1
00:01:39,432 --> 00:01:45,438
Årets första möte för alla medlemmar
i Tokyo Manji-gänget börjar nu!
2
00:01:45,522 --> 00:01:48,900
FÖRSTA GENERATIONENS TOKYO MANJI-GÄNG
3
00:01:49,734 --> 00:01:53,571
Toman har stridit mot BLACK DRAGON länge,
4
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
men vi hade gått med på vapenvila.
5
00:01:56,950 --> 00:02:01,704
Men den bröts på grund av
stridigheter mellan bröder.
6
00:02:02,247 --> 00:02:07,585
Vicekaptenen Hakkai Shiba
och BLACK DRAGONS ledare Taiju Shiba.
7
00:02:08,378 --> 00:02:13,216
På grund av självständiga handlingar
av de två ledarna i första divisionen,
8
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
kapten Mitsuya i andra divisionen,
och så småningom Mikey och jag,
9
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
besegrade vi Taiju Shiba
och hela BLACK DRAGON.
10
00:02:23,726 --> 00:02:27,814
Några medlemmar vill prata
med alla om den incidenten.
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
Först ut, Hakkai Shiba...
12
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
Träd fram!
13
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
Allt började... med min själviska lögn.
14
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
För att upprätthålla lögnen
15
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
drog jag in min familj, Toman, i detta.
16
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
Det spårade ur
17
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
och ledde till krig mellan Toman
och BLACK DRAGON.
18
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Det är mitt fel.
19
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Ni alla...
20
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
Jag ber om ursäkt.
21
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkai...
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
Vad är det här?
23
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
Jag förstår inte.
24
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
Vad var lögnen?
25
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
Oroa dig inte, Hakkai.
26
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
Vad som än utlöser en konflikt...
27
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Det spelar ingen roll när det är över.
28
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
Vi besegrade ju BLACK DRAGON.
Allt blev bra.
29
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Eller hur, killar?
30
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Det stämmer.
31
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Upp med huvudet, Hakkai.
32
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
Jag fattar inte helt,
men du har bett om ursäkt.
33
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Du var duktig.
34
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Tack och lov.
35
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Hörni...
36
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkai.
37
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Du fortsätter som vicekapten
för Tomans andra division.
38
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Det är väl okej för er?
39
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
-Ja!
-Ja!
40
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
-Hakkai!
-Hakkai!
41
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
-Hakkai!
-Hakkai!
42
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
-Hakkai!
-Hakkai!
43
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Striden med BLACK DRAGON var värt det,
44
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
bara för att rädda Hakkai,
eller hur Takemitchy?
45
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Ja.
46
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Seishu Inui och Hajime Kokonoi, träd fram.
47
00:04:31,854 --> 00:04:36,067
Jag är Seishu Inui från elfte
generationens BLACK DRAGON.
48
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Och jag är Hajime Kokonoi från samma gäng.
49
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
BLACK DRAGON?
50
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
Jag trodde att de utplånades.
51
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
Den tionde generationen BLACK DRAGON
förlorade mot Toman.
52
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Ledaren, Taiju Shiba, drog sig tillbaka.
53
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Vi har tagit över
BLACK DRAGONS elfte generation.
54
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Efter att ha förhandlat med Mikey
55
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
ska vi ansluta oss till Toman.
56
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
Va?
57
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
BLACK DRAGON hamnar hos första
divisionen under Takemichi Hanagaki.
58
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
-Va?
-Va?
59
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
Fattar du, Takemitchy?
60
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
Ska jag leda BLACK DRAGON? Varför då?
61
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
Var det ditt beslut, Mikey?
62
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Jag respekterar deras begäran.
63
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Om de gick med, ville de vara under dig.
64
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
De har definitivt en baktanke.
65
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
Fint att vara här, kapten.
66
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
Jag ber dig inte att lita på oss.
67
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Men när du behöver hjälp, säg till,
68
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
så hjälper vi dig.
69
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Tystnad!
70
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
Till sist har jag nåt
att säga om julkonflikten.
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
Mikey?
72
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Tetta Kisaki.
73
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Ja?
74
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Jag sparkar ut dig.
75
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
Från och med idag är du relegerad.
76
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Är Kisaki utsparkad?
77
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
Inte en chans.
78
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Men varför?
79
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Jag berättade för Mikey
80
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
om hur Kisaki förrådde oss.
81
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Gjorde du?
82
00:06:29,972 --> 00:06:33,976
Men jag trodde aldrig
att Mikey skulle göra detta.
83
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Han har stigit i graderna, så jag
trodde inte att han skulle sparkas ut.
84
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
Det är galet, Mikey. Du måste skämta.
85
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
Tror du jag skulle skämta här?
86
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
Du är ute.
87
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Vänta lite, Mikey.
88
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Om du sparkar ut Kisaki
lämnar även jag Toman.
89
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
Med andra ord...
90
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
Av de 450 medlemmarna
i Tokyo Manji-gänget,
91
00:07:03,464 --> 00:07:05,425
kommer Möbius 50 före detta medlemmar
92
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
och Valhallas 300 före detta
medlemmar att hoppa av.
93
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
Det betyder att Toman kommer
att krympa till 100 medlemmar.
94
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Är det vad du vill?
95
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
Jag bryr mig inte.
96
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
Toman hade ändå blivit för stort.
97
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
Va?
98
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
För stort?
99
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
Det är vansinne, Mikey.
Är inte det Tomans mål?
100
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
Var ert mål med att anstifta julkonflikten
att få Toman att växa?
101
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
Anstifta julkonflikten?
102
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
Var Kisaki också inblandad?
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Var det inte bara division ett och två?
104
00:07:41,711 --> 00:07:47,341
Du hetsade Takemitchy och de andra
och gav Yuzuha en kniv för att döda Taiju.
105
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Eller hur?
106
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Va? Vad handlar det här om?
107
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
Låg Kisaki bakom allt?
108
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
Va? Idiot!
109
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Trodde han att jag inte skulle prata?
110
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
Jag trodde inte
att Kisaki skulle bli utsparkad.
111
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Det finns inga bevis.
112
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Men jag vill se
vilka ursäkter han kommer med.
113
00:08:08,696 --> 00:08:14,076
Jag har blundat för dina lömska metoder
att öka Toman.
114
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Men inte nu längre.
115
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Du missförstår!
116
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Du hade blivit svag.
117
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taiju var ett hot mot Toman.
118
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Jag gjorde det för din skull.
119
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Hördu.
120
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Vem sa att du fick träda fram?
121
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Lyssna på vad Kisaki har att säga.
122
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Din idiot.
123
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
Lyssna inte
på vad förlorarna säger, Mikey.
124
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
Ska du inte bygga en era för ligister?
125
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
Har Kisaki panik nu?
126
00:08:54,325 --> 00:08:59,288
Toman kommer att bli stort.
Vi blir ett gäng som alla bugar för.
127
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
När vi blir större
kommer det att sprida mörker.
128
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
Kisaki avgudade Mikey.
129
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
Jag tar mig an allt mörker.
130
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
Kisakis mål med konflikten
var att få Draken dödad.
131
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Sen skulle han ta den lediga andraplatsen.
132
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Du fattar, va?
133
00:09:17,598 --> 00:09:21,561
Kisaki anslöt sig till Toman
för att komma åt Mikey från första början.
134
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Jag svär att jag kan göra nytta.
135
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Jag känner mig själv.
136
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
Månen kan inte lysa helt själv.
137
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Jag är här för att få dig att lysa.
138
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Du behöver mig, Mikey.
139
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Jag är skuggan du kastar.
140
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Vi behöver varandra.
141
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Tänk om, Mikey.
142
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Du når aldrig din dröm
med högsint förbistring.
143
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Du, Takemitchy. Han är galen.
144
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
Han är ärlig.
145
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Hans känslor för Mikey är inget svepskäl.
146
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Det är över, Kisaki.
147
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Dina förhastade antaganden
förstör min dröm.
148
00:10:19,577 --> 00:10:20,411
Mi…
149
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
Mikey!
150
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki…
151
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Han har blivit relegerad.
152
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Töntigt.
153
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Mötet är över.
154
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
Utgå!
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Det gick fort.
156
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Betyder det...
157
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
Betyder det att mitt uppdrag lyckades?
158
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
Jag är helt slut. Hur ser det ut, Draken?
159
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Nästan där.
160
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Mikey, försök starta motorn.
161
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
Den startade.
162
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
Okej, vi är klara.
163
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
Okej!
164
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Jag ska hämta honom.
165
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
Han är nog snart här.
166
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Du ringde precis.
167
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
Jag kan inte vänta.
168
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
Som ett barn.
169
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Va? Vad handlar detta om?
170
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Gör det bara. Släpp inte än, Chifuyu.
171
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
Uppfattat.
172
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Detta är läskigt.
173
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Här borta.
174
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Oj...
175
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
Okej, öppna ögonen på noll.
176
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Fem.
177
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Fyra.
178
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Tre.
179
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
Två.
180
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
Ett.
181
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Noll.
182
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
Tada!
183
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Va? En motorcykel?
184
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Ja.
185
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Det är en CB250T, även känd som "Babu".
186
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Den är tvilling till min.
187
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Tvilling...
188
00:12:29,540 --> 00:12:33,794
Min bror hittade dem
när han reste för att köpa delar.
189
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
Det var i en stad i Filippinerna.
190
00:12:39,133 --> 00:12:45,556
Han hittade motorn till den här
och till min egen CB250T,
191
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
övergivna på en tipp.
192
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
Oj...
193
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Han gick runt och samlade delar
och återupplivade min.
194
00:12:55,566 --> 00:13:00,654
Han gjorde inget med den andra,
men Draken och jag samlade delar.
195
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Vi blev precis klara med den.
196
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
Jaså? Det är så inspirerande.
197
00:13:07,119 --> 00:13:08,204
Det är det verkligen.
198
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
Den är din.
199
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Va?
200
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
Det ser inte bra ut om första divisionens
kapten inte har en motorcykel.
201
00:13:17,129 --> 00:13:21,383
Men det är en viktig motorcykel.
Varför ge den till mig?
202
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
Det är slöseri att bara visa upp den.
203
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Dessutom förstörde vi det
som var värdefullt för dig.
204
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Det stämmer.
205
00:13:30,267 --> 00:13:32,812
Men detta är helt annorlunda.
206
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
Det är fantastiskt, Takemitchy!
207
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Ja.
208
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Sätt dig på den.
209
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
Va?
210
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
-Babu.
-Starta den.
211
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Va? Hur gör man det?
212
00:13:51,413 --> 00:13:54,208
Så. Jag ska lära dig.
213
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Kör runt kvarteret.
214
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
Nej, Takemitchy. Det är fel.
Du har fortfarande ettan i.
215
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Växla upp!
216
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
Släpp gasen och tryck ner kopplingen!
217
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
Va? Kopplingen?
218
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Jag visade dig nyss.
219
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Det är bromsen.
220
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
Inte den. Den där.
221
00:14:18,899 --> 00:14:22,862
Jag vet inte vilken du menar med "den".
Säg vänster eller höger.
222
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Varför är du så arg?
223
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Förlåt.
224
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Jag sa åt dig att växla upp med den foten.
225
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Så här?
226
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Nej! Det är bromsen.
227
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Alla är bromsar.
228
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
Vilken tjockskalle.
229
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Han kände att det var ödet.
230
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Va?
231
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
När han hittade motorerna.
232
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
Himlen var kvävande grå.
233
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
I en övergiven byggnad med trasigt tak
234
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
hittade han dem under spillrorna.
235
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Han sa att de kallade på honom.
236
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
Jaså?
237
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Jag vill åka dit en dag.
238
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Vi åker dit.
239
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
Ja. Jag lovar, Takemitchy.
240
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Okej.
241
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Du börjar bli bra, Takemitchy.
242
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Ja. Jag tror jag fått kläm på det.
243
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Vad tänker du på?
244
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
Va?
245
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Tja...
246
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
Jag undrar vad som händer nu.
247
00:15:57,665 --> 00:16:02,795
Vi leder BLACK DRAGON.
Kisaki och Hanma har lämnat Toman.
248
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
Första divisionen är störst i Toman nu.
249
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
Även om killarna från BLACK DRAGON
har en baktanke,
250
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
dog inte Taiju och Kisaki
sparkades ut från Toman.
251
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Ditt uppdrag här är över.
252
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Du ska tillbaka till framtiden, eller hur?
253
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Ja.
254
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
Okej.
255
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Detta är ett farväl.
256
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Du hör hemma 12 år in i framtiden.
257
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Inte här.
258
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
Tolv år in i framtiden,
där Hina och Akkun fortfarande lever.
259
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Jag...
260
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
Chifuyu!
261
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Tack för allt!
262
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
Utan dig hade jag aldrig
kommit så här långt!
263
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Du är den bästa vän jag nånsin haft!
264
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
Vi ses igen om 12 år.
265
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
Vi är bara åtskilda
en kort tid fram till dess.
266
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
Förlåt att jag bad dig komma, Naoto.
267
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
Vad var det du ville prata med mig om?
268
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
Naoto, jag överlåter Hina i dina händer.
269
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Jag vet att det jag säger låter konstigt.
270
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Men...
271
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
Men?
272
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Ta hand om Hina.
273
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Okej. Det ska jag.
274
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Detta är ett farväl, Naoto.
275
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Jag träffade Mikey och de andra
en sista gång före det.
276
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
Vad är det, Takemitchy?
Varför ville du träffa oss?
277
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
"Kisaki är fienden."
278
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
Det var Bajis sista ord till mig.
279
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
"Kisaki är inte kapten
för tredje divisionen."
280
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
"Bara Pah är det."
281
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
"Pah-chin."
282
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
"Mitsuya."
283
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
"Draken."
284
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
"Mikey."
285
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
"Kazutora."
286
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
"De är..."
287
00:18:40,327 --> 00:18:45,541
De är... mina skatter.
288
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
Glöm inte vad Baji försökte uppnå!
289
00:18:53,340 --> 00:18:55,384
Var starka!
290
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Mikey, du kan ensam skapa en ny era.
291
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Takemitchy.
292
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Få mig inte att gråta.
293
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
Får jag be om en sak till?
294
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
Vad sägs om ett foto?
295
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Va?
296
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
Vad firar vi?
297
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
Jag får aldrig se dem igen.
298
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
Kom igen. Varför inte? Samlas i en grupp.
299
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Så töntigt.
300
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Har ni ätit?
301
00:19:37,968 --> 00:19:39,011
Vad jobbigt.
302
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
Chifuyu!
303
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Nu kör vi.
304
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
Mikey! Titta hitåt, allihop.
305
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
Var är jag? Ett tempel?
306
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
Jag är tillbaka.
307
00:20:19,092 --> 00:20:20,052
10 JANUARI 2018
308
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Åh.
309
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
I den förra tidslinjen
satt jag i fängelse.
310
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Eftersom jag inte sitter inne nu
har saker och ting förändrats.
311
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Då mår Hina också bra.
312
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki.
313
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
Va?
314
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Det var ett tag sen.
315
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
Åh...
316
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
Vem är hon?
317
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Jag vet att du är upptagen,
men tack för att du kom.
318
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Den här vägen.
319
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Vad händer?
320
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Ställ dig i den kön.
321
00:21:00,050 --> 00:21:01,593
En begravning?
322
00:21:02,344 --> 00:21:04,304
Jag har visst på mig en sorgkostym.
323
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Men vems begravning är det?
324
00:21:09,017 --> 00:21:13,647
Om hon sitter vid bordet
måste hon vara släkt med den avlidne.
325
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
326
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
Va?
327
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Tack för att du kom till min brors...
328
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
Bror?
329
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
Vänta lite. Jag minns nog henne.
330
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
Snälla, gå in.
331
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Okej.
332
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Ta dig samman, Mana.
333
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Förlåt, Luna.
334
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
Mana? Luna?
335
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Bror...
336
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Va?
337
00:21:50,851 --> 00:21:51,810
Omöjligt!
338
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
Det är inte möjligt...
339
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Mitsuya?
340
00:22:07,743 --> 00:22:11,580
Mitsuya är... död.
341
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Undertexter: Sara Terho