1 00:01:35,095 --> 00:01:38,848 #35 2 00:01:39,432 --> 00:01:45,438 Årets første møte med alle medlemmene i Tokyo Manji Gang begynner nå! 3 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 FØRSTEGENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG 4 00:01:49,734 --> 00:01:53,571 Toman har vært i konflikt med SORTE DRAGE lenge, 5 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 men vi hadde blitt enige om våpenhvile. 6 00:01:56,950 --> 00:02:01,704 Men den ble brutt på grunn av strid mellom brødre, 7 00:02:02,247 --> 00:02:07,585 visekaptein Hakkai Shiba og leder for SORTE DRAGE, Taiju Shiba. 8 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 På grunn av uavhengige handlinger utført av de to lederne av førstedivisjon, 9 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 andredivisjonskaptein Mitsuya, og til slutt Mikey og jeg, 10 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 kjempet og beseiret vi Taiju Shiba og hele SORTE DRAGE. 11 00:02:23,726 --> 00:02:27,814 Noen medlemmer vil snakke med alle om denne hendelsen. 12 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 Først, Hakkai Shiba... 13 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 Kom frem! 14 00:02:49,544 --> 00:02:53,256 Dette begynte... med min egoistiske løgn. 15 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 For å opprettholde løgnen 16 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 dro jeg familien min, Toman, inn i dette. 17 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Ting gikk over styr, 18 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 og det ble til krig mellom Toman og Black Dragon. 19 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Det er min skyld. 20 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Alle sammen... 21 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 Jeg beklager. 22 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkai... 23 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Hva handler dette om? 24 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Jeg skjønner det ikke. 25 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 Hva var løgnen? 26 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 Ikke tenk på det, Hakkai. 27 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Hva enn som starter en konflikt... 28 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 ...spiller ingen rolle når alt er over. 29 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 Dessuten beseiret vi SORTE DRAGE. Det gikk bra til slutt. 30 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Ikke sant, folkens? 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Det stemmer. 32 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Løft hodet, Hakkai. 33 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 Jeg skjønner det ikke, men du har kommet med en unnskyldning. 34 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Du var flink. 35 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Takk og pris. 36 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Dere... 37 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkai! 38 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Du vil fortsette å være visekaptein i Tomans andredivisjon. 39 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Det er vel greit for dere? 40 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 -Ja! -Ja! 41 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 -Hakkai! -Hakkai! 42 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 -Hakkai! -Hakkai! 43 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 -Hakkai! -Hakkai! 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Kampen mot SORTE DRAGE var verdt det, 45 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 bare for å redde Hakkai, ikke sant, Takemitchy? 46 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Ja. 47 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Seishu Inui og Hajime Kokonoi, kom frem. 48 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Jeg er Seishu Inui fra 11. generasjon SORTE DRAGE. 49 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Og jeg er Hajime Kokonoi fra samme gjeng. 50 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 SORTE DRAGE? 51 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Jeg trodde de var eliminert. 52 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 10. generasjon SORTE DRAGE tapte mot Toman. 53 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 Lederen, Taiju Shiba, har gått av. 54 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 Vi har tatt over 11. generasjon SORTE DRAGE. 55 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Og etter å ha forhandlet med Mikey, 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 har vi bestemt oss for å bli med under Toman. 57 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 Hva? 58 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 SORTE DRAGE overføres til førstedivisjon under Takemichi Hanagaki. 59 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 -Hva? -Hva? 60 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Forstått, Takemitchy? 61 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 Skal SORTE DRAGE være under meg? Hvorfor det? 62 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 Var det din avgjørelse, Mikey? 63 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Jeg respekterer deres ønske. 64 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Hvis de ble med, ville de være under deg. 65 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 De har definitivt en baktanke. 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Glad for å være her, kaptein. 67 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 Jeg ber deg ikke om å stole på oss. 68 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Men si ifra når du trenger hjelp, 69 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 så hjelper vi deg. 70 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Stille! 71 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 Til slutt har jeg noe å si om julekonflikten. 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,317 Mikey? 73 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tetta Kisaki. 74 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Ja? 75 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Jeg kaster deg ut. 76 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 Fra og med i dag er du utvist. 77 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Blir Kisaki kastet ut? 78 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 Aldri i livet. 79 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Men hvorfor? 80 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 Jeg fortalte Mikey 81 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 om hvordan Kisaki forrådte oss. 82 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 Gjorde du? 83 00:06:29,972 --> 00:06:33,976 Men jeg trodde ikke Mikey ville gjøre dette. 84 00:06:34,560 --> 00:06:38,523 Jeg trodde ikke han ville bli kastet ut. 85 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 Det er galskap, Mikey. Du tuller. 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 Tror du jeg tuller her? 87 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 Du er ute. 88 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Vent litt, Mikey. 89 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Hvis du kaster ut Kisaki, forlater jeg Toman også. 90 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 Med andre ord... 91 00:06:59,460 --> 00:07:03,381 Av de 450 medlemmene i Tokyo Manji Gang 92 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 vil de 50 tidligere medlemmene av Moebius 93 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 og alle 300 tidligere medlemmer av Valhall trekke seg. 94 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 Det betyr at Toman vil krympe til 100 medlemmer. 95 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Er det det du vil? 96 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 Jeg bryr meg ikke. 97 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Toman hadde blitt for stor uansett. 98 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 Hva? 99 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 Blitt for stor? 100 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 Det er galskap, Mikey. Er ikke det Tomans mål? 101 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 Så, var målet ditt å sette i gang julekonflikten å få Toman til å vokse? 102 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 Sette i gang julekonflikten? 103 00:07:37,415 --> 00:07:39,459 Var Kisaki også involvert? 104 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Var det ikke bare divisjon én og to? 105 00:07:41,711 --> 00:07:47,341 Du egget opp Takemitchy og dem, og ga Yuzuha en kniv for å drepe Taiju. 106 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Stemmer ikke det? 107 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Hva? Hva handler dette om? 108 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 Sto Kisaki bak alt sammen? 109 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 Hva? Jævla drittsekk! 110 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Trodde han jeg ikke ville si noe? 111 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 Jeg trodde ikke Kisaki ville bli kastet ut på grunn av dette. 112 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Det finnes ikke bevis. 113 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Men jeg vil høre unnskyldningene hans. 114 00:08:08,696 --> 00:08:14,076 Jeg har lukket øynene for dine skitne metoder for å dyrke Toman. 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Men ikke nå lenger. 116 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Du tar helt feil! 117 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Du hadde blitt svak. 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taiju var en trussel mot Toman. 119 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Jeg gjorde det for din skyld. 120 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 Hei. 121 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Hvem sa du kunne stå frem? 122 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Hør på hva Kisaki har å si. 123 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Din jævel. 124 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 Ikke hør på hva de taperne sier, Mikey. 125 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Skal du ikke bygge en æra for pøbler? 126 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 Har Kisaki faktisk panikk nå? 127 00:08:54,325 --> 00:08:59,288 Toman kommer til å vokse seg stor. Vi blir en gjeng alle bukker for. 128 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Når vi blir større, vil den avle mørke. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Kisaki forgudet Mikey. 130 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 Jeg skal ta meg av alt det mørket. 131 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 Kisakis mål i konflikten var å få Draken drept. 132 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Så tok han den tomme andreplassen. 133 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Du skjønner det, ikke sant? 134 00:09:17,598 --> 00:09:21,561 Helt fra starten ble Kisaki med i Toman for å ta Mikey. 135 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Jeg blir nyttig. 136 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Jeg kjenner meg selv. 137 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 Månen kan ikke skinne alene. 138 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Jeg er her for å få deg til å skinne. 139 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Du trenger meg, Mikey. 140 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Jeg er skyggen du kaster. 141 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Vi trenger hverandre. 142 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Tenk deg om, Mikey. 143 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Du oppnår aldri drømmen din med den høysinnede babel. 144 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Hei, Takemitchy. Han har gått fra vettet. 145 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Han er oppriktig. 146 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Følelsene hans for Mikey er ikke et påskudd. 147 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Det er over, Kisaki. 148 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Dine forhastede antagelser ødelegger min drøm. 149 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Mi... 150 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Mikey. 151 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki. 152 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Han er utvist. 153 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Teit. 154 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Dette møtet er over. 155 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 Tre av! 156 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Det gikk fort. 157 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Betyr dette... 158 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 Betyr dette at oppdraget var vellykket? 159 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Jeg er utslitt. Hvordan ser det ut, Draken? 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Nesten ferdig. 161 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Mikey, prøv å starte motoren. 162 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 Den startet. 163 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Greit, vi er ferdige. 164 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 Greit! 165 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Jeg skal hente ham. 166 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 Han er nok nesten her. 167 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Du ringte nettopp. 168 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Jeg gleder meg. 169 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 Han er som et barn. 170 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Hva? Hva handler dette om? 171 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Bare gjør det. Ikke slipp ennå, Chifuyu. 172 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 Du klarer det. 173 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Dette er veldig skummelt. 174 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Her borte. 175 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Jøss... 176 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 Ok, åpne øynene på null. 177 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Fem. 178 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Fire. 179 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Tre. 180 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 To. 181 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 Én. 182 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Null. 183 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Ta-da! 184 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Hva? En sykkel? 185 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Ja. 186 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 Det er en CB250T, også kjent som "Babu". 187 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Det er tvillingen min. 188 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Tvilling... 189 00:12:29,540 --> 00:12:33,794 Broren min fant dem da han reiste for å kjøpe deler. 190 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Det var i en by på Filippinene. 191 00:12:39,133 --> 00:12:45,556 Han sa han fant motoren til denne og til min egen CB250T 192 00:12:46,140 --> 00:12:47,725 trist og alene på en skraphaug. 193 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 Jøss. 194 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Han gikk rundt og samlet deler og gjenopplivet min. 195 00:12:55,566 --> 00:13:00,654 Han gjorde ikke noe med den andre, men Draken og jeg samlet deler. 196 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Vi ble endelig ferdige med den. 197 00:13:03,574 --> 00:13:07,036 Virkelig? Det er så inspirerende. 198 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 Det er det. 199 00:13:09,455 --> 00:13:10,664 Den er din. 200 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Hva? 201 00:13:12,124 --> 00:13:17,046 Det ser ikke bra ut for førstedivisjonssjefen å ikke ha sykkel. 202 00:13:17,129 --> 00:13:21,383 Men dette er en så viktig sykkel. Hvorfor gi den til meg? 203 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Det er bortkastet å bare vise den frem. 204 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Dessuten ødela vi den tingen som var dyrebar for deg. 205 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Det stemmer. 206 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Men dette er helt annerledes enn det. 207 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 Dette er så kult, Takemitchy! 208 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Ja. 209 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Sett i gang. 210 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 Hva? 211 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 -Babu! -Start den. 212 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Hva? Hvordan gjør du det? 213 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Her. Jeg skal lære deg. 214 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Kjør rundt kvartalet. 215 00:14:00,840 --> 00:14:04,760 Nei, Takemitchy. Det er feil. Du er fortsatt i første. 216 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Gir opp! 217 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Slipp gassen og trykk inn kløtsjen! 218 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 Hva? Kløtsjen? 219 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Jeg viste deg det nå. 220 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Det er bremsen. 221 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Ikke den. Den. 222 00:14:18,899 --> 00:14:22,862 Jeg vet ikke når du sier "den". Si venstre eller høyre. 223 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Hvorfor er du så sint? 224 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Beklager. 225 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Jeg sa du skulle gire opp med denne foten. 226 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Sånn? 227 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Nei! Det er bremsen. 228 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Alle er bremser. 229 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 For en tykkskalle. 230 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Han følte at det var skjebnen. 231 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Hva? 232 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Da han fant motorene. 233 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 Himmelen var kvelende grå. 234 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 I en forlatt bygning med ødelagt tak 235 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 fant han disse karene under ruinene. 236 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Han sa de ropte på ham. 237 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 Virkelig? 238 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Jeg vil dra dit en dag. 239 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 La oss dra dit. 240 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 Ja. Ok, det er et løfte, Takemitchy. 241 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Akkurat. 242 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Du begynner å bli flink, Takemitchy. 243 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Ja. Jeg tror jeg får teken på det. 244 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Hva tenker du på? 245 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 Hva? 246 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 Vel... 247 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 Jeg lurer på hva som skjer nå. 248 00:15:57,665 --> 00:16:02,795 SORTE DRAGE er under oss. Kisaki og Hanma er ute av Toman. 249 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 Førstedivisjon er den største i Toman nå. 250 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 Selv om tidligre SORTE DRAGE-folk har en baktanke, 251 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 døde ikke Taiju, og Kisaki ble sparket ut av Toman. 252 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Oppdraget ditt her er over. 253 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Du skal tilbake til fremtiden, ikke sant? 254 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Ja. 255 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 Ok. 256 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Dette er farvel. 257 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Du hører hjemme tolv år inn i fremtiden. 258 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Ikke her. 259 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 Tolv år inn i fremtiden, hvor Hina og Akkun fortsatt er i live. 260 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Jeg... 261 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Chifuyu! 262 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Takk for alt! 263 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 Uten deg hadde jeg aldri kommet så langt! 264 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Du er den beste vennen jeg har hatt! 265 00:17:06,567 --> 00:17:08,152 La oss møtes igjen om tolv år. 266 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Vi blir fra hverandre en liten stund til da. 267 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 Beklager at du måtte komme, Naoto. 268 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 Hva var det viktige du ville snakke med meg om? 269 00:17:29,048 --> 00:17:33,093 Naoto, jeg overlater Hina til deg. 270 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Jeg vet at det jeg sier høres rart ut. 271 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Men... 272 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 Men? 273 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Ta vare på Hina. 274 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Greit. Det skal jeg. 275 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Dette er farvel, Naoto. 276 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Jeg møtte Mikey og dem en siste gang før det. 277 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 Hva er galt, Takemitchy? Hvorfor ville du treffe oss? 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 "Kisaki er fienden." 279 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 Det var Bajis siste ord til meg. 280 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 "Kapteinen i tredje divisjon er ikke Kisaki." 281 00:18:25,020 --> 00:18:26,146 "Men Pah er det." 282 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 "Pah-chin." 283 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 "Mitsuya." 284 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 "Draken." 285 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 "Mikey." 286 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 "Kazutora." 287 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 "De er..." 288 00:18:40,327 --> 00:18:45,541 De er skattene mine. 289 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 Ikke glem hva Baji prøvde å oppnå! 290 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 Vær sterk! 291 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Mikey, du kan bygge en ny æra på egen hånd. 292 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Takemitchy... 293 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Slutt å få meg til å gråte, for faen. 294 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 Kan jeg be om én ting til? 295 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 Hva med et bilde? 296 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Hva? 297 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 Hva er anledningen? 298 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Jeg får aldri se dem i fortiden igjen. 299 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 Kom igjen. Hvorfor ikke? Samle dere i en gruppe. 300 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Så teit. 301 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Har dere spist? 302 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 For en plage. 303 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 Chifuyu! 304 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Nå skjer det. 305 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 Mikey. Se hit, alle sammen. 306 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 Hvor er jeg? Et tempel? 307 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 Jeg er tilbake. 308 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 10. JANUAR 2018 309 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Å. 310 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 I den forrige tidslinjen var jeg i fengsel. 311 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Siden jeg ikke er fengslet nå, har ting endret seg. 312 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Da har Hina det også bra. 313 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki. 314 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Hva? 315 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Lenge siden sist. 316 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Å... 317 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 Hvem er hun? 318 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Jeg vet du er opptatt, men takk for at du tok deg tid til å komme. 319 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Denne veien. 320 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Hva skjer? 321 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Vennligst vent i denne køen. 322 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 En begravelse? 323 00:21:02,344 --> 00:21:04,304 Vel, jeg har vel på meg en sørgedress. 324 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Men hvem sin begravelse er det? 325 00:21:09,017 --> 00:21:13,647 Hvis den damen er ved bordet, må hun være en slektning av den avdøde. 326 00:21:16,566 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 327 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 Hva? 328 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Takk for at du kom til min brors... 329 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Bror? 330 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Vent litt. Jeg tror jeg husker henne. 331 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Vær så snill, gå inn. 332 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Ok. 333 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Ta deg sammen, Mana. 334 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Jeg er lei for det, Luna. 335 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 Mana? Luna? 336 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Bror... 337 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Hva? 338 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 Det er ikke sant! 339 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 Aldri i livet... 340 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Mitsuya. 341 00:22:07,826 --> 00:22:11,580 Mitsuya er... død. 342 00:23:41,670 --> 00:23:42,838 Tekst: S. Mile