1
00:01:39,432 --> 00:01:45,438
První setkání všech členů
Tokyo Mandži Gangu právě začíná!
2
00:01:45,522 --> 00:01:48,900
TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE
3
00:01:49,734 --> 00:01:53,571
Toman má s ČERNÝM DRAKEM spory už dlouho,
4
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
ale dohodli jsme se na příměří.
5
00:01:56,950 --> 00:02:01,704
To však bylo porušeno
kvůli sporům mezi bratry,
6
00:02:02,247 --> 00:02:07,585
vicekapitánem druhé divize Hakkajem Šibou
a vůdcem ČERNÉHO DRAKA Taidžuem Šibou.
7
00:02:08,378 --> 00:02:13,216
Pak, na základě nezávislé
akce dvou vůdců první divize,
8
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
kapitána druhé divize Micuji
a nakonec i mě a Mikeyho,
9
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
jsme bojovali a porazili Taidžua Šibu
a celého ČERNÉHO DRAKA.
10
00:02:23,726 --> 00:02:27,814
Někteří členové,
by se rádi k této události vyjádřili.
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
Nejprve Hakkaj Šiba…
12
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
Předstup!
13
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
Tohle všechno začalo mou sobeckou lží.
14
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
Abych tuto lež udržel,
15
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
zatáhl jsem do toho svou rodinu, Toman.
16
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
Vymklo se to kontrole
17
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
a přerostlo to ve válku
mezi Tomanem a ČERNÝM DRAKEM.
18
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Je to moje vina.
19
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Všem
20
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
se omlouvám.
21
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkaji…
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
O co jde?
23
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
Moc to nechápu.
24
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
Co to bylo za lež?
25
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
Netrap se tím, Hakkaji.
26
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
Ať vyvolalo konflikt cokoli,
27
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
už na tom nezáleží, když je po všem.
28
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
A porazili jsme ČERNÉHO DRAKA.
Nakonec to dopadlo dobře.
29
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Že jo, lidi?
30
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Přesně tak.
31
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Zvedni hlavu, Hakkaji.
32
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
Úplně to nechápu, ale už ses omluvil.
33
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Vedl sis dobře.
34
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Díky bohu.
35
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Lidi…
36
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkaji.
37
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Budeš i nadále
zástupce kapitána druhé divize Tomanu.
38
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Souhlasíte s tím, že jo?
39
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
-Jo!
-Jo!
40
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
-Hakkaj! Hakkaj!
-Hakkaj! Hakkaj!
41
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
-Hakkaj! Hakkaj! Hakkaj!
-Hakkaj! Hakkaj! Hakkaj!
42
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
-Hakkaj!
-Hakkaj!
43
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Ta bitva s ČERNÝM DRAKEM
44
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
za záchranu Hakkaje stála, viď, Takemiči?
45
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Jo.
46
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Teď předstoupí Seišu Inui
a Hadžime Kokonoi.
47
00:04:31,854 --> 00:04:36,067
Jsem Seišu Inui
z 11.generace ČERNÉHO DRAKA.
48
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
A já jsem Hadžime Kokonoi
ze stejného gangu.
49
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
ČERNÝ DRAK?
50
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
Myslel jsem, že je vyřadili.
51
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
Toman porazil
desátou generaci ČERNÉHO DRAKA.
52
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Jejich vůdce Taidžu Šiba odstoupil.
53
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
My jsme převzali
11. generaci ČERNÉHO DRAKA.
54
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
A po vyjednávání s Mikeyem
55
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
jsme se rozhodli přidat se k Tomanu.
56
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
Cože?
57
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
ČERNÝ DRAK bude přidělen k první
divizi pod Takemičiho Hanagakiho.
58
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
-Cože?
-Cože?
59
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
Rozumíš, Takemiči?
60
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
ČERNÝ DRAK bude pode mnou? Jak to?
61
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
Bylo to tvoje rozhodnutí, Mikey?
62
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Respektuju jejich přání.
63
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Když se přidali, chtěli být pod tebou.
64
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Určitě mají postranní úmysly.
65
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
Jsem rád, že tu jsem, kapitáne.
66
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
Nemusíte nám věřit.
67
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Ale když budete potřebovat pomoc,
dejte vědět
68
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
a my vám pomůžeme.
69
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Ticho!
70
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
A nakonec chci říct něco
o vánočním konfliktu.
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
Mikey?
72
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Tetto Kisaki.
73
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Ano?
74
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Vyhazuju tě.
75
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
Ode dneška jsi vyloučen.
76
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Kisaki byl vyhozen?
77
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
To ne.
78
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Ale jak to?
79
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Řekl jsem Mikeymu,
80
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
jak nás Kisaki zradil.
81
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Vážně?
82
00:06:29,972 --> 00:06:33,976
Ale nenapadlo by mě, že Mikey udělá tohle.
83
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Je vysoce postavený,
tak jsem si myslel, že ho nevyhodí.
84
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
To je šílené, Mikey. To si děláš legraci.
85
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
Myslíš, že bych tady vtipkoval?
86
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
Končíš.
87
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Počkej, Mikey.
88
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Když vykopneš Kisakiho,
přirozeně opustím Toman taky.
89
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
Jinými slovy…
90
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
Ze 450 členů Tokyo Mandži Gangu
91
00:07:03,464 --> 00:07:05,425
odejde 50 bývalých členů Moebia
92
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
a všech 300 bývalých členů Valhally.
93
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
To znamená,
že se Toman zredukuje na 100 členů.
94
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
To chceš?
95
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
Je mi to jedno.
96
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
Toman už byl stejně příliš velký.
97
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
Cože?
98
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
Příliš velký?
99
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
To je šílený, Mikey. Není to cílem Tomanu?
100
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
Chtěl jsi podnítit vánoční konflikt,
aby se Toman rozrostl?
101
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
Podnítit vánoční konflikt?
102
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
Kisaki byl do toho taky zapletený?
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Nebyla to jen divize jedna a dvě?
104
00:07:41,711 --> 00:07:47,341
Nabádal jsi Takemičiho a ostatní
a dal jsi Juzuze nůž, aby zabila Taidžua.
105
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Nemám pravdu?
106
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Cože? Co to má znamenat?
107
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
Byl za tím vším Kisaki?
108
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
Cože? Zatracenej hajzl!
109
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Myslel si, že budu mlčet?
110
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
Nenapadlo mě,
že Kisakiho kvůli tomu vyhodí.
111
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Žádný důkaz přece nemám.
112
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Ale jsem zvědavý,
s jakými výmluvami přijde.
113
00:08:08,696 --> 00:08:14,076
Přimhouřil jsem oko nad vašimi
nekalými metodami rozšiřování Tomanu.
114
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Ale s tím je konec.
115
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Pleteš se!
116
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Zeslábl jsi.
117
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taidžu byl pro Toman hrozbou.
118
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Udělal jsem to pro tebe.
119
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Hej.
120
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Kdo ti dovolil mluvit?
121
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Poslechni si Kisakiho.
122
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Ty hajzle.
123
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
Neposlouchej ty nuly, Mikey.
124
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
Nechystáš se vybudovat éru pro chuligány?
125
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
Skutečně teď Kisaki panikaří?
126
00:08:54,325 --> 00:08:59,288
Toman naroste do obřích rozměrů.
Budeme gang, před kterým se každý skloní.
127
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Až narosteme, začne se šířit temnota.
128
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
Kisaki Mikeyho zbožňoval.
129
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
Všechnu tu temnotu vezmu na sebe.
130
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
Kisakiho cílem
v tom konfliktu bylo zabít Drakena.
131
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Pak by zaujal prázdné místo čísla dvě.
132
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Chápeš to, ne?
133
00:09:17,598 --> 00:09:21,561
Kisaki se přidal k Tomanu,
aby se dostal k Mikeymu.
134
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Přísahám, že budu užitečný.
135
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Znám se.
136
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
Měsíc sám od sebe nesvítí.
137
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Jsem tu, abych tě rozzářil.
138
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Potřebuješ mě, Mikey.
139
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Jsem stín, který vrháš.
140
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Potřebujeme se navzájem.
141
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Jen si to promysli, Mikey.
142
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Svého snu nikdy nedosáhneš
jen vznešenými řečmi.
143
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Hej, Takemiči. Přeskočilo mu.
144
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
Je upřímný.
145
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Jeho city k Mikeymu nejsou racionální.
146
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Skončili jsme, Kisaki.
147
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Tvoje unáhlené závěry zničí můj sen.
148
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Mi…
149
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
Mikey!
150
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki…
151
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Kisaki byl vyloučen.
152
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Trapné.
153
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Schůze je u konce.
154
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
Rozchod!
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
To bylo rychlé.
156
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Znamená to…
157
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
Znamená to, že moje mise byla úspěšná?
158
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
Jsem hotovej. Jak to vypadá, Drakene?
159
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Už to bude.
160
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Mikey, zkus nastartovat.
161
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
Naskočilo to.
162
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
Tak jo, hotovo.
163
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
Dobře!
164
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Jdu pro něj.
165
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
Asi už je skoro tady.
166
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Právě jsi volal.
167
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
Nemůžu se dočkat.
168
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
Je jako dítě.
169
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Co? O co jde?
170
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Prostě pojď. Ještě ho nepouštěj, Čifuju.
171
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
Dobře.
172
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Tohle je fakt děsivý.
173
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Tady.
174
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Páni.
175
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
Dobře, až řeknu nula, otevři oči.
176
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Pět.
177
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Čtyři.
178
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Tři.
179
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
Dva.
180
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
Jedna.
181
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Nula.
182
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
Tadá!
183
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Co? Motorka?
184
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Ano.
185
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
To je CB250T, také známá jako „Babu“.
186
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Je to dvojče té mojí.
187
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Dvojče.
188
00:12:29,540 --> 00:12:33,794
Můj bratr je našel, když sháněl součástky.
189
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
Bylo to v nějakém městě na Filipínách.
190
00:12:39,133 --> 00:12:45,556
Říkal, že motory pro tuhle
a pro mou CB250T našel smutné a osamocené
191
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
na hromadě šrotu.
192
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
Páni.
193
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Šel hledat součástky a oživil moji.
194
00:12:55,566 --> 00:13:00,654
S tou druhou nic neudělal,
ale já a Draken jsme něco sehnali.
195
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Konečně jsme to dokončili.
196
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
Vážně? To je tak inspirující.
197
00:13:07,119 --> 00:13:08,204
To teda je.
198
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
Je tvoje.
199
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Cože?
200
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
Nevypadá to dobře,
když kapitán první divize nemá motorku.
201
00:13:17,129 --> 00:13:21,383
Ale tohle je tak důležitá motorka.
Proč ji dáváš mně?
202
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
Byla by škoda ji jen vystavit.
203
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Kromě toho jsme zničili to,
co pro tebe bylo důležité.
204
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
To je pravda.
205
00:13:30,267 --> 00:13:32,812
Ale tohle je něco jiného.
206
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
To je úžasné, Takemiči!
207
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Jo.
208
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Nasedni.
209
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
Cože?
210
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
-Babu. Babu.
-Nastartuj ji.
211
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Co? Jak se to dělá?
212
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
Tady. Naučím tě to.
213
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Objeď blok.
214
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
Ne, Takemiči. Špatně.
Pořád tam máš jedničku.
215
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Přeřaď!
216
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
Uvolni plyn a zmáčkni spojku!
217
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
Co? Spojku?
218
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Teď jsem ti to ukázal.
219
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
To je brzda.
220
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
Ne tamto. Tohle.
221
00:14:18,899 --> 00:14:22,862
Nevím, co je „tohle“.
Řekni levá nebo pravá.
222
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Proč se tak zlobíš?
223
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Promiň.
224
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Říkal jsem, že touhle nohou musíš řadit.
225
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Takhle?
226
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Ne! To je brzda.
227
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Všechno to jsou brzdy.
228
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
Ty jsi ale hlupák.
229
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Cítil, že je to osud.
230
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Co?
231
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Když našel ty motory.
232
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
Obloha byla dusivě šedá.
233
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
V opuštěné budově s rozbitou střechou
234
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
je našel v sutinách.
235
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Říkal, že ho volaly.
236
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
Vážně?
237
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Rád bych tam někdy zašel.
238
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Tak pojedeme.
239
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
Jo, dobře. Slibuju, Takemiči.
240
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Jasně.
241
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Lepšíš se, Takemiči.
242
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Jo. Myslím, že mi to začíná jít.
243
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Na co myslíš?
244
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
Co?
245
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
No…
246
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
Jsem zvědavý, co se stane teď.
247
00:15:57,665 --> 00:16:02,795
ČERNÝ DRAK je pod námi.
Kisaki a Hanma jsou pryč z Tomanu.
