1 00:01:39,432 --> 00:01:45,438 První setkání všech členů Tokyo Mandži Gangu právě začíná! 2 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE 3 00:01:49,734 --> 00:01:53,571 Toman má s ČERNÝM DRAKEM spory už dlouho, 4 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 ale dohodli jsme se na příměří. 5 00:01:56,950 --> 00:02:01,704 To však bylo porušeno kvůli sporům mezi bratry, 6 00:02:02,247 --> 00:02:07,585 vicekapitánem druhé divize Hakkajem Šibou a vůdcem ČERNÉHO DRAKA Taidžuem Šibou. 7 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 Pak, na základě nezávislé akce dvou vůdců první divize, 8 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 kapitána druhé divize Micuji a nakonec i mě a Mikeyho, 9 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 jsme bojovali a porazili Taidžua Šibu a celého ČERNÉHO DRAKA. 10 00:02:23,726 --> 00:02:27,814 Někteří členové, by se rádi k této události vyjádřili. 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 Nejprve Hakkaj Šiba… 12 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 Předstup! 13 00:02:49,544 --> 00:02:53,256 Tohle všechno začalo mou sobeckou lží. 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Abych tuto lež udržel, 15 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 zatáhl jsem do toho svou rodinu, Toman. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Vymklo se to kontrole 17 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 a přerostlo to ve válku mezi Tomanem a ČERNÝM DRAKEM. 18 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Je to moje vina. 19 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Všem 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 se omlouvám. 21 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkaji… 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 O co jde? 23 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Moc to nechápu. 24 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 Co to bylo za lež? 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 Netrap se tím, Hakkaji. 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Ať vyvolalo konflikt cokoli, 27 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 už na tom nezáleží, když je po všem. 28 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 A porazili jsme ČERNÉHO DRAKA. Nakonec to dopadlo dobře. 29 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Že jo, lidi? 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Přesně tak. 31 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Zvedni hlavu, Hakkaji. 32 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 Úplně to nechápu, ale už ses omluvil. 33 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Vedl sis dobře. 34 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Díky bohu. 35 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Lidi… 36 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkaji. 37 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Budeš i nadále zástupce kapitána druhé divize Tomanu. 38 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Souhlasíte s tím, že jo? 39 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 -Jo! -Jo! 40 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 -Hakkaj! Hakkaj! -Hakkaj! Hakkaj! 41 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 -Hakkaj! Hakkaj! Hakkaj! -Hakkaj! Hakkaj! Hakkaj! 42 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 -Hakkaj! -Hakkaj! 43 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Ta bitva s ČERNÝM DRAKEM 44 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 za záchranu Hakkaje stála, viď, Takemiči? 45 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Jo. 46 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Teď předstoupí Seišu Inui a Hadžime Kokonoi. 47 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Jsem Seišu Inui z 11.generace ČERNÉHO DRAKA. 48 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 A já jsem Hadžime Kokonoi ze stejného gangu. 49 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 ČERNÝ DRAK? 50 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Myslel jsem, že je vyřadili. 51 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 Toman porazil desátou generaci ČERNÉHO DRAKA. 52 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 Jejich vůdce Taidžu Šiba odstoupil. 53 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 My jsme převzali 11. generaci ČERNÉHO DRAKA. 54 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 A po vyjednávání s Mikeyem 55 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 jsme se rozhodli přidat se k Tomanu. 56 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 Cože? 57 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 ČERNÝ DRAK bude přidělen k první divizi pod Takemičiho Hanagakiho. 58 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 -Cože? -Cože? 59 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Rozumíš, Takemiči? 60 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 ČERNÝ DRAK bude pode mnou? Jak to? 61 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 Bylo to tvoje rozhodnutí, Mikey? 62 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Respektuju jejich přání. 63 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Když se přidali, chtěli být pod tebou. 64 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Určitě mají postranní úmysly. 65 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Jsem rád, že tu jsem, kapitáne. 66 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 Nemusíte nám věřit. 67 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Ale když budete potřebovat pomoc, dejte vědět 68 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 a my vám pomůžeme. 69 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Ticho! 70 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 A nakonec chci říct něco o vánočním konfliktu. 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,317 Mikey? 72 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tetto Kisaki. 73 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Ano? 74 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Vyhazuju tě. 75 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 Ode dneška jsi vyloučen. 76 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Kisaki byl vyhozen? 77 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 To ne. 78 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Ale jak to? 79 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 Řekl jsem Mikeymu, 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 jak nás Kisaki zradil. 81 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 Vážně? 82 00:06:29,972 --> 00:06:33,976 Ale nenapadlo by mě, že Mikey udělá tohle. 83 00:06:34,560 --> 00:06:38,523 Je vysoce postavený, tak jsem si myslel, že ho nevyhodí. 84 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 To je šílené, Mikey. To si děláš legraci. 85 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 Myslíš, že bych tady vtipkoval? 86 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 Končíš. 87 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Počkej, Mikey. 88 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Když vykopneš Kisakiho, přirozeně opustím Toman taky. 89 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 Jinými slovy… 90 00:06:59,460 --> 00:07:03,381 Ze 450 členů Tokyo Mandži Gangu 91 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 odejde 50 bývalých členů Moebia 92 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 a všech 300 bývalých členů Valhally. 93 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 To znamená, že se Toman zredukuje na 100 členů. 94 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 To chceš? 95 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 Je mi to jedno. 96 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Toman už byl stejně příliš velký. 97 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 Cože? 98 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 Příliš velký? 99 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 To je šílený, Mikey. Není to cílem Tomanu? 100 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 Chtěl jsi podnítit vánoční konflikt, aby se Toman rozrostl? 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 Podnítit vánoční konflikt? 102 00:07:37,415 --> 00:07:39,459 Kisaki byl do toho taky zapletený? 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Nebyla to jen divize jedna a dvě? 104 00:07:41,711 --> 00:07:47,341 Nabádal jsi Takemičiho a ostatní a dal jsi Juzuze nůž, aby zabila Taidžua. 105 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Nemám pravdu? 106 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Cože? Co to má znamenat? 107 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 Byl za tím vším Kisaki? 108 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 Cože? Zatracenej hajzl! 109 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Myslel si, že budu mlčet? 110 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 Nenapadlo mě, že Kisakiho kvůli tomu vyhodí. 111 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Žádný důkaz přece nemám. 112 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Ale jsem zvědavý, s jakými výmluvami přijde. 113 00:08:08,696 --> 00:08:14,076 Přimhouřil jsem oko nad vašimi nekalými metodami rozšiřování Tomanu. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Ale s tím je konec. 115 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Pleteš se! 116 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Zeslábl jsi. 117 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taidžu byl pro Toman hrozbou. 118 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Udělal jsem to pro tebe. 119 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 Hej. 120 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Kdo ti dovolil mluvit? 121 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Poslechni si Kisakiho. 122 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Ty hajzle. 123 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 Neposlouchej ty nuly, Mikey. 124 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Nechystáš se vybudovat éru pro chuligány? 125 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 Skutečně teď Kisaki panikaří? 126 00:08:54,325 --> 00:08:59,288 Toman naroste do obřích rozměrů. Budeme gang, před kterým se každý skloní. 127 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Až narosteme, začne se šířit temnota. 128 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Kisaki Mikeyho zbožňoval. 129 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 Všechnu tu temnotu vezmu na sebe. 130 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 Kisakiho cílem v tom konfliktu bylo zabít Drakena. 131 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Pak by zaujal prázdné místo čísla dvě. 132 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Chápeš to, ne? 133 00:09:17,598 --> 00:09:21,561 Kisaki se přidal k Tomanu, aby se dostal k Mikeymu. 134 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Přísahám, že budu užitečný. 135 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Znám se. 136 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 Měsíc sám od sebe nesvítí. 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Jsem tu, abych tě rozzářil. 138 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Potřebuješ mě, Mikey. 139 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Jsem stín, který vrháš. 140 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Potřebujeme se navzájem. 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Jen si to promysli, Mikey. 142 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Svého snu nikdy nedosáhneš jen vznešenými řečmi. 143 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Hej, Takemiči. Přeskočilo mu. 144 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Je upřímný. 145 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Jeho city k Mikeymu nejsou racionální. 146 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Skončili jsme, Kisaki. 147 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Tvoje unáhlené závěry zničí můj sen. 148 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Mi… 149 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Mikey! 150 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki… 151 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Kisaki byl vyloučen. 152 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Trapné. 153 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Schůze je u konce. 154 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 Rozchod! 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 To bylo rychlé. 156 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Znamená to… 157 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 Znamená to, že moje mise byla úspěšná? 158 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Jsem hotovej. Jak to vypadá, Drakene? 159 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Už to bude. 160 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Mikey, zkus nastartovat. 161 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 Naskočilo to. 162 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Tak jo, hotovo. 163 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 Dobře! 164 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Jdu pro něj. 165 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 Asi už je skoro tady. 166 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Právě jsi volal. 167 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Nemůžu se dočkat. 168 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 Je jako dítě. 169 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Co? O co jde? 170 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Prostě pojď. Ještě ho nepouštěj, Čifuju. 171 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 Dobře. 172 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Tohle je fakt děsivý. 173 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Tady. 174 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Páni. 175 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 Dobře, až řeknu nula, otevři oči. 176 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Pět. 177 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Čtyři. 178 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Tři. 179 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 Dva. 180 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 Jedna. 181 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Nula. 182 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Tadá! 183 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Co? Motorka? 184 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Ano. 185 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 To je CB250T, také známá jako „Babu“. 186 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Je to dvojče té mojí. 187 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Dvojče. 188 00:12:29,540 --> 00:12:33,794 Můj bratr je našel, když sháněl součástky. 189 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Bylo to v nějakém městě na Filipínách. 190 00:12:39,133 --> 00:12:45,556 Říkal, že motory pro tuhle a pro mou CB250T našel smutné a osamocené 191 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 na hromadě šrotu. 192 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 Páni. 193 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Šel hledat součástky a oživil moji. 194 00:12:55,566 --> 00:13:00,654 S tou druhou nic neudělal, ale já a Draken jsme něco sehnali. 195 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Konečně jsme to dokončili. 196 00:13:03,574 --> 00:13:07,036 Vážně? To je tak inspirující. 197 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 To teda je. 198 00:13:09,455 --> 00:13:10,664 Je tvoje. 199 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Cože? 200 00:13:12,124 --> 00:13:17,046 Nevypadá to dobře, když kapitán první divize nemá motorku. 201 00:13:17,129 --> 00:13:21,383 Ale tohle je tak důležitá motorka. Proč ji dáváš mně? 202 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Byla by škoda ji jen vystavit. 203 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Kromě toho jsme zničili to, co pro tebe bylo důležité. 204 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 To je pravda. 205 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Ale tohle je něco jiného. 206 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 To je úžasné, Takemiči! 207 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Jo. 208 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Nasedni. 209 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 Cože? 210 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 -Babu. Babu. -Nastartuj ji. 211 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Co? Jak se to dělá? 212 00:13:51,413 --> 00:13:54,333 Tady. Naučím tě to. 213 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Objeď blok. 214 00:14:00,840 --> 00:14:04,760 Ne, Takemiči. Špatně. Pořád tam máš jedničku. 215 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Přeřaď! 216 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Uvolni plyn a zmáčkni spojku! 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 Co? Spojku? 218 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Teď jsem ti to ukázal. 219 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 To je brzda. 220 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Ne tamto. Tohle. 221 00:14:18,899 --> 00:14:22,862 Nevím, co je „tohle“. Řekni levá nebo pravá. 222 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Proč se tak zlobíš? 223 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Promiň. 224 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Říkal jsem, že touhle nohou musíš řadit. 225 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Takhle? 226 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Ne! To je brzda. 227 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Všechno to jsou brzdy. 228 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 Ty jsi ale hlupák. 229 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Cítil, že je to osud. 230 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Co? 231 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Když našel ty motory. 232 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 Obloha byla dusivě šedá. 233 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 V opuštěné budově s rozbitou střechou 234 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 je našel v sutinách. 235 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Říkal, že ho volaly. 236 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 Vážně? 237 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Rád bych tam někdy zašel. 238 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Tak pojedeme. 239 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 Jo, dobře. Slibuju, Takemiči. 240 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Jasně. 241 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Lepšíš se, Takemiči. 242 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Jo. Myslím, že mi to začíná jít. 243 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Na co myslíš? 244 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 Co? 245 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 No… 246 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 Jsem zvědavý, co se stane teď. 247 00:15:57,665 --> 00:16:02,795 ČERNÝ DRAK je pod námi. Kisaki a Hanma jsou pryč z Tomanu. 248 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 První divize je teď největší v Tomanu. 249 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 I kdyby měli bývalí ČERNÍ DRACI postranní úmysly, 250 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 Taidžu nezemřel a Kisakiho vykopli z Tomanu. 251 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Tvoje mise tady skončila. 252 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Vracíš se do budoucnosti, že? 253 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Jo. 254 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 Dobře. 255 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 To je sbohem. 256 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Patříš 12 let do budoucnosti. 257 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Ne sem. 258 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 Dvanáct let do budoucnosti, kde jsou Hina a Akkun stále naživu. 259 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Já… Já… 260 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Čifuju! 261 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Díky za všechno! 262 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 Bez tebe bych tak daleko nedošel! 263 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Jsi nejlepší přítel, jakého jsem kdy měl! 264 00:17:06,483 --> 00:17:08,152 Sejdeme se znovu za 12 let. 265 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Do té doby se od sebe na chvíli odloučíme. 266 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 Promiň, že jsi za mnou musel přijít, Naoto. 267 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 Co tak důležitého mi chceš říct? 268 00:17:29,048 --> 00:17:33,093 Naoto, svěřuji ti Hinu. 269 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Vím, že to zní divně. 270 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Ale… 271 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 Ale? 272 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Postarej se o Hinu. 273 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Dobře. Postarám. 274 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Sbohem, Naoto. 275 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Ještě předtím jsem se s Mikeym a ostatními naposledy setkal. 276 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 Co se děje, Takemiči? Proč jsi nás chtěl vidět? 277 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 „Kisaki je nepřítel.“ 278 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 To byla Badžiho poslední slova. 279 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 „Kapitán třetí divize není Kisaki.“ 280 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 „Je to Pa.“ 281 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 „Pa-čin.“ 282 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 „Micuja.“ 283 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 „Draken.“ 284 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 „Mikey.“ 285 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 „Kazutora.“ 286 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 „Oni jsou…“ 287 00:18:40,327 --> 00:18:45,541 Jsou… můj poklad. 288 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 Nezapomínejte, čeho chtěl Badži dosáhnout! 289 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 Buďte silní! 290 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Mikey, novou éru můžeš vybudovat sám. 291 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Takemiči… 292 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Přestaň mě rozplakávat, sakra. 293 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 Můžu poprosit ještě o něco? 294 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 Co takhle fotku? 295 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Co? 296 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 Proč? 297 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Už je v minulosti nikdy neuvidím. 298 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 No tak. Proč ne? Pojďte k sobě. 299 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Trapné. 300 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Už jste jedli? 301 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 To je otrava. 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 Čifuju! 303 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Jdeme na to. 304 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 Mikey! Všichni se dívejte sem. 305 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 Kde to jsem? V chrámu? 306 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 Jsem zpátky. 307 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 10. LEDNA 2018 308 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Aha. 309 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 V předchozí časové ose jsem byl ve vězení. 310 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Jelikož už nejsem ve vězení, věci se změnily. 311 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Pak je i Hina v pořádku. 312 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki. 313 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Co? 314 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Už je to dlouho. 315 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Aha… 316 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 Kdo to je? 317 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Vím, že máte hodně práce, ale díky, že jste si udělal čas. 318 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Prosím, tudy. 319 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Co se děje? 320 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Počkejte prosím v této řadě. 321 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 Pohřeb? 322 00:21:02,344 --> 00:21:04,304 Myslím, že mám smuteční oblek. 323 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Ale čí je to pohřeb? 324 00:21:09,017 --> 00:21:13,647 Pokud je ta dáma u přijímacího stolu, musí být příbuzná zesnulého. 325 00:21:16,566 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 326 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 Co? 327 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Děkuji, že jste přišel na bratrův… 328 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Bratrův? 329 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Počkat. Myslím, že si ji pamatuju. 330 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Prosím, jděte dovnitř. 331 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Dobře. 332 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Seber se, Mano. 333 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Promiň, Luno. 334 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 Mana? Luna? 335 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Bratr… 336 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Co? 337 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 To není možné! 338 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 To není možné. 339 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Micuja? 340 00:22:07,743 --> 00:22:11,580 Micuja je… mrtvý. 341 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet