1
00:00:08,717 --> 00:00:11,177
TOKYO REVENGERS
2
00:01:35,095 --> 00:01:38,848
#35 NA CESTE DOMOV
3
00:01:39,432 --> 00:01:45,438
Prvé tohtoročné stretnutie členov
Tokijského gangu Manji sa začína!
4
00:01:45,522 --> 00:01:48,900
PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI
5
00:01:49,734 --> 00:01:53,571
Toman je už dlho v konflikte
s BLACK DRAGONOM,
6
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
ale dohodli sme sa na prímerí.
7
00:01:56,950 --> 00:02:01,704
Bolo však porušené
kvôli sporom medzi bratmi,
8
00:02:02,247 --> 00:02:07,585
zástupcom Druhej divízie Hakkaiom Shibom
a vodcom BLACK DRAGONA Taijuom Shibom.
9
00:02:08,378 --> 00:02:13,216
Potom, kvôli nezávislému konaniu
dvoch vodcov Prvej divízie
10
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
kapitán Druhej divízie Mitsuya,
a nakoniec aj Mikey a ja,
11
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
sme bojovali a porazili Taijua Shibu
a celý BLACK DRAGON.
12
00:02:23,726 --> 00:02:27,814
Niektorí členovia by sa chceli
pred všetkými vyjadriť k tomuto incidentu.
13
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
Najprv Hakkai Shiba…
14
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
Predstúp!
15
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
Toto všetko sa začalo…
mojou sebeckou lžou.
16
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
Aby som túto lož udržal,
17
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
zatiahol som do toho svoju rodinu, Toman.
18
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
Veci sa vymkli spod kontroly
19
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
a prerástli do vojny medzi Tomanom
a BLACK DRAGONOM.
20
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Môžem za to ja.
21
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Vážení…
22
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
ospravedlňujem sa.
23
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkai…
24
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
O čo ide?
25
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
Ja to naozaj nechápem.
26
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
Čo bola tá lož?
27
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
Netráp sa tým, Hakkai.
28
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
Čokoľvek vyvolá konflikt…
29
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
Nezáleží na tom, keď sa to všetko skončí.
30
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
Okrem toho sme porazili BLACK DRAGON.
Všetko dopadlo dobre.
31
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Nie je to tak, chlapci?
32
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Presne tak.
33
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Hlavu hore, Hakkai.
34
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
Naozaj to nechápem,
ale už si sa ospravedlnil.
35
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Urobil si dobre.
36
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Vďakabohu.
37
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Chlapi…
38
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkai.
39
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Budeš naďalej zástupcom kapitána
Druhej divízie Tomana.
40
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Všetci ste s tým v pohode, však?
41
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
- Áno!
- Áno!
42
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
- Hakkai!
- Hakkai!
43
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
- Hakkai! Hakkai!
- Hakkai! Hakkai!
44
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
- Hakkai!
- Hakkai!
45
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Ten boj s BLACK DRAGONOM stál za to
46
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
len preto, aby sme zachránili Hakkaia,
však, Takemitchy?
47
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Áno.
48
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Ďalej, Seishu Inui
a Hajime Kokonoi, predstúpte.
49
00:04:31,854 --> 00:04:36,067
Som Seishu Inui z jedenástej generácie
BLACK DRAGONA.
50
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
A ja som Hajime Kokonoi
z toho istého gangu.
51
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
BLACK DRAGON?
52
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
Myslel som si, že sú zlikvidovaní.
53
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
Desiata generácia BLACK DRAGONA
prehrala s Tomanom.
54
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Vodca Taiju Shiba odišiel do dôchodku.
55
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Prevzali sme jedenástu generáciu
BLACK DRAGONA.
56
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
A po vyjednávaní s Mikeym
57
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
sme sa rozhodli vstúpiť do Tomana.
58
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
Čo?
59
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
BLACK DRAGON bude zaradený
do Prvej divízie pod Takemichim Hanagakim.
60
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
- Čože?
- Čože?
61
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
Chápeš, Takemitchy?
62
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
BLACK DRAGON bude podo mnou? Ako to?
63
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
To bolo tvoje rozhodnutie, Mikey?
64
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Rešpektujem ich žiadosť.
65
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Ak sa pridali, chceli byť pod tebou.
66
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Určite majú skrytý motív.
67
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
Som rád, že som tu, kapitán.
68
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
Nebudem od teba žiadať,
aby si nám dôveroval.
69
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Ale keď budeš potrebovať pomoc, ozvi sa…
70
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
a my pomôžeme.
71
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Ticho!
72
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
Na záver chcem niečo povedať
o vianočnom konflikte.
73
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
Mikey?
74
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Tetta Kisaki.
75
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Áno?
76
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Vyhadzujem ťa.
77
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
Od dnešného dňa si vylúčený.
78
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Kisaki je vylúčený?
79
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
V žiadnom prípade.
80
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Ale ako to?
81
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Povedal som Mikeymu
82
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
o tom, ako nás Kisaki zradil.
83
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Zradil?
84
00:06:29,972 --> 00:06:33,976
Ale nikdy som si nemyslel,
že by to Mikey urobil.
85
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Postúpil na výkonnú pozíciu,
takže som si nemyslel, že bude vylúčený.
86
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
To je šialené, Mikey. Ty žartuješ.
87
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
Myslíš si, že by som žartoval?
88
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
Si mimo.
89
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Hej, počkaj, Mikey.
90
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Ak vykopneš Kisakiho,
tak odchádzam z Tomanu aj ja.
91
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
Inými slovami…
92
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
Zo 450 členov Tokijského gangu Manji
93
00:07:03,464 --> 00:07:05,425
päťdesiat bývalých členov skupiny Moebius
94
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
a všetkých 300 bývalých členov
Valhally vypadne.
95
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
To znamená,
že Toman sa zmenší na 100 členov.
96
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
To naozaj chceš?
97
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
Je mi to jedno.
98
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
Toman sa aj tak príliš rozrástol.
99
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
Čo?
100
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
Príliš rozrástol?
101
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
To je šialené, Mikey.
Nie je to cieľ Tomana?
102
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
Takže tvojím cieľom pri vyvolaní
vianočného konfliktu bolo Toman zväčšiť?
103
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
Vyvolaní vianočného konfliktu?
104
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
Bol do toho zapojený aj Kisaki?
105
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Nebola to len Prvá a Druhá Divízia?
106
00:07:41,711 --> 00:07:47,341
Podnietil si Takemitchyho a ostatných
a dal si Yuzuhe nôž, aby zabila Taijua.
107
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Nie je to tak?
108
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Čo? O čo tu ide?
109
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
Bol za tým všetkým Kisaki?
110
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
Čo? Prekliaty hajzel!
111
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Myslel si, že nebudem rozprávať?
112
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
Nemyslel som si,
že Kisakiho kvôli tomu vyhodia.
113
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Koniec koncov, neexistuje žiadny dôkaz.
114
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Ale rád by som videl,
s akými výhovorkami príde.
115
00:08:08,696 --> 00:08:14,076
Prižmúril som oči nad tvojimi
podradnými metódami zväčšovania Tomana.
116
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Ale už nie.
117
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Všetko si pochopil zle!
118
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Zoslabol si.
119
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taiju bol pre Toman hrozbou.
120
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Urobil som to kvôli tebe.
121
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Hej.
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Kto povedal, že môžeš predstúpiť?
123
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Vypočuj si, čo ti chce povedať Kisaki.
124
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Ty bastard.
125
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
Nepočúvaj, čo hovoria títo chudáci, Mikey.
126
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
Nechystáš sa náhodou
vybudovať éru chuligánov?
127
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
Kisaki teraz skutočne panikári?
128
00:08:54,325 --> 00:08:59,288
Toman bude obrovský.
Budeme gang, ktorému sa všetci klaňajú.
129
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Keď sa zväčšíme,
určite to prinesie temnotu.
130
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
Kisaki zbožňoval Mikeyho.
131
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
Prijmem všetku tú temnotu.
132
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
Kisakiho cieľom
v tomto konflikte bolo zabiť Drakena.
133
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Potom mal zaujať
jeho prázdne miesto druhej ruky.
134
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Je to jasné?
135
00:09:17,598 --> 00:09:21,561
Od samého začiatku sa Kisaki pridal
k Tomanu, aby sa dostal k Mikeymu.
136
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Prisahám, že budem užitočný.
137
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Poznám sa.
138
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
Mesiac nemôže svietiť sám od seba.
139
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Som tu na to, aby si žiaril.
140
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Potrebuješ ma, Mikey.
141
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Som tieň, ktorý vrháš.
142
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Potrebujeme jeden druhého.
143
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Len si to rozmysli, Mikey.
144
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Svoj sen nikdy nedosiahneš
moralistickými blábolmi.
145
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Hej, Takemitchy. On je mimo.
146
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
Je úprimný.
147
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Jeho city k Mikeymu nie sú
iba zámienkou.
148
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Skončili sme, Kisaki.
149
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Tvoje unáhlené predpoklady
mi pokazia môj sen.
150
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Mi... Mi...
151
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
Mikey!
152
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki…
153
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Bol vylúčený.
154
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Trápne.
155
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Toto stretnutie sa skončilo.
156
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
Rozchod!
157
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
To bolo rýchle.
158
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Znamená to…
159
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
Znamená to, že moja misia bola úspešná?
160
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
Som unavený. Ako to vyzerá, Draken?
161
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Už to skoro je.
162
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Mikey, skús naštartovať motor.
163
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
Naštartoval.
164
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
Dobre, sme hotoví.
165
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
Dobre!
166
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Idem poňho.
167
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
Pravdepodobne je už takmer tu.
168
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Práve si mu volal.
169
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
Nemôžem sa dočkať.
170
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
Je ako dieťa.
171
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Čo? O čo ide?
172
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Jednoducho to urob.
Ešte ho nepúšťaj, Chifuyu.
173
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
Máš to mať.
174
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Je to naozaj desivé.
175
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Tu je to.
176
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Páni…
177
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
Dobre, otvor oči, keď to odpočítam.
178
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Päť.
179
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Štyri.
180
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Tri.
181
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
Dva.
182
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
Jedna.
183
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Nula.
184
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
Tadá!
185
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Čo? Motorka?
186
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Áno.
187
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Je to CB250T, tiež známa ako „Babu“.
188
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Je to dvojča mojej.
189
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Dvojča…
190
00:12:29,540 --> 00:12:33,794
Môj brat ich našiel,
keď cestoval po súčiastky.
191
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
Bolo to v nejakom meste na Filipínach.
192
00:12:39,133 --> 00:12:45,556
Povedal, že našiel motor pre tento
a pre môj vlastný CB250T,
193
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
osamelý v hromade haraburdia.
194
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
Páni…
195
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Chodil po okolí, zbieral súčiastky
a oživil ten môj.
196
00:12:55,566 --> 00:13:00,654
S tým druhým nič nerobil,
ale s Drakenom sme zbierali súčiastky.
197
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Nakoniec sme ho dokončili.
198
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
Naozaj? To je také inšpirujúce.
199
00:13:07,119 --> 00:13:08,204
To teda áno.
200
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
Je tvoja.
201
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Čo?
202
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
Nevyzerá dobre,
keď kapitán Prvej divízie nemá motorku.
203
00:13:17,129 --> 00:13:21,383
Ale toto je dôležitá motorka.
Prečo mi ju dávaš?
204
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
Je škoda ju len tak vystavovať.
205
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Okrem toho sme zničili tú vec,
ktorá bola pre teba vzácna.
206
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
To je pravda.
207
00:13:30,267 --> 00:13:32,812
Ale toto je úplne niečo iné.
208
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
To je také úžasné, Takemitchy!
209
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Áno.
210
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Nasadni.
211
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
Čo?
212
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
- Babu. Babu.
- Naštartuj.
213
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Čo? Ako sa to robí?
214
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
Tu. Naučím ťa to.
215
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Obíď blok.
216
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
Nie, Takemitchy.
To nie je správne. Stále si na jednotke.
217
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Preraď!
218
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
Pusti plyn a stlač spojku!
219
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
Čože? Spojku?
220
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Práve som ti to ukázal.
221
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
To je brzda.
222
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
Nie toto. Toto.
223
00:14:18,899 --> 00:14:22,862
Neviem, ktorú myslíš.
Povedz mi, či vľavo, alebo vpravo.
224
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Prečo si taký nahnevaný?
225
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Ach, prepáč.
226
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Povedal som ti,
aby si preradil touto nohou.
227
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Takto?
228
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Nie! To je brzda.
229
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Všetky sú brzdy.
230
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
To je blbec.
231
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Vycítil, že je to osud.
232
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Čo?
233
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Keď našiel tie motory.
234
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
Obloha bola dusivo sivá.
235
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
V opustenej budove s rozbitou strechou
236
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
ich našiel pod sutinami.
237
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Povedal, že naňho volali.
238
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
Naozaj?
239
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Jedného dňa by som tam chcel ísť.
240
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Poďme tam.
241
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
Áno. Dobre, sľubujem, Takemitchy.
242
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Dobre.
243
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Začínaš sa zlepšovať, Takemitchy.
244
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Áno. Myslím, že som si zvykol.
245
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Na čo myslíš?
246
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
Hm?
247
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Ach, no…
248
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
Som zvedavý, čo sa stane teraz.
249
00:15:57,164 --> 00:16:02,795
BLACK DRAGON je pod nami.
Kisaki a Hanma sú mimo Tomanu.
250
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
Prvá divízia je teraz v Tomane najväčšia.
251
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
Aj keby mali bývalí chlapci
z BLACK DRAGONA skrytý motív,
252
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
Taiju nezomrel
a Kisakiho vyhodili z Tomanu.
253
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Tvoja misia tu sa skončila.
254
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Vraciaš sa do budúcnosti, však?
255
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Áno.
256
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
Dobre.
257
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Toto je rozlúčka.
258
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Patríš 12 rokov do budúcnosti.
259
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Nie sem.
260
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
Dvanásť rokov v budúcnosti,
kde sú Hina a Akkun stále nažive.
261
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Ja… ja…
262
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
Chifuyu!
263
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Ďakujem ti za všetko!
264
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
Bez teba by som sa nikdy
nedostal tak ďaleko!
265
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Si najlepší priateľ, akého som kedy mal!
266
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
Znova sa stretneme o 12 rokov.
267
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
Dovtedy sa rozídeme len na chvíľu.
268
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
Je mi ľúto,
že si musel prísť za mnou, Naoto.
269
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
Čo je také dôležité,
že ma kvôli tomu potrebuješ vidieť?
270
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
Naoto, nechávam Hinu v tvojich rukách.
271
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Viem, že to, čo hovorím, znie zvláštne.
272
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Ale…
273
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
Ale?
274
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Postaraj sa o Hinu.
275
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Dobre. Postarám sa.
276
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Toto je rozlúčka, Naoto.
277
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Predtým som sa ešte s Mikeym
a ostatnými stretol naposledy.
278
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
Čo sa deje, Takemitchy?
Prečo si nás potreboval vidieť?
279
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
„Kisaki je nepriateľ.“
280
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
To boli posledné Bajiho slová,
ktoré mi povedal.
281
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
„Kapitán Tretej divízie nie je Kisaki.“
282
00:18:24,520 --> 00:18:25,729
„Je to Pah.“
283
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
„Pah-chin.“
284
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
„Mitsuya.“
285
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
„Draken.“
286
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
„Mikey.“
287
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
„Kazutora.“
288
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
„Oni sú…“
289
00:18:40,327 --> 00:18:45,541
Sú to… moje poklady.
290
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
Prosím, nezabúdajte, o čo sa Baji snažil!
291
00:18:53,340 --> 00:18:55,384
Zostaňte silní!
292
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Mikey, novú éru môžeš vybudovať sám.
293
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Takemitchy…
294
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Prestaň ma dojímať, sakra.
295
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
Môžem poprosiť ešte o jednu vec?
296
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
Čo tak fotku?
297
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Čo?
298
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
Pri akej príležitosti?
299
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
Už nikdy neuvidím
týchto chlapcov v minulosti.
300
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
No tak. Prečo nie? Postavte sa k sebe.
301
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Aké trápne.
302
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Jedli ste?
303
00:19:37,968 --> 00:19:39,011
To je ale otrava.
304
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
Chifuyu!
305
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
A je to tu.
306
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
Mikey! Všetci sa pozrite sem.
307
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
Kde to som? V chráme?
308
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
Som späť.
309
00:20:19,092 --> 00:20:20,052
10. JANUÁR 2018
310
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Ach.
311
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
V predchádzajúcej časovej osi
som bol vo väzení.
312
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Keďže teraz nie som vo väzení,
veci sa zmenili.
313
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Takže aj Hina je v poriadku.
314
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki.
315
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
Čo?
316
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Už je to nejaký čas.
317
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
Och…
318
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
Kto je to?
319
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Viem, že máš veľa práce, ale ďakujem,
že si si našiel čas a prišiel.
320
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Prosím, tadiaľto.
321
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Čo sa deje?
322
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Prosím, počkaj v tomto rade.
323
00:21:00,050 --> 00:21:01,593
Pohreb?
324
00:21:02,344 --> 00:21:04,304
No, asi mám na sebe smútočný oblek.
325
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Ale čí je to pohreb?
326
00:21:09,017 --> 00:21:13,647
Ak je tá pani pri recepcii,
musí to byť príbuzná zosnulého.
327
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
328
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
Čo?
329
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Ďakujem, že si prišiel môjmu bratovi…
330
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
Bratovi?
331
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
Počkať. Myslím, že si ju pamätám.
332
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
Prosím, choď dovnútra.
333
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Dobre.
334
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Daj sa dokopy, Mana.
335
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Je mi to ľúto, Luna.
336
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
Mana? Luna?
337
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Brat…
338
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Čo?
339
00:21:50,851 --> 00:21:51,810
To nie je možné!
340
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
V žiadnom prípade…
341
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Mitsuya?
342
00:22:07,743 --> 00:22:11,580
Mitsuya je… mŕtvy.
343
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Preklad titulkov: Róbert Kandrik