1
00:01:39,432 --> 00:01:45,438
Tokyo Manji Çetesi'nin bu seneki
ilk genel kurul toplantısı başlıyor!
2
00:01:45,522 --> 00:01:48,900
BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ
3
00:01:49,734 --> 00:01:53,571
Toman uzun süredir
KARA EJDER'le anlaşmazlık içindeydi.
4
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
Ama ateşkes yapmayı kabul etmiştik.
5
00:01:56,950 --> 00:02:01,704
Ancak kardeşler arasındaki çekişme
ateşkesi bozdu.
6
00:02:02,247 --> 00:02:07,585
2. Bölük yüzbaşı yardımcısı Hakkai Shiba
ve KARA EJDER lideri Taiju Shiba.
7
00:02:08,378 --> 00:02:13,216
Sonrasında Birinci Bölük'ün iki liderinin
bağımsız hareket etmesinden dolayı
8
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
İkinci Bölük yüzbaşısı Mitsuya
ve nihayetinde Mikey ve ben
9
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
Taiju Shiba ve tüm KARA EJDER'le
dövüştük ve onları yendik.
10
00:02:23,726 --> 00:02:27,814
Bazı üyeler bu olayla ilgili
konuşmak istiyor.
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
İlk olarak Hakkai Shiba...
12
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
Öne çık!
13
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
Her şey benim söylediğim
bencil bir yalan yüzünden başladı.
14
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
Bu yalanı sürdürmek için
15
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
ailemi, Toman'ı bu işe sürükledim.
16
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
İşler kontrolden çıktı.
17
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
Toman ile KARA EJDER arasında
bir savaşa dönüştü.
18
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Bunun suçlusu benim.
19
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Herkesten...
20
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
...özür dilerim.
21
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkai.
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
Konu ne tam olarak?
23
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
Gerçekten anlamadım.
24
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
Yalan neydi?
25
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
Merak etme Hakkai.
26
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
Çatışmayı her ne
tetiklemiş olursa olsun...
27
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Mevzu kapanınca hiçbir önemi kalmaz.
28
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
Ayrıca KARA EJDER'i yendik.
Her şey yolunda gitti.
29
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Doğru değil mi çocuklar?
30
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Doğru.
31
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Başını kaldır Hakkai.
32
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
Konuyu pek anlamadım
ama düzgünce özür diledin.
33
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
İyi iş çıkardın.
34
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Şükürler olsun.
35
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Çocuklar...
36
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkai!
37
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Toman'da İkinci Bölük yüzbaşısı olarak
görevine devam edeceksin.
38
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Bu herkese uyar, değil mi?
39
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
-Evet!
-Evet!
40
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
-Hakkai!
-Hakkai!
41
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
-Hakkai!
-Hakkai!
42
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
-Hakkai!
-Hakkai!
43
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Sırf Hakkai'yi kurtarmak için
44
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
KARA EJDER'le savaştığımıza değdi,
değil mi Takemitchy?
45
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Evet.
46
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Şimdi, Seishu Inui
ve Hajime Kokonoi, öne çıkın.
47
00:04:31,604 --> 00:04:36,067
Ben 11. nesil KARA EJDER üyesi
Seishu Inui.
48
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Ben de aynı çeteden Hajime Kokonoi.
49
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
KARA EJDER mi?
50
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
İşleri bitti sanıyordum.
51
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
Onuncu nesil KARA EJDER, Toman'a yenildi.
52
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Liderleri Taiju Shiba emekli oldu.
53
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
KARA EJDER'in 11. neslini biz devraldık.
54
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Mikey ile pazarlık ettikten sonra
55
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
Toman'a dâhil olmaya karar verdik.
56
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
Ne?
57
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
KARA EJDER, Takemichi Hanagaki'nin
önderliğindeki Birinci Bölük'e katılacak.
58
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
-Ne?
-Ne?
59
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
Anlaşıldı mı Takemitchy?
60
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
KARA EJDER benim kontrolümde mi olacak?
Nasıl yani?
61
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
Bu senin kararın mıydı Mikey?
62
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Onların talebine itibar ediyorum.
63
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Katılmaları durumunda
senin bölüğüne dâhil olmak istediler.
64
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Kesinlikle bir art niyetleri olmalı.
65
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
Burada olmak güzel Yüzbaşı.
66
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
Bize güvenmeni talep etmeyeceğim.
67
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Ama yardıma ihtiyacın olduğunda
bize söylersen...
68
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
...yardım ederiz.
69
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Sessiz olun!
70
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
Son olarak ben Noel çatışması hakkında
bir şey söyleyeceğim.
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
Mikey?
72
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Tetta Kisaki?
73
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Evet?
74
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Seni kovuyorum.
75
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
Bugünden itibaren çeteden atıldın.
