1
00:01:35,095 --> 00:01:38,848
#35
2
00:01:39,432 --> 00:01:45,438
Årets første møte med alle medlemmene
i Tokyo Manji Gang begynner nå!
3
00:01:45,522 --> 00:01:48,900
FØRSTEGENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG
4
00:01:49,734 --> 00:01:53,571
Toman har vært
i konflikt med SORTE DRAGE lenge,
5
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
men vi hadde blitt enige om våpenhvile.
6
00:01:56,950 --> 00:02:01,704
Men den ble brutt på grunn
av strid mellom brødre,
7
00:02:02,247 --> 00:02:07,585
visekaptein Hakkai Shiba og leder
for SORTE DRAGE, Taiju Shiba.
8
00:02:08,378 --> 00:02:13,216
På grunn av uavhengige handlinger utført
av de to lederne av førstedivisjon,
9
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
andredivisjonskaptein Mitsuya,
og til slutt Mikey og jeg,
10
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
kjempet og beseiret vi Taiju Shiba
og hele SORTE DRAGE.
11
00:02:23,726 --> 00:02:27,814
Noen medlemmer vil snakke med alle
om denne hendelsen.
12
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
Først, Hakkai Shiba...
13
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
Kom frem!
14
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
Dette begynte... med min egoistiske løgn.
15
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
For å opprettholde løgnen
16
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
dro jeg familien min, Toman, inn i dette.
17
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
Ting gikk over styr,
18
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
og det ble til krig
mellom Toman og Black Dragon.
19
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Det er min skyld.
20
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Alle sammen...
21
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
Jeg beklager.
22
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkai...
23
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
Hva handler dette om?
24
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
Jeg skjønner det ikke.
25
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
Hva var løgnen?
26
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
Ikke tenk på det, Hakkai.
27
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
Hva enn som starter en konflikt...
28
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
...spiller ingen rolle når alt er over.
29
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
Dessuten beseiret vi SORTE DRAGE.
Det gikk bra til slutt.
30
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Ikke sant, folkens?
31
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Det stemmer.
32
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Løft hodet, Hakkai.
33
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
Jeg skjønner det ikke,
men du har kommet med en unnskyldning.
34
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Du var flink.
35
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Takk og pris.
36
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Dere...
37
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkai!
38
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Du vil fortsette å være visekaptein
i Tomans andredivisjon.
39
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Det er vel greit for dere?
40
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
-Ja!
-Ja!
41
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
-Hakkai!
-Hakkai!
42
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
-Hakkai!
-Hakkai!
43
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
-Hakkai!
-Hakkai!
44
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Kampen mot SORTE DRAGE var verdt det,
45
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
bare for å redde Hakkai,
ikke sant, Takemitchy?
46
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Ja.
47
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Seishu Inui og Hajime Kokonoi, kom frem.
48
00:04:31,854 --> 00:04:36,067
Jeg er Seishu Inui
fra 11. generasjon SORTE DRAGE.
49
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Og jeg er Hajime Kokonoi fra samme gjeng.
50
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
SORTE DRAGE?
51
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
Jeg trodde de var eliminert.
52
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
10. generasjon SORTE DRAGE
tapte mot Toman.
53
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Lederen, Taiju Shiba, har gått av.
54
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Vi har tatt over 11. generasjon
SORTE DRAGE.
55
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Og etter å ha forhandlet med Mikey,
56
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
har vi bestemt oss for
å bli med under Toman.
57
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
Hva?
58
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
SORTE DRAGE overføres til førstedivisjon
under Takemichi Hanagaki.
59
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
-Hva?
-Hva?
60
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
Forstått, Takemitchy?
61
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
Skal SORTE DRAGE være under meg?
Hvorfor det?
62
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
Var det din avgjørelse, Mikey?
63
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Jeg respekterer deres ønske.
64
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Hvis de ble med, ville de være under deg.
65
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
De har definitivt en baktanke.
66
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
Glad for å være her, kaptein.
67
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
Jeg ber deg ikke om å stole på oss.
68
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Men si ifra når du trenger hjelp,
69
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
så hjelper vi deg.
70
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Stille!
71
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
Til slutt har jeg noe
å si om julekonflikten.
72
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
Mikey?
73
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Tetta Kisaki.
74
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Ja?
75
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Jeg kaster deg ut.
76
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
Fra og med i dag er du utvist.
77
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Blir Kisaki kastet ut?
78
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
Aldri i livet.
79
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Men hvorfor?
80
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Jeg fortalte Mikey
81
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
om hvordan Kisaki forrådte oss.
82
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Gjorde du?
83
00:06:29,972 --> 00:06:33,976
Men jeg trodde ikke
Mikey ville gjøre dette.
84
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Jeg trodde ikke han ville bli kastet ut.
85
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
Det er galskap, Mikey. Du tuller.
86
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
Tror du jeg tuller her?
87
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
Du er ute.
88
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Vent litt, Mikey.
89
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Hvis du kaster ut Kisaki,
forlater jeg Toman også.
90
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
Med andre ord...
91
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
Av de 450 medlemmene i Tokyo Manji Gang
92
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
vil de 50 tidligere medlemmene av Moebius
93
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
og alle 300 tidligere medlemmer
av Valhall trekke seg.
94
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
Det betyr