248
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
První divize je teď největší v Tomanu.
249
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
I kdyby měli
bývalí ČERNÍ DRACI postranní úmysly,
250
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
Taidžu nezemřel
a Kisakiho vykopli z Tomanu.
251
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Tvoje mise tady skončila.
252
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Vracíš se do budoucnosti, že?
253
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Jo.
254
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
Dobře.
255
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
To je sbohem.
256
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Patříš 12 let do budoucnosti.
257
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Ne sem.
258
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
Dvanáct let do budoucnosti,
kde jsou Hina a Akkun stále naživu.
259
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Já… Já…
260
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
Čifuju!
261
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Díky za všechno!
262
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
Bez tebe bych tak daleko nedošel!
263
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Jsi nejlepší přítel, jakého jsem kdy měl!
264
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
Sejdeme se znovu za 12 let.
265
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
Do té doby se od sebe na chvíli odloučíme.
266
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
Promiň,
že jsi za mnou musel přijít, Naoto.
267
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
Co tak důležitého mi chceš říct?
268
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
Naoto, svěřuji ti Hinu.
269
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Vím, že to zní divně.
270
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Ale…
271
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
Ale?
272
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Postarej se o Hinu.
273
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Dobře. Postarám.
274
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Sbohem, Naoto.
275
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Ještě předtím jsem se s Mikeym
a ostatními naposledy setkal.
276
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
Co se děje, Takemiči?
Proč jsi nás chtěl vidět?
277
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
„Kisaki je nepřítel.“
278
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
To byla Badžiho poslední slova.
279
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
„Kapitán třetí divize není Kisaki.“
280
00:18:24,520 --> 00:18:25,729
„Je to Pa.“
281
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
„Pa-čin.“
282
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
„Micuja.“
283
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
„Draken.“
284
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
„Mikey.“
285
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
„Kazutora.“
286
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
„Oni jsou…“
287
00:18:40,327 --> 00:18:45,541
Jsou… můj poklad.
288
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
Nezapomínejte, čeho chtěl Badži dosáhnout!
289
00:18:53,340 --> 00:18:55,384
Buďte silní!
290
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Mikey, novou éru můžeš vybudovat sám.
291
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Takemiči…
292
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Přestaň mě rozplakávat, sakra.
293
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
Můžu poprosit ještě o něco?
294
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
Co takhle fotku?
295
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Co?
296
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
Proč?
297
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
Už je v minulosti nikdy neuvidím.
298
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
No tak. Proč ne? Pojďte k sobě.
299
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Trapné.
300
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Už jste jedli?
301
00:19:37,968 --> 00:19:39,011
To je otrava.
302
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
Čifuju!
303
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Jdeme na to.
304
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
Mikey! Všichni se dívejte sem.
305
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
Kde to jsem? V chrámu?
306
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
Jsem zpátky.
307
00:20:19,092 --> 00:20:20,052
10. LEDNA 2018
308
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Aha.
309
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
V předchozí časové ose jsem byl ve vězení.
310
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Jelikož už nejsem ve vězení,
věci se změnily.
311
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Pak je i Hina v pořádku.
312
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki.
313
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
Co?
314
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Už je to dlouho.
315
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
Aha…
316
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
Kdo to je?
317
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Vím, že máte hodně práce,
ale díky, že jste si udělal čas.
318
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Prosím, tudy.
319
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Co se děje?
320
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Počkejte prosím v této řadě.
321
00:21:00,050 --> 00:21:01,593
Pohřeb?
322
00:21:02,344 --> 00:21:04,304
Myslím, že mám smuteční oblek.
323
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Ale čí je to pohřeb?
324
00:21:09,017 --> 00:21:13,647
Pokud je ta dáma u přijímacího stolu,
musí být příbuzná zesnulého.
325
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
326
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
Co?
327
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Děkuji, že jste přišel na bratrův…
328
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
Bratrův?
329
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
Počkat. Myslím, že si ji pamatuju.
330
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
Prosím, jděte dovnitř.
331
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Dobře.
332
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Seber se, Mano.
333
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Promiň, Luno.
334
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
Mana? Luna?
335
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Bratr…
336
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Co?
337
00:21:50,851 --> 00:21:51,810
To není možné!
338
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
To není možné.
339
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Micuja?
340
00:22:07,743 --> 00:22:11,580
Micuja je… mrtvý.
341
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet