1 00:00:08,717 --> 00:00:11,177 TOKYO REVENGERS 2 00:01:35,095 --> 00:01:38,848 #35 NA CESTE DOMOV 3 00:01:39,432 --> 00:01:45,438 Prvé tohtoročné stretnutie členov Tokijského gangu Manji sa začína! 4 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI 5 00:01:49,734 --> 00:01:53,571 Toman je už dlho v konflikte s BLACK DRAGONOM, 6 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 ale dohodli sme sa na prímerí. 7 00:01:56,950 --> 00:02:01,704 Bolo však porušené kvôli sporom medzi bratmi, 8 00:02:02,247 --> 00:02:07,585 zástupcom Druhej divízie Hakkaiom Shibom a vodcom BLACK DRAGONA Taijuom Shibom. 9 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 Potom, kvôli nezávislému konaniu dvoch vodcov Prvej divízie 10 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 kapitán Druhej divízie Mitsuya, a nakoniec aj Mikey a ja, 11 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 sme bojovali a porazili Taijua Shibu a celý BLACK DRAGON. 12 00:02:23,726 --> 00:02:27,814 Niektorí členovia by sa chceli pred všetkými vyjadriť k tomuto incidentu. 13 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 Najprv Hakkai Shiba… 14 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 Predstúp! 15 00:02:49,544 --> 00:02:53,256 Toto všetko sa začalo… mojou sebeckou lžou. 16 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Aby som túto lož udržal, 17 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 zatiahol som do toho svoju rodinu, Toman. 18 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Veci sa vymkli spod kontroly 19 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 a prerástli do vojny medzi Tomanom a BLACK DRAGONOM. 20 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Môžem za to ja. 21 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Vážení… 22 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 ospravedlňujem sa. 23 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkai… 24 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 O čo ide? 25 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Ja to naozaj nechápem. 26 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 Čo bola tá lož? 27 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 Netráp sa tým, Hakkai. 28 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Čokoľvek vyvolá konflikt… 29 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 Nezáleží na tom, keď sa to všetko skončí. 30 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 Okrem toho sme porazili BLACK DRAGON. Všetko dopadlo dobre. 31 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Nie je to tak, chlapci? 32 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Presne tak. 33 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Hlavu hore, Hakkai. 34 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 Naozaj to nechápem, ale už si sa ospravedlnil. 35 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Urobil si dobre. 36 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Vďakabohu. 37 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Chlapi… 38 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkai. 39 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Budeš naďalej zástupcom kapitána Druhej divízie Tomana. 40 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Všetci ste s tým v pohode, však? 41 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 - Áno! - Áno! 42 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 - Hakkai! - Hakkai! 43 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 - Hakkai! Hakkai! - Hakkai! Hakkai! 44 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 - Hakkai! - Hakkai! 45 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Ten boj s BLACK DRAGONOM stál za to 46 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 len preto, aby sme zachránili Hakkaia, však, Takemitchy? 47 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Áno. 48 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Ďalej, Seishu Inui a Hajime Kokonoi, predstúpte. 49 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Som Seishu Inui z jedenástej generácie BLACK DRAGONA. 50 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 A ja som Hajime Kokonoi z toho istého gangu. 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 BLACK DRAGON? 52 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Myslel som si, že sú zlikvidovaní. 53 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 Desiata generácia BLACK DRAGONA prehrala s Tomanom. 54 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 Vodca Taiju Shiba odišiel do dôchodku. 55 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 Prevzali sme jedenástu generáciu BLACK DRAGONA. 56 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 A po vyjednávaní s Mikeym 57 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 sme sa rozhodli vstúpiť do Tomana. 58 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 Čo? 59 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 BLACK DRAGON bude zaradený do Prvej divízie pod Takemichim Hanagakim. 60 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 - Čože? - Čože? 61 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Chápeš, Takemitchy? 62 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 BLACK DRAGON bude podo mnou? Ako to? 63 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 To bolo tvoje rozhodnutie, Mikey? 64 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Rešpektujem ich žiadosť. 65 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Ak sa pridali, chceli byť pod tebou. 66 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Určite majú skrytý motív. 67 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Som rád, že som tu, kapitán. 68 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 Nebudem od teba žiadať, aby si nám dôveroval. 69 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Ale keď budeš potrebovať pomoc, ozvi sa… 70 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 a my pomôžeme. 71 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Ticho! 72 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 Na záver chcem niečo povedať o vianočnom konflikte. 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,317 Mikey? 74 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tetta Kisaki. 75 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Áno? 76 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Vyhadzujem ťa. 77 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 Od dnešného dňa si vylúčený. 78 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Kisaki je vylúčený? 79 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 V žiadnom prípade. 80 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Ale ako to? 81 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 Povedal som Mikeymu 82 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 o tom, ako nás Kisaki zradil. 83 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 Zradil? 84 00:06:29,972 --> 00:06:33,976 Ale nikdy som si nemyslel, že by to Mikey urobil. 85 00:06:34,560 --> 00:06:38,523 Postúpil na výkonnú pozíciu, takže som si nemyslel, že bude vylúčený. 86 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 To je šialené, Mikey. Ty žartuješ. 87 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 Myslíš si, že by som žartoval? 88 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 Si mimo. 89 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Hej, počkaj, Mikey. 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Ak vykopneš Kisakiho, tak odchádzam z Tomanu aj ja. 91 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 Inými slovami… 92 00:06:59,460 --> 00:07:03,381 Zo 450 členov Tokijského gangu Manji 93 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 päťdesiat bývalých členov skupiny Moebius 94 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 a všetkých 300 bývalých členov Valhally vypadne. 95 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 To znamená, že Toman sa zmenší na 100 členov. 96 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 To naozaj chceš? 97 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 Je mi to jedno. 98 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Toman sa aj tak príliš rozrástol. 99 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 Čo? 100 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 Príliš rozrástol? 101 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 To je šialené, Mikey. Nie je to cieľ Tomana? 102 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 Takže tvojím cieľom pri vyvolaní vianočného konfliktu bolo Toman zväčšiť? 103 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 Vyvolaní vianočného konfliktu? 104 00:07:37,415 --> 00:07:39,459 Bol do toho zapojený aj Kisaki? 105 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Nebola to len Prvá a Druhá Divízia? 106 00:07:41,711 --> 00:07:47,341 Podnietil si Takemitchyho a ostatných a dal si Yuzuhe nôž, aby zabila Taijua. 107 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Nie je to tak? 108 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Čo? O čo tu ide? 109 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 Bol za tým všetkým Kisaki? 110 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 Čo? Prekliaty hajzel! 111 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Myslel si, že nebudem rozprávať? 112 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 Nemyslel som si, že Kisakiho kvôli tomu vyhodia. 113 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Koniec koncov, neexistuje žiadny dôkaz. 114 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Ale rád by som videl, s akými výhovorkami príde. 115 00:08:08,696 --> 00:08:14,076 Prižmúril som oči nad tvojimi podradnými metódami zväčšovania Tomana. 116 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Ale už nie. 117 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Všetko si pochopil zle! 118 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Zoslabol si. 119 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taiju bol pre Toman hrozbou. 120 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Urobil som to kvôli tebe. 121 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 Hej. 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Kto povedal, že môžeš predstúpiť? 123 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Vypočuj si, čo ti chce povedať Kisaki. 124 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Ty bastard. 125 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 Nepočúvaj, čo hovoria títo chudáci, Mikey. 126 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Nechystáš sa náhodou vybudovať éru chuligánov? 127 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 Kisaki teraz skutočne panikári? 128 00:08:54,325 --> 00:08:59,288 Toman bude obrovský. Budeme gang, ktorému sa všetci klaňajú. 129 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Keď sa zväčšíme, určite to prinesie temnotu. 130 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Kisaki zbožňoval Mikeyho. 131 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 Prijmem všetku tú temnotu. 132 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 Kisakiho cieľom v tomto konflikte bolo zabiť Drakena. 133 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Potom mal zaujať jeho prázdne miesto druhej ruky. 134 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Je to jasné? 135 00:09:17,598 --> 00:09:21,561 Od samého začiatku sa Kisaki pridal k Tomanu, aby sa dostal k Mikeymu. 136 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Prisahám, že budem užitočný. 137 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Poznám sa. 138 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 Mesiac nemôže svietiť sám od seba. 139 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Som tu na to, aby si žiaril. 140 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Potrebuješ ma, Mikey. 141 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Som tieň, ktorý vrháš. 142 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Potrebujeme jeden druhého. 143 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Len si to rozmysli, Mikey. 144 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Svoj sen nikdy nedosiahneš moralistickými blábolmi. 145 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Hej, Takemitchy. On je mimo. 146 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Je úprimný. 147 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Jeho city k Mikeymu nie sú iba zámienkou. 148 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Skončili sme, Kisaki. 149 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Tvoje unáhlené predpoklady mi pokazia môj sen. 150 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Mi... Mi... 151 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Mikey! 152 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki… 153 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Bol vylúčený. 154 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Trápne. 155 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Toto stretnutie sa skončilo. 156 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 Rozchod! 157 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 To bolo rýchle. 158 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Znamená to… 159 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 Znamená to, že moja misia bola úspešná? 160 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Som unavený. Ako to vyzerá, Draken? 161 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Už to skoro je. 162 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Mikey, skús naštartovať motor. 163 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 Naštartoval. 164 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Dobre, sme hotoví. 165 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 Dobre! 166 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Idem poňho. 167 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 Pravdepodobne je už takmer tu. 168 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Práve si mu volal. 169 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Nemôžem sa dočkať. 170 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 Je ako dieťa. 171 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Čo? O čo ide? 172 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Jednoducho to urob. Ešte ho nepúšťaj, Chifuyu. 173 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 Máš to mať. 174 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Je to naozaj desivé. 175 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Tu je to. 176 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Páni… 177 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 Dobre, otvor oči, keď to odpočítam. 178 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Päť. 179 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Štyri. 180 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Tri. 181 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 Dva. 182 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 Jedna. 183 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Nula. 184 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Tadá! 185 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Čo? Motorka? 186 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Áno. 187 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 Je to CB250T, tiež známa ako „Babu“. 188 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Je to dvojča mojej. 189 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Dvojča… 190 00:12:29,540 --> 00:12:33,794 Môj brat ich našiel, keď cestoval po súčiastky. 191 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Bolo to v nejakom meste na Filipínach. 192 00:12:39,133 --> 00:12:45,556 Povedal, že našiel motor pre tento a pre môj vlastný CB250T, 193 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 osamelý v hromade haraburdia. 194 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 Páni… 195 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Chodil po okolí, zbieral súčiastky a oživil ten môj. 196 00:12:55,566 --> 00:13:00,654 S tým druhým nič nerobil, ale s Drakenom sme zbierali súčiastky. 197 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Nakoniec sme ho dokončili. 198 00:13:03,574 --> 00:13:07,036 Naozaj? To je také inšpirujúce. 199 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 To teda áno. 200 00:13:09,455 --> 00:13:10,664 Je tvoja. 201 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Čo? 202 00:13:12,124 --> 00:13:17,046 Nevyzerá dobre, keď kapitán Prvej divízie nemá motorku. 203 00:13:17,129 --> 00:13:21,383 Ale toto je dôležitá motorka. Prečo mi ju dávaš? 204 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Je škoda ju len tak vystavovať. 205 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Okrem toho sme zničili tú vec, ktorá bola pre teba vzácna. 206 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 To je pravda. 207 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Ale toto je úplne niečo iné. 208 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 To je také úžasné, Takemitchy! 209 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Áno. 210 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Nasadni. 211 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 Čo? 212 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 - Babu. Babu. - Naštartuj. 213 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Čo? Ako sa to robí? 214 00:13:51,413 --> 00:13:54,333 Tu. Naučím ťa to. 215 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Obíď blok. 216 00:14:00,840 --> 00:14:04,760 Nie, Takemitchy. To nie je správne. Stále si na jednotke. 217 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Preraď! 218 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Pusti plyn a stlač spojku! 219 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 Čože? Spojku? 220 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Práve som ti to ukázal. 221 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 To je brzda. 222 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Nie toto. Toto. 223 00:14:18,899 --> 00:14:22,862 Neviem, ktorú myslíš. Povedz mi, či vľavo, alebo vpravo. 224 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Prečo si taký nahnevaný? 225 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Ach, prepáč. 226 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Povedal som ti, aby si preradil touto nohou. 227 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Takto? 228 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Nie! To je brzda. 229 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Všetky sú brzdy. 230 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 To je blbec. 231 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Vycítil, že je to osud. 232 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Čo? 233 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Keď našiel tie motory. 234 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 Obloha bola dusivo sivá. 235 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 V opustenej budove s rozbitou strechou 236 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 ich našiel pod sutinami. 237 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Povedal, že naňho volali. 238 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 Naozaj? 239 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Jedného dňa by som tam chcel ísť. 240 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Poďme tam. 241 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 Áno. Dobre, sľubujem, Takemitchy. 242 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Dobre. 243 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Začínaš sa zlepšovať, Takemitchy. 244 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Áno. Myslím, že som si zvykol. 245 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Na čo myslíš? 246 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 Hm? 247 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 Ach, no… 248 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 Som zvedavý, čo sa stane teraz. 249 00:15:57,164 --> 00:16:02,795 BLACK DRAGON je pod nami. Kisaki a Hanma sú mimo Tomanu. 250 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 Prvá divízia je teraz v Tomane najväčšia. 251 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 Aj keby mali bývalí chlapci z BLACK DRAGONA skrytý motív, 252 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 Taiju nezomrel a Kisakiho vyhodili z Tomanu. 253 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Tvoja misia tu sa skončila. 254 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Vraciaš sa do budúcnosti, však? 255 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Áno. 256 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 Dobre. 257 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Toto je rozlúčka. 258 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Patríš 12 rokov do budúcnosti. 259 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Nie sem. 260 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 Dvanásť rokov v budúcnosti, kde sú Hina a Akkun stále nažive. 261 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Ja… ja… 262 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Chifuyu! 263 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Ďakujem ti za všetko! 264 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 Bez teba by som sa nikdy nedostal tak ďaleko! 265 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Si najlepší priateľ, akého som kedy mal! 266 00:17:06,483 --> 00:17:08,152 Znova sa stretneme o 12 rokov. 267 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Dovtedy sa rozídeme len na chvíľu. 268 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 Je mi ľúto, že si musel prísť za mnou, Naoto. 269 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 Čo je také dôležité, že ma kvôli tomu potrebuješ vidieť? 270 00:17:29,048 --> 00:17:33,093 Naoto, nechávam Hinu v tvojich rukách. 271 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Viem, že to, čo hovorím, znie zvláštne. 272 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Ale… 273 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 Ale? 274 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Postaraj sa o Hinu. 275 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Dobre. Postarám sa. 276 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Toto je rozlúčka, Naoto. 277 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Predtým som sa ešte s Mikeym a ostatnými stretol naposledy. 278 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 Čo sa deje, Takemitchy? Prečo si nás potreboval vidieť? 279 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 „Kisaki je nepriateľ.“ 280 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 To boli posledné Bajiho slová, ktoré mi povedal. 281 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 „Kapitán Tretej divízie nie je Kisaki.“ 282 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 „Je to Pah.“ 283 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 „Pah-chin.“ 284 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 „Mitsuya.“ 285 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 „Draken.“ 286 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 „Mikey.“ 287 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 „Kazutora.“ 288 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 „Oni sú…“ 289 00:18:40,327 --> 00:18:45,541 Sú to… moje poklady. 290 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 Prosím, nezabúdajte, o čo sa Baji snažil! 291 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 Zostaňte silní! 292 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Mikey, novú éru môžeš vybudovať sám. 293 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Takemitchy… 294 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Prestaň ma dojímať, sakra. 295 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 Môžem poprosiť ešte o jednu vec? 296 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 Čo tak fotku? 297 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Čo? 298 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 Pri akej príležitosti? 299 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Už nikdy neuvidím týchto chlapcov v minulosti. 300 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 No tak. Prečo nie? Postavte sa k sebe. 301 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Aké trápne. 302 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Jedli ste? 303 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 To je ale otrava. 304 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 Chifuyu! 305 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 A je to tu. 306 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 Mikey! Všetci sa pozrite sem. 307 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 Kde to som? V chráme? 308 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 Som späť. 309 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 10. JANUÁR 2018 310 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Ach. 311 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 V predchádzajúcej časovej osi som bol vo väzení. 312 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Keďže teraz nie som vo väzení, veci sa zmenili. 313 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Takže aj Hina je v poriadku. 314 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki. 315 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Čo? 316 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Už je to nejaký čas. 317 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Och… 318 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 Kto je to? 319 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Viem, že máš veľa práce, ale ďakujem, že si si našiel čas a prišiel. 320 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Prosím, tadiaľto. 321 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Čo sa deje? 322 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Prosím, počkaj v tomto rade. 323 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 Pohreb? 324 00:21:02,344 --> 00:21:04,304 No, asi mám na sebe smútočný oblek. 325 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Ale čí je to pohreb? 326 00:21:09,017 --> 00:21:13,647 Ak je tá pani pri recepcii, musí to byť príbuzná zosnulého. 327 00:21:16,566 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 328 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 Čo? 329 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Ďakujem, že si prišiel môjmu bratovi… 330 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Bratovi? 331 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Počkať. Myslím, že si ju pamätám. 332 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Prosím, choď dovnútra. 333 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Dobre. 334 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Daj sa dokopy, Mana. 335 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Je mi to ľúto, Luna. 336 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 Mana? Luna? 337 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Brat… 338 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Čo? 339 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 To nie je možné! 340 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 V žiadnom prípade… 341 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Mitsuya? 342 00:22:07,743 --> 00:22:11,580 Mitsuya je… mŕtvy. 343 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Preklad titulkov: Róbert Kandrik