:21:38,088 --> 00:21:39,464 Undskyld, Luna. 334 00:21:40,048 --> 00:21:41,883 Mana? Luna? 335 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 Bror… 336 00:21:44,386 --> 00:21:45,220 Hvad? 337 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Det kan ikke passe! 338 00:22:02,404 --> 00:22:03,655 Det er løgn. 339 00:22:05,115 --> 00:22:06,116 Mitsuya? 340 00:22:07,868 --> 00:22:11,580 Mitsuya er… død. 341 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekster af: Mette Pedersen