1 00:01:39,432 --> 00:01:45,438 Årets första möte för alla medlemmar i Tokyo Manji-gänget börjar nu! 2 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 FÖRSTA GENERATIONENS TOKYO MANJI-GÄNG 3 00:01:49,734 --> 00:01:53,571 Toman har stridit mot BLACK DRAGON länge, 4 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 men vi hade gått med på vapenvila. 5 00:01:56,950 --> 00:02:01,704 Men den bröts på grund av stridigheter mellan bröder. 6 00:02:02,247 --> 00:02:07,585 Vicekaptenen Hakkai Shiba och BLACK DRAGONS ledare Taiju Shiba. 7 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 På grund av självständiga handlingar av de två ledarna i första divisionen, 8 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 kapten Mitsuya i andra divisionen, och så småningom Mikey och jag, 9 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 besegrade vi Taiju Shiba och hela BLACK DRAGON. 10 00:02:23,726 --> 00:02:27,814 Några medlemmar vill prata med alla om den incidenten. 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 Först ut, Hakkai Shiba... 12 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 Träd fram! 13 00:02:49,544 --> 00:02:53,256 Allt började... med min själviska lögn. 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 För att upprätthålla lögnen 15 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 drog jag in min familj, Toman, i detta. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Det spårade ur 17 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 och ledde till krig mellan Toman och BLACK DRAGON. 18 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Det är mitt fel. 19 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Ni alla... 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 Jag ber om ursäkt. 21 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkai... 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Vad är det här? 23 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Jag förstår inte. 24 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 Vad var lögnen? 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 Oroa dig inte, Hakkai. 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Vad som än utlöser en konflikt... 27 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Det spelar ingen roll när det är över. 28 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 Vi besegrade ju BLACK DRAGON. Allt blev bra. 29 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Eller hur, killar? 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Det stämmer. 31 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Upp med huvudet, Hakkai. 32 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 Jag fattar inte helt, men du har bett om ursäkt. 33 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Du var duktig. 34 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Tack och lov. 35 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Hörni... 36 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkai. 37 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Du fortsätter som vicekapten för Tomans andra division. 38 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Det är väl okej för er? 39 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 -Ja! -Ja! 40 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 -Hakkai! -Hakkai! 41 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 -Hakkai! -Hakkai! 42 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 -Hakkai! -Hakkai! 43 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Striden med BLACK DRAGON var värt det, 44 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 bara för att rädda Hakkai, eller hur Takemitchy? 45 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Ja. 46 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Seishu Inui och Hajime Kokonoi, träd fram. 47 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Jag är Seishu Inui från elfte generationens BLACK DRAGON. 48 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Och jag är Hajime Kokonoi från samma gäng. 49 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 BLACK DRAGON? 50 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Jag trodde att de utplånades. 51 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 Den tionde generationen BLACK DRAGON förlorade mot Toman. 52 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 Ledaren, Taiju Shiba, drog sig tillbaka. 53 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 Vi har tagit över BLACK DRAGONS elfte generation. 54 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Efter att ha förhandlat med Mikey 55 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 ska vi ansluta oss till Toman. 56 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 Va? 57 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 BLACK DRAGON hamnar hos första divisionen under Takemichi Hanagaki. 58 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 -Va? -Va? 59 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Fattar du, Takemitchy? 60 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 Ska jag leda BLACK DRAGON? Varför då? 61 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 Var det ditt beslut, Mikey? 62 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Jag respekterar deras begäran. 63 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Om de gick med, ville de vara under dig. 64 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 De har definitivt en baktanke. 65 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Fint att vara här, kapten. 66 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 Jag ber dig inte att lita på oss. 67 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Men när du behöver hjälp, säg till, 68 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 så hjälper vi dig. 69 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Tystnad! 70 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 Till sist har jag nåt att säga om julkonflikten. 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,317 Mikey? 72 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tetta Kisaki. 73 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Ja? 74 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Jag sparkar ut dig. 75 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 Från och med idag är du relegerad. 76 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Är Kisaki utsparkad? 77 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 Inte en chans. 78 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Men varför? 79 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 Jag berättade för Mikey 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 om hur Kisaki förrådde oss. 81 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 Gjorde du? 82 00:06:29,972 --> 00:06:33,976 Men jag trodde aldrig att Mikey skulle göra detta. 83 00:06:34,560 --> 00:06:38,523 Han har stigit i graderna, så jag trodde inte att han skulle sparkas ut. 84 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 Det är galet, Mikey. Du måste skämta. 85 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 Tror du jag skulle skämta här? 86 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 Du är ute. 87 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Vänta lite, Mikey. 88 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Om du sparkar ut Kisaki lämnar även jag Toman. 89 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 Med andra ord... 90 00:06:59,460 --> 00:07:03,381 Av de 450 medlemmarna i Tokyo Manji-gänget, 91 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 kommer Möbius 50 före detta medlemmar 92 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 och Valhallas 300 före detta medlemmar att hoppa av. 93 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 Det betyder att Toman kommer att krympa till 100 medlemmar. 94 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Är det vad du vill? 95 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 Jag bryr mig inte. 96 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Toman hade ändå blivit för stort. 97 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 Va? 98 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 För stort? 99 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 Det är vansinne, Mikey. Är inte det Tomans mål? 100 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 Var ert mål med att anstifta julkonflikten att få Toman att växa? 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 Anstifta julkonflikten? 102 00:07:37,415 --> 00:07:39,459 Var Kisaki också inblandad? 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Var det inte bara division ett och två? 104 00:07:41,711 --> 00:07:47,341 Du hetsade Takemitchy och de andra och gav Yuzuha en kniv för att döda Taiju. 105 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Eller hur? 106 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Va? Vad handlar det här om? 107 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 Låg Kisaki bakom allt? 108 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 Va? Idiot! 109 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Trodde han att jag inte skulle prata? 110 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 Jag trodde inte att Kisaki skulle bli utsparkad. 111 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Det finns inga bevis. 112 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Men jag vill se vilka ursäkter han kommer med. 113 00:08:08,696 --> 00:08:14,076 Jag har blundat för dina lömska metoder att öka Toman. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Men inte nu längre. 115 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Du missförstår! 116 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Du hade blivit svag. 117 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taiju var ett hot mot Toman. 118 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Jag gjorde det för din skull. 119 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 Hördu. 120 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Vem sa att du fick träda fram? 121 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Lyssna på vad Kisaki har att säga. 122 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Din idiot. 123 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 Lyssna inte på vad förlorarna säger, Mikey. 124 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Ska du inte bygga en era för ligister? 125 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 Har Kisaki panik nu? 126 00:08:54,325 --> 00:08:59,288 Toman kommer att bli stort. Vi blir ett gäng som alla bugar för. 127 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 När vi blir större kommer det att sprida mörker. 128 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Kisaki avgudade Mikey. 129 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 Jag tar mig an allt mörker. 130 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 Kisakis mål med konflikten var att få Draken dödad. 131 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Sen skulle han ta den lediga andraplatsen. 132 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Du fattar, va? 133 00:09:17,598 --> 00:09:21,561 Kisaki anslöt sig till Toman för att komma åt Mikey från första början. 134 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Jag svär att jag kan göra nytta. 135 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Jag känner mig själv. 136 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 Månen kan inte lysa helt själv. 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Jag är här för att få dig att lysa. 138 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Du behöver mig, Mikey. 139 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Jag är skuggan du kastar. 140 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Vi behöver varandra. 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Tänk om, Mikey. 142 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Du når aldrig din dröm med högsint förbistring. 143 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Du, Takemitchy. Han är galen. 144 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Han är ärlig. 145 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Hans känslor för Mikey är inget svepskäl. 146 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Det är över, Kisaki. 147 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Dina förhastade antaganden förstör min dröm. 148 00:10:19,577 --> 00:10:20,411 Mi… 149 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Mikey! 150 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki… 151 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Han har blivit relegerad. 152 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Töntigt. 153 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Mötet är över. 154 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 Utgå! 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Det gick fort. 156 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Betyder det... 157 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 Betyder det att mitt uppdrag lyckades? 158 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Jag är helt slut. Hur ser det ut, Draken? 159 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Nästan där. 160 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Mikey, försök starta motorn. 161 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 Den startade. 162 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Okej, vi är klara. 163 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 Okej! 164 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Jag ska hämta honom. 165 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 Han är nog snart här. 166 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Du ringde precis. 167 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Jag kan inte vänta. 168 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 Som ett barn. 169 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Va? Vad handlar detta om? 170 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Gör det bara. Släpp inte än, Chifuyu. 171 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 Uppfattat. 172 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Detta är läskigt. 173 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Här borta. 174 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Oj... 175 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 Okej, öppna ögonen på noll. 176 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Fem. 177 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Fyra. 178 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Tre. 179 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 Två. 180 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 Ett. 181 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Noll. 182 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Tada! 183 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Va? En motorcykel? 184 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Ja. 185 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 Det är en CB250T, även känd som "Babu". 186 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Den är tvilling till min. 187 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Tvilling... 188 00:12:29,540 --> 00:12:33,794 Min bror hittade dem när han reste för att köpa delar. 189 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Det var i en stad i Filippinerna. 190 00:12:39,133 --> 00:12:45,556 Han hittade motorn till den här och till min egen CB250T, 191 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 övergivna på en tipp. 192 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 Oj... 193 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Han gick runt och samlade delar och återupplivade min. 194 00:12:55,566 --> 00:13:00,654 Han gjorde inget med den andra, men Draken och jag samlade delar. 195 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Vi blev precis klara med den. 196 00:13:03,574 --> 00:13:07,036 Jaså? Det är så inspirerande. 197 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 Det är det verkligen. 198 00:13:09,455 --> 00:13:10,664 Den är din. 199 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Va? 200 00:13:12,124 --> 00:13:17,046 Det ser inte bra ut om första divisionens kapten inte har en motorcykel. 201 00:13:17,129 --> 00:13:21,383 Men det är en viktig motorcykel. Varför ge den till mig? 202 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Det är slöseri att bara visa upp den. 203 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Dessutom förstörde vi det som var värdefullt för dig. 204 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Det stämmer. 205 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Men detta är helt annorlunda. 206 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 Det är fantastiskt, Takemitchy! 207 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Ja. 208 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Sätt dig på den. 209 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 Va? 210 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 -Babu. -Starta den. 211 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Va? Hur gör man det? 212 00:13:51,413 --> 00:13:54,208 Så. Jag ska lära dig. 213 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Kör runt kvarteret. 214 00:14:00,840 --> 00:14:04,760 Nej, Takemitchy. Det är fel. Du har fortfarande ettan i. 215 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Växla upp! 216 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Släpp gasen och tryck ner kopplingen! 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 Va? Kopplingen? 218 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Jag visade dig nyss. 219 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Det är bromsen. 220 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Inte den. Den där. 221 00:14:18,899 --> 00:14:22,862 Jag vet inte vilken du menar med "den". Säg vänster eller höger. 222 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Varför är du så arg? 223 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Förlåt. 224 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Jag sa åt dig att växla upp med den foten. 225 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Så här? 226 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Nej! Det är bromsen. 227 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Alla är bromsar. 228 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 Vilken tjockskalle. 229 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Han kände att det var ödet. 230 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Va? 231 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 När han hittade motorerna. 232 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 Himlen var kvävande grå. 233 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 I en övergiven byggnad med trasigt tak 234 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 hittade han dem under spillrorna. 235 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Han sa att de kallade på honom. 236 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 Jaså? 237 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Jag vill åka dit en dag. 238 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Vi åker dit. 239 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 Ja. Jag lovar, Takemitchy. 240 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Okej. 241 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Du börjar bli bra, Takemitchy. 242 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Ja. Jag tror jag fått kläm på det. 243 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Vad tänker du på? 244 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 Va? 245 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 Tja... 246 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 Jag undrar vad som händer nu. 247 00:15:57,665 --> 00:16:02,795 Vi leder BLACK DRAGON. Kisaki och Hanma har lämnat Toman. 248 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 Första divisionen är störst i Toman nu. 249 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 Även om killarna från BLACK DRAGON har en baktanke, 250 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 dog inte Taiju och Kisaki sparkades ut från Toman. 251 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Ditt uppdrag här är över. 252 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Du ska tillbaka till framtiden, eller hur? 253 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Ja. 254 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 Okej. 255 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Detta är ett farväl. 256 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Du hör hemma 12 år in i framtiden. 257 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Inte här. 258 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 Tolv år in i framtiden, där Hina och Akkun fortfarande lever. 259 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Jag... 260 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Chifuyu! 261 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Tack för allt! 262 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 Utan dig hade jag aldrig kommit så här långt! 263 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Du är den bästa vän jag nånsin haft! 264 00:17:06,483 --> 00:17:08,152 Vi ses igen om 12 år. 265 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Vi är bara åtskilda en kort tid fram till dess. 266 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 Förlåt att jag bad dig komma, Naoto. 267 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 Vad var det du ville prata med mig om? 268 00:17:29,048 --> 00:17:33,093 Naoto, jag överlåter Hina i dina händer. 269 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Jag vet att det jag säger låter konstigt. 270 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Men... 271 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 Men? 272 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Ta hand om Hina. 273 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Okej. Det ska jag. 274 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Detta är ett farväl, Naoto. 275 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Jag träffade Mikey och de andra en sista gång före det. 276 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 Vad är det, Takemitchy? Varför ville du träffa oss? 277 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 "Kisaki är fienden." 278 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 Det var Bajis sista ord till mig. 279 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 "Kisaki är inte kapten för tredje divisionen." 280 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 "Bara Pah är det." 281 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 "Pah-chin." 282 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 "Mitsuya." 283 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 "Draken." 284 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 "Mikey." 285 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 "Kazutora." 286 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 "De är..." 287 00:18:40,327 --> 00:18:45,541 De är... mina skatter. 288 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 Glöm inte vad Baji försökte uppnå! 289 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 Var starka! 290 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Mikey, du kan ensam skapa en ny era. 291 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Takemitchy. 292 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Få mig inte att gråta. 293 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 Får jag be om en sak till? 294 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 Vad sägs om ett foto? 295 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Va? 296 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 Vad firar vi? 297 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Jag får aldrig se dem igen. 298 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 Kom igen. Varför inte? Samlas i en grupp. 299 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Så töntigt. 300 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Har ni ätit? 301 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Vad jobbigt. 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 Chifuyu! 303 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Nu kör vi. 304 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 Mikey! Titta hitåt, allihop. 305 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 Var är jag? Ett tempel? 306 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 Jag är tillbaka. 307 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 10 JANUARI 2018 308 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Åh. 309 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 I den förra tidslinjen satt jag i fängelse. 310 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Eftersom jag inte sitter inne nu har saker och ting förändrats. 311 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Då mår Hina också bra. 312 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki. 313 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Va? 314 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Det var ett tag sen. 315 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Åh... 316 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 Vem är hon? 317 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Jag vet att du är upptagen, men tack för att du kom. 318 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Den här vägen. 319 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Vad händer? 320 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Ställ dig i den kön. 321 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 En begravning? 322 00:21:02,344 --> 00:21:04,304 Jag har visst på mig en sorgkostym. 323 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Men vems begravning är det? 324 00:21:09,017 --> 00:21:13,647 Om hon sitter vid bordet måste hon vara släkt med den avlidne. 325 00:21:16,566 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 326 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 Va? 327 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Tack för att du kom till min brors... 328 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Bror? 329 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Vänta lite. Jag minns nog henne. 330 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Snälla, gå in. 331 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Okej. 332 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Ta dig samman, Mana. 333 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Förlåt, Luna. 334 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 Mana? Luna? 335 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Bror... 336 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Va? 337 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 Omöjligt! 338 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 Det är inte möjligt... 339 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Mitsuya? 340 00:22:07,743 --> 00:22:11,580 Mitsuya är... död. 341 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Undertexter: Sara Terho