76
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Kisaki kovuldu mu?
77
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
Olamaz.
78
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Ama nasıl?
79
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Kisaki'nin bize ihanet ettiğini
80
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
Mikey'ye söyledim.
81
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Öyle mi?
82
00:06:29,972 --> 00:06:33,976
Ama Mikey'nin bunu yapacağını
hiç düşünmemiştim.
83
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Yönetici rütbesine terfi etmişti,
o yüzden kovulmasını beklemiyordum.
84
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
Bu delilik Mikey. Şaka yapıyor olmalısın.
85
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
Sence böyle bir şaka yapar mıyım?
86
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
Atıldın.
87
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Hey, dur biraz Mikey.
88
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Kisaki'yi kovarsan doğal olarak
ben de Toman'dan ayrılırım.
89
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
Başka bir deyişle...
90
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
Tokyo Manji Çetesi'nin 450 üyesinden
91
00:07:03,464 --> 00:07:05,425
Moebius'un 50 eski üyesi
92
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
ve Valhalla'nın 300 eski üyesinin
tamamı ayrılır.
93
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
Yani Toman 100 kişiye düşer.
94
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
İstediğin bu mu?
95
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
Umurumda değil.
96
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
Toman fazla büyümüştü zaten.
97
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
Ne?
98
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
Fazla mı büyümüş?
99
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
Bu delilik Mikey.
Toman'ın amacı bu değil mi zaten?
100
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
Noel çatışmasını Toman'ı büyütmek için mi
körükledin o zaman?
101
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
Noel çatışmasını körüklemek mi?
102
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
Kisaki de mi işin içindeydi?
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Sırf Birinci ve İkinci Bölük değil miydi?
104
00:07:41,711 --> 00:07:47,341
Onları ve Takemitchy'yi kışkırtıp Taiju'yu
öldürsün diye Yuzuha'ya bıçak verdin.
105
00:07:47,884 --> 00:07:48,843
Öyle değil mi?
106
00:07:48,926 --> 00:07:51,179
Ne? Neler oluyor?
107
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
Bu işin arkasında Kisaki mi varmış?
108
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
Ne? Lanet pislik!
109
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Susacağımı mı sandı?
110
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
Kisaki'nin bu sebepten ötürü
atılacağını düşünmemiştim.
111
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Sonuçta ortada kanıt yok.
112
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Ama ne bahaneler uyduracağını
görmek istiyorum.
113
00:08:08,696 --> 00:08:14,076
Toman'ı büyütmek için
çevirdiğin dolaplara göz yumdum.
114
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Ama artık bitti.
115
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Her şeyi yanlış anlamışsın.
116
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Güçsüz düşmüştün.
117
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taiju, Toman için bir tehditti.
118
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Bunu senin iyiliğin için yaptım.
119
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Baksana.
120
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Öne çıkmana kim izin verdi?
121
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Kisaki'nin söyleyeceklerini dinle.
122
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Seni pislik.
123
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
O eziklerin laflarına kulak asma Mikey.
124
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
Kabadayılıkta yeni bir çağ
açmayacak mıydın?
125
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
Kisaki şu an gerçekten panikliyor mu?
126
00:08:54,325 --> 00:08:59,288
Toman çok büyüyecek.
Herkesi dize getiren bir çete olacağız.
127
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Büyüdüğümüzde
karanlık bir tarafımız olacağı kesin.
128
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
Kisaki, Mikey'ye tapıyordu.
129
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
O karanlıkla ben ilgileneceğim.
130
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
Kisaki'nin bu çatışmadaki amacı
Draken'i öldürmekti.
131
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Sonra da ikinci adam pozisyonuna
kendisi geçecekti.
132
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Anladınız, değil mi?
133
00:09:17,598 --> 00:09:21,644
Kisaki, en başından beri
Mikey'yi hedeflediği için Toman'a katıldı.
134
00:09:21,727 --> 00:09:23,437
İşine yarayacağım, yemin ederim.
135
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Kendimi biliyorum.
136
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
Ay bile tek başına parlayamaz.
137
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Ben seni parlatmak için buradayım.
138
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Bana ihtiyacın var Mikey.
139
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Ben senin gölgenim.
140
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Birbirimize ihtiyacımız var.
141
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Bir daha düşün Mikey.
142
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Racona uymak için ortalığı karıştırırsan
asla hayalini gerçekleştiremezsin.
143
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Baksana Takemitchy. O aklını kaçırdı.
144
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
Numara yapmıyor.
145
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Mikey'ye dair hisleri yalan değil.
146
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Seninle işim bitti Kisaki.
147
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Fevri tavırların hayallerimi mahvedecek.
148
00:10:19,577 --> 00:10:22,455
Mi… Mi...
149
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
Mikey!
150
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki...
151
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Çeteden atıldı.
152
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Çok dandik.
153
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Toplantı bitmiştir.
154
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
Dağılabilirsiniz!
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Çabuk bitti.
156
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Yani...
157
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
Yani görevim başarılı mı oldu?
158
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
Yoruldum. Nasıl görünüyor Draken?
159
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Az kaldı.
160
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Mikey, motoru çalıştırmayı dene.
161
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
Çalıştı.
162
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
Tamam, işimiz bitti.
163
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
Harika!
164
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Gidip onu alacağım.
165
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
Muhtemelen gelmek üzeredir zaten.
166
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Daha demin aradın.
167
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
Bunu bekleyemem.
168
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
Çocuk gibi.
169
00:11:47,415 --> 00:11:49,792
Ne? Ne oluyor?
170
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Yap gitsin işte.
Sen de sakın onu bırakma Chifuyu.
171
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
Tamamdır.
172
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Bu gerçekten korkutucu.
173
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Buradayım.
174
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Vay canına...
175
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
Tamam, sıfır dediğimde gözünü aç.
176
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Beş.
177
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Dört.
178
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Üç.
179
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
İki.
180
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
Bir.
181
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Sıfır.
182
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
İşte!
183
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Ne? Bir motor mu?
184
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Evet.
185
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Bu CB250T model. "Babu" olarak da bilinir.
186
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Benim motorumun ikizi.
187
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
İkiz...
188
00:12:29,540 --> 00:12:33,794
Kardeşim motor parçaları almak için
seyahat ederken bulmuş.
189
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
Filipinler'de bir kasabadaymış.
190
00:12:39,133 --> 00:12:45,556
Bunun ve benim kendi CB250T'min motorunu
bir hurda yığınında bulduğunu söyledi.
191
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
Üzgün ve yalnız hâlde.
192
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
Vay canına...
193
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Etrafta dolaşıp parçaları arayarak
benim motorumu topladı.
194
00:12:55,566 --> 00:13:00,654
Diğer motorla bir şey yapmadı
ama Draken ve ben parçaları topladık.
195
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Sonunda bitirdik.
196
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
Gerçekten mi? Hayran olunacak bir şey.
197
00:13:07,119 --> 00:13:08,204
Kesinlikle öyle.
198
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
Bu senin.
199
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Ne?
200
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
Birinci Bölük yüzbaşısının
motorunun olmaması yakışık almaz.
201
00:13:17,129 --> 00:13:21,383
Ama bu çok değerli bir motor.
Neden bana veriyorsunuz?
202
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
Süs gibi durması yazık olur.
203
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Ayrıca senin o kıymetli şeyini mahvettik.
204
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Doğru.
205
00:13:30,267 --> 00:13:32,812
Ama bu bambaşka bir şey.
206
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
Bu harika, Takemitchy!
207
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Evet.
208
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Hadi binsene.
209
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
Ne?
210
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
-Babu!
-Çalıştır.
211
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Ne? Nasıl yapacağım?
212
00:13:51,413 --> 00:13:54,208
İşte. Sana öğreteyim.
213
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Mahallede tur at.
214
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
Hayır Takemitchy.
Bu yanlış. Hâlâ birinci vitestesin.
215
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Vitesi yükselt!
216
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
Gazı bırak ve debriyajı sık!
217
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
Ne? Debriyaj mı?
218
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Daha demin gösterdim.
219
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
O fren.
220
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
O değil. Şu.
221
00:14:18,899 --> 00:14:22,862
"Şu" dediğinde anlayamıyorum.
Sağ mı, sol mu?
222
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Niye kızıyorsun?
223
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Affedersin.
224
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Bu ayağınla değiştirmeni söylemiştim.
225
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Böyle mi?
226
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Hayır! O fren.
227
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Hepsi fren.
228
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
Ne kalın kafalısın.
229
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Bunun kaderi olduğunu hissetmiş.
230
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Ne?
231
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Motorları bulduğunda.
232
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
Gökyüzü boğucu bir grilikteymiş.
233
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
Terk edilmiş bir binanın çatı katında
234
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
bunları enkaz altında bulmuş.
235
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Onu çağırdıklarını söyledi.
236
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
Gerçekten mi?
237
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Bir gün oraya gitmek isterim.
238
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Peki, gidelim.
239
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
Pekâlâ. Tamam, söz veriyorum Takemitchy.
240
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Tamam.
241
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
İyi gidiyorsun Takemitchy.
242
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Evet. Sanırım olayı çözdüm.
243
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Ne düşünüyorsun?
244
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
Ne?
245
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Şey...
246
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
Şimdi ne olacak merak ediyorum.
247
00:15:57,247 --> 00:16:02,795
KARA EJDER bizim emrimizde.
Kisaki ve Hanma, Toman'dan ayrıldı.
248
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
Şu an Toman'daki en büyük bölük
Birinci Bölük.
249
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
Eski KARA EJDER üyelerinin
art niyetli bir planı olsa bile
250
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
Taiju ölmedi ve Kisaki, Toman'dan atıldı.
251
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Buradaki görevin sona erdi.
252
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Geleceğe döneceksin, değil mi?
253
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Evet.
254
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
Tamam.
255
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Bu bir veda.
256
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Senin yerin bundan 12 yıl sonrası.
257
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Burası değil.
258
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
12 yıl sonra, Hina ve Akkun'un
hâlâ hayatta olduğu zaman çizgisi.
259
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Ben...
260
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
Chifuyu!
261
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Her şey için teşekkürler!
262
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
Sen olmasan bunları başaramazdım!
263
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Sen benim en iyi arkadaşımsın!
264
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
Bundan 12 yıl sonra tekrar görüşelim.
265
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
O zamana kadar kısa bir süreliğine
ayrı kalacağız.
266
00:17:22,666 --> 00:17:24,585
Seni buraya çağırdığım için üzgünüm Naoto.
267
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
Benimle görüşmek istediğin önemli konu ne?
268
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
Naoto, Hina sana emanet.
269
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Söylediklerimin tuhaf olduğunu biliyorum.
270
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Ama...
271
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
Ama ne?
272
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Hina'ya iyi bak.
273
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Tamam. Öyle yaparım.
274
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Veda zamanı geldi Naoto.
275
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Bundan önce Mikey ve diğerleriyle
son bir kez buluştum.
276
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
Ne var Takemitchy?
Bizi neden görmek istedin?
277
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
"Kisaki düşmanımız."
278
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
Baji'nin bana son sözleri bunlardı.
279
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
"Üçüncü Bölük'ün yüzbaşısı Kisaki değil."
280
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
"Sadece Pah."
281
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
"Pah-chin."
282
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
"Mitsuya."
283
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
"Draken."
284
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
"Mikey."
285
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
"Kazutora."
286
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
"Onlar..."
287
00:18:40,327 --> 00:18:45,541
Onlar benim hazinem.
288
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
Lütfen Baji'nin
ne yapmaya çalıştığını unutmayın!
289
00:18:53,340 --> 00:18:55,384
Güçlü olun!
290
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Mikey, tek başına da
yeni bir çağ açabilirsin.
291
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Takemitchy.
292
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
Beni ağlatmayı kes.
293
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
Bir şey daha istesem olur mu?
294
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
Bir fotoğraf çekebilir miyiz?
295
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Ne?
296
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
Niye ki?
297
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
Onları geçmişte
bir daha asla görmeyeceğim.
298
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
Hadi ama. Neden olmasın?
Grup hâlinde toplanın.
299
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Çok saçma.
300
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Yemek yediniz mi?
301
00:19:37,968 --> 00:19:39,011
Tam bir eziyet.
302
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
Chifuyu!
303
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Hadi bakalım.
304
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
Mikey! Herkes bu tarafa baksın.
305
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
Neredeyim ben? Bir tapınakta mı?
306
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
Geleceğe döndüm.
307
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Tabii ya.
308
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
Önceki zaman çizgisinde hapisteydim.
309
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Artık hapiste olmadığıma göre
işler değişmiş.
310
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Demek ki Hina da iyi durumda.
311
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki!
312
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
Ne?
313
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Uzun zaman oldu.
314
00:20:39,738 --> 00:20:41,406
Şey...
315
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
Bu da kim?
316
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Çok meşgul olduğunu biliyorum
ama geldiğin için teşekkürler.
317
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Bu taraftan lütfen.
318
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Neler oluyor?
319
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Lütfen bu sırada bekle.
320
00:21:00,050 --> 00:21:01,593
Cenaze mi?
321
00:21:02,344 --> 00:21:04,304
Takım elbisem yas için sanırım.
322
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Ama kimin cenazesi bu?
323
00:21:09,017 --> 00:21:13,647
O kadın karşılama masasındaysa
ölen kişinin akrabası olmalı.
324
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
325
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
Evet?
326
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Ağabeyimin şeyine
geldiğin için teşekkürler...
327
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
Ağabeyi mi?
328
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
Bir dakika. Sanırım onu hatırlıyorum.
329
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
Lütfen içeri geçin.
330
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Tamam.
331
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Topla kendini Mana.
332
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Üzgünüm Luna.
333
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
Mana? Luna?
334
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Ağabey...
335
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Ne?
336
00:21:50,851 --> 00:21:51,810
Olamaz!
337
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
Mümkün değil.
338
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Mitsuya mı?
339
00:22:07,743 --> 00:22:11,580
Mitsuya... Ölmüş.
340
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol