1 00:01:39,432 --> 00:01:45,438 Tokyo Manji Çetesi'nin bu seneki ilk genel kurul toplantısı başlıyor! 2 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ 3 00:01:49,734 --> 00:01:53,571 Toman uzun süredir KARA EJDER'le anlaşmazlık içindeydi. 4 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 Ama ateşkes yapmayı kabul etmiştik. 5 00:01:56,950 --> 00:02:01,704 Ancak kardeşler arasındaki çekişme ateşkesi bozdu. 6 00:02:02,247 --> 00:02:07,585 2. Bölük yüzbaşı yardımcısı Hakkai Shiba ve KARA EJDER lideri Taiju Shiba. 7 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 Sonrasında Birinci Bölük'ün iki liderinin bağımsız hareket etmesinden dolayı 8 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 İkinci Bölük yüzbaşısı Mitsuya ve nihayetinde Mikey ve ben 9 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 Taiju Shiba ve tüm KARA EJDER'le dövüştük ve onları yendik. 10 00:02:23,726 --> 00:02:27,814 Bazı üyeler bu olayla ilgili konuşmak istiyor. 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 İlk olarak Hakkai Shiba... 12 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 Öne çık! 13 00:02:49,544 --> 00:02:53,256 Her şey benim söylediğim bencil bir yalan yüzünden başladı. 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Bu yalanı sürdürmek için 15 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 ailemi, Toman'ı bu işe sürükledim. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 İşler kontrolden çıktı. 17 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 Toman ile KARA EJDER arasında bir savaşa dönüştü. 18 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Bunun suçlusu benim. 19 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Herkesten... 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 ...özür dilerim. 21 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkai. 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Konu ne tam olarak? 23 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Gerçekten anlamadım. 24 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 Yalan neydi? 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 Merak etme Hakkai. 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Çatışmayı her ne tetiklemiş olursa olsun... 27 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Mevzu kapanınca hiçbir önemi kalmaz. 28 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 Ayrıca KARA EJDER'i yendik. Her şey yolunda gitti. 29 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Doğru değil mi çocuklar? 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Doğru. 31 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Başını kaldır Hakkai. 32 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 Konuyu pek anlamadım ama düzgünce özür diledin. 33 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 İyi iş çıkardın. 34 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Şükürler olsun. 35 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Çocuklar... 36 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkai! 37 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Toman'da İkinci Bölük yüzbaşısı olarak görevine devam edeceksin. 38 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Bu herkese uyar, değil mi? 39 00:03:59,614 --> 00:04:01,491 -Evet! -Evet! 40 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 -Hakkai! -Hakkai! 41 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 -Hakkai! -Hakkai! 42 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 -Hakkai! -Hakkai! 43 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Sırf Hakkai'yi kurtarmak için 44 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 KARA EJDER'le savaştığımıza değdi, değil mi Takemitchy? 45 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Evet. 46 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Şimdi, Seishu Inui ve Hajime Kokonoi, öne çıkın. 47 00:04:31,604 --> 00:04:36,067 Ben 11. nesil KARA EJDER üyesi Seishu Inui. 48 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Ben de aynı çeteden Hajime Kokonoi. 49 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 KARA EJDER mi? 50 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 İşleri bitti sanıyordum. 51 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 Onuncu nesil KARA EJDER, Toman'a yenildi. 52 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 Liderleri Taiju Shiba emekli oldu. 53 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 KARA EJDER'in 11. neslini biz devraldık. 54 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Mikey ile pazarlık ettikten sonra 55 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 Toman'a dâhil olmaya karar verdik. 56 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 Ne? 57 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 KARA EJDER, Takemichi Hanagaki'nin önderliğindeki Birinci Bölük'e katılacak. 58 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 -Ne? -Ne? 59 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Anlaşıldı mı Takemitchy? 60 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 KARA EJDER benim kontrolümde mi olacak? Nasıl yani? 61 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 Bu senin kararın mıydı Mikey? 62 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Onların talebine itibar ediyorum. 63 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Katılmaları durumunda senin bölüğüne dâhil olmak istediler. 64 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Kesinlikle bir art niyetleri olmalı. 65 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Burada olmak güzel Yüzbaşı. 66 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 Bize güvenmeni talep etmeyeceğim. 67 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Ama yardıma ihtiyacın olduğunda bize söylersen... 68 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 ...yardım ederiz. 69 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Sessiz olun! 70 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 Son olarak ben Noel çatışması hakkında bir şey söyleyeceğim. 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,317 Mikey? 72 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tetta Kisaki? 73 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Evet? 74 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Seni kovuyorum. 75 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 Bugünden itibaren çeteden atıldın. 76 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Kisaki kovuldu mu? 77 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 Olamaz. 78 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Ama nasıl? 79 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 Kisaki'nin bize ihanet ettiğini 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 Mikey'ye söyledim. 81 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 Öyle mi? 82 00:06:29,972 --> 00:06:33,976 Ama Mikey'nin bunu yapacağını hiç düşünmemiştim. 83 00:06:34,560 --> 00:06:38,523 Yönetici rütbesine terfi etmişti, o yüzden kovulmasını beklemiyordum. 84 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 Bu delilik Mikey. Şaka yapıyor olmalısın. 85 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 Sence böyle bir şaka yapar mıyım? 86 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 Atıldın. 87 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Hey, dur biraz Mikey. 88 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Kisaki'yi kovarsan doğal olarak ben de Toman'dan ayrılırım. 89 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 Başka bir deyişle... 90 00:06:59,460 --> 00:07:03,381 Tokyo Manji Çetesi'nin 450 üyesinden 91 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 Moebius'un 50 eski üyesi 92 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 ve Valhalla'nın 300 eski üyesinin tamamı ayrılır. 93 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 Yani Toman 100 kişiye düşer. 94 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 İstediğin bu mu? 95 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 Umurumda değil. 96 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Toman fazla büyümüştü zaten. 97 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 Ne? 98 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 Fazla mı büyümüş? 99 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 Bu delilik Mikey. Toman'ın amacı bu değil mi zaten? 100 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 Noel çatışmasını Toman'ı büyütmek için mi körükledin o zaman? 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 Noel çatışmasını körüklemek mi? 102 00:07:37,415 --> 00:07:39,459 Kisaki de mi işin içindeydi? 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Sırf Birinci ve İkinci Bölük değil miydi? 104 00:07:41,711 --> 00:07:47,341 Onları ve Takemitchy'yi kışkırtıp Taiju'yu öldürsün diye Yuzuha'ya bıçak verdin. 105 00:07:47,884 --> 00:07:48,843 Öyle değil mi? 106 00:07:48,926 --> 00:07:51,179 Ne? Neler oluyor? 107 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 Bu işin arkasında Kisaki mi varmış? 108 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 Ne? Lanet pislik! 109 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Susacağımı mı sandı? 110 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 Kisaki'nin bu sebepten ötürü atılacağını düşünmemiştim. 111 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Sonuçta ortada kanıt yok. 112 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Ama ne bahaneler uyduracağını görmek istiyorum. 113 00:08:08,696 --> 00:08:14,076 Toman'ı büyütmek için çevirdiğin dolaplara göz yumdum. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Ama artık bitti. 115 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Her şeyi yanlış anlamışsın. 116 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Güçsüz düşmüştün. 117 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taiju, Toman için bir tehditti. 118 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Bunu senin iyiliğin için yaptım. 119 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 Baksana. 120 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Öne çıkmana kim izin verdi? 121 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Kisaki'nin söyleyeceklerini dinle. 122 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Seni pislik. 123 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 O eziklerin laflarına kulak asma Mikey. 124 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Kabadayılıkta yeni bir çağ açmayacak mıydın? 125 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 Kisaki şu an gerçekten panikliyor mu? 126 00:08:54,325 --> 00:08:59,288 Toman çok büyüyecek. Herkesi dize getiren bir çete olacağız. 127 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Büyüdüğümüzde karanlık bir tarafımız olacağı kesin. 128 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Kisaki, Mikey'ye tapıyordu. 129 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 O karanlıkla ben ilgileneceğim. 130 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 Kisaki'nin bu çatışmadaki amacı Draken'i öldürmekti. 131 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Sonra da ikinci adam pozisyonuna kendisi geçecekti. 132 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Anladınız, değil mi? 133 00:09:17,598 --> 00:09:21,644 Kisaki, en başından beri Mikey'yi hedeflediği için Toman'a katıldı. 134 00:09:21,727 --> 00:09:23,437 İşine yarayacağım, yemin ederim. 135 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Kendimi biliyorum. 136 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 Ay bile tek başına parlayamaz. 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Ben seni parlatmak için buradayım. 138 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Bana ihtiyacın var Mikey. 139 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Ben senin gölgenim. 140 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Birbirimize ihtiyacımız var. 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Bir daha düşün Mikey. 142 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Racona uymak için ortalığı karıştırırsan asla hayalini gerçekleştiremezsin. 143 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Baksana Takemitchy. O aklını kaçırdı. 144 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Numara yapmıyor. 145 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Mikey'ye dair hisleri yalan değil. 146 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Seninle işim bitti Kisaki. 147 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Fevri tavırların hayallerimi mahvedecek. 148 00:10:19,577 --> 00:10:22,455 Mi… Mi... 149 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Mikey! 150 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki... 151 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Çeteden atıldı. 152 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Çok dandik. 153 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Toplantı bitmiştir. 154 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 Dağılabilirsiniz! 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Çabuk bitti. 156 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Yani... 157 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 Yani görevim başarılı mı oldu? 158 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Yoruldum. Nasıl görünüyor Draken? 159 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Az kaldı. 160 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Mikey, motoru çalıştırmayı dene. 161 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 Çalıştı. 162 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Tamam, işimiz bitti. 163 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 Harika! 164 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Gidip onu alacağım. 165 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 Muhtemelen gelmek üzeredir zaten. 166 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Daha demin aradın. 167 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Bunu bekleyemem. 168 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 Çocuk gibi. 169 00:11:47,415 --> 00:11:49,792 Ne? Ne oluyor? 170 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Yap gitsin işte. Sen de sakın onu bırakma Chifuyu. 171 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 Tamamdır. 172 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Bu gerçekten korkutucu. 173 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Buradayım. 174 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Vay canına... 175 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 Tamam, sıfır dediğimde gözünü aç. 176 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Beş. 177 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Dört. 178 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Üç. 179 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 İki. 180 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 Bir. 181 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Sıfır. 182 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 İşte! 183 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Ne? Bir motor mu? 184 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Evet. 185 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 Bu CB250T model. "Babu" olarak da bilinir. 186 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Benim motorumun ikizi. 187 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 İkiz... 188 00:12:29,540 --> 00:12:33,794 Kardeşim motor parçaları almak için seyahat ederken bulmuş. 189 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Filipinler'de bir kasabadaymış. 190 00:12:39,133 --> 00:12:45,556 Bunun ve benim kendi CB250T'min motorunu bir hurda yığınında bulduğunu söyledi. 191 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 Üzgün ve yalnız hâlde. 192 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 Vay canına... 193 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Etrafta dolaşıp parçaları arayarak benim motorumu topladı. 194 00:12:55,566 --> 00:13:00,654 Diğer motorla bir şey yapmadı ama Draken ve ben parçaları topladık. 195 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Sonunda bitirdik. 196 00:13:03,574 --> 00:13:07,036 Gerçekten mi? Hayran olunacak bir şey. 197 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 Kesinlikle öyle. 198 00:13:09,455 --> 00:13:10,664 Bu senin. 199 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Ne? 200 00:13:12,124 --> 00:13:17,046 Birinci Bölük yüzbaşısının motorunun olmaması yakışık almaz. 201 00:13:17,129 --> 00:13:21,383 Ama bu çok değerli bir motor. Neden bana veriyorsunuz? 202 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Süs gibi durması yazık olur. 203 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Ayrıca senin o kıymetli şeyini mahvettik. 204 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Doğru. 205 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Ama bu bambaşka bir şey. 206 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 Bu harika, Takemitchy! 207 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Evet. 208 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Hadi binsene. 209 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 Ne? 210 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 -Babu! -Çalıştır. 211 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Ne? Nasıl yapacağım? 212 00:13:51,413 --> 00:13:54,208 İşte. Sana öğreteyim. 213 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Mahallede tur at. 214 00:14:00,840 --> 00:14:04,760 Hayır Takemitchy. Bu yanlış. Hâlâ birinci vitestesin. 215 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Vitesi yükselt! 216 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Gazı bırak ve debriyajı sık! 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 Ne? Debriyaj mı? 218 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Daha demin gösterdim. 219 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 O fren. 220 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 O değil. Şu. 221 00:14:18,899 --> 00:14:22,862 "Şu" dediğinde anlayamıyorum. Sağ mı, sol mu? 222 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Niye kızıyorsun? 223 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Affedersin. 224 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Bu ayağınla değiştirmeni söylemiştim. 225 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Böyle mi? 226 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Hayır! O fren. 227 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Hepsi fren. 228 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 Ne kalın kafalısın. 229 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Bunun kaderi olduğunu hissetmiş. 230 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Ne? 231 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Motorları bulduğunda. 232 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 Gökyüzü boğucu bir grilikteymiş. 233 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 Terk edilmiş bir binanın çatı katında 234 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 bunları enkaz altında bulmuş. 235 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Onu çağırdıklarını söyledi. 236 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 Gerçekten mi? 237 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Bir gün oraya gitmek isterim. 238 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Peki, gidelim. 239 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 Pekâlâ. Tamam, söz veriyorum Takemitchy. 240 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Tamam. 241 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 İyi gidiyorsun Takemitchy. 242 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Evet. Sanırım olayı çözdüm. 243 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Ne düşünüyorsun? 244 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 Ne? 245 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 Şey... 246 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 Şimdi ne olacak merak ediyorum. 247 00:15:57,247 --> 00:16:02,795 KARA EJDER bizim emrimizde. Kisaki ve Hanma, Toman'dan ayrıldı. 248 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 Şu an Toman'daki en büyük bölük Birinci Bölük. 249 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 Eski KARA EJDER üyelerinin art niyetli bir planı olsa bile 250 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 Taiju ölmedi ve Kisaki, Toman'dan atıldı. 251 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Buradaki görevin sona erdi. 252 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Geleceğe döneceksin, değil mi? 253 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Evet. 254 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 Tamam. 255 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Bu bir veda. 256 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Senin yerin bundan 12 yıl sonrası. 257 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Burası değil. 258 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 12 yıl sonra, Hina ve Akkun'un hâlâ hayatta olduğu zaman çizgisi. 259 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Ben... 260 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Chifuyu! 261 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Her şey için teşekkürler! 262 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 Sen olmasan bunları başaramazdım! 263 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Sen benim en iyi arkadaşımsın! 264 00:17:06,483 --> 00:17:08,152 Bundan 12 yıl sonra tekrar görüşelim. 265 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 O zamana kadar kısa bir süreliğine ayrı kalacağız. 266 00:17:22,666 --> 00:17:24,585 Seni buraya çağırdığım için üzgünüm Naoto. 267 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 Benimle görüşmek istediğin önemli konu ne? 268 00:17:29,048 --> 00:17:33,093 Naoto, Hina sana emanet. 269 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Söylediklerimin tuhaf olduğunu biliyorum. 270 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Ama... 271 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 Ama ne? 272 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Hina'ya iyi bak. 273 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Tamam. Öyle yaparım. 274 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Veda zamanı geldi Naoto. 275 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Bundan önce Mikey ve diğerleriyle son bir kez buluştum. 276 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 Ne var Takemitchy? Bizi neden görmek istedin? 277 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 "Kisaki düşmanımız." 278 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 Baji'nin bana son sözleri bunlardı. 279 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 "Üçüncü Bölük'ün yüzbaşısı Kisaki değil." 280 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 "Sadece Pah." 281 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 "Pah-chin." 282 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 "Mitsuya." 283 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 "Draken." 284 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 "Mikey." 285 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 "Kazutora." 286 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 "Onlar..." 287 00:18:40,327 --> 00:18:45,541 Onlar benim hazinem. 288 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 Lütfen Baji'nin ne yapmaya çalıştığını unutmayın! 289 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 Güçlü olun! 290 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Mikey, tek başına da yeni bir çağ açabilirsin. 291 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Takemitchy. 292 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Beni ağlatmayı kes. 293 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 Bir şey daha istesem olur mu? 294 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 Bir fotoğraf çekebilir miyiz? 295 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Ne? 296 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 Niye ki? 297 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Onları geçmişte bir daha asla görmeyeceğim. 298 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 Hadi ama. Neden olmasın? Grup hâlinde toplanın. 299 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Çok saçma. 300 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Yemek yediniz mi? 301 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Tam bir eziyet. 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 Chifuyu! 303 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Hadi bakalım. 304 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 Mikey! Herkes bu tarafa baksın. 305 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 Neredeyim ben? Bir tapınakta mı? 306 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 Geleceğe döndüm. 307 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Tabii ya. 308 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 Önceki zaman çizgisinde hapisteydim. 309 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Artık hapiste olmadığıma göre işler değişmiş. 310 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Demek ki Hina da iyi durumda. 311 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki! 312 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Ne? 313 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Uzun zaman oldu. 314 00:20:39,738 --> 00:20:41,406 Şey... 315 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 Bu da kim? 316 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Çok meşgul olduğunu biliyorum ama geldiğin için teşekkürler. 317 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Bu taraftan lütfen. 318 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Neler oluyor? 319 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Lütfen bu sırada bekle. 320 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 Cenaze mi? 321 00:21:02,344 --> 00:21:04,304 Takım elbisem yas için sanırım. 322 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Ama kimin cenazesi bu? 323 00:21:09,017 --> 00:21:13,647 O kadın karşılama masasındaysa ölen kişinin akrabası olmalı. 324 00:21:16,566 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 325 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 Evet? 326 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Ağabeyimin şeyine geldiğin için teşekkürler... 327 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Ağabeyi mi? 328 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Bir dakika. Sanırım onu hatırlıyorum. 329 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Lütfen içeri geçin. 330 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Tamam. 331 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Topla kendini Mana. 332 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Üzgünüm Luna. 333 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 Mana? Luna? 334 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Ağabey... 335 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Ne? 336 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 Olamaz! 337 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 Mümkün değil. 338 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Mitsuya mı? 339 00:22:07,743 --> 00:22:11,580 Mitsuya... Ölmüş. 340 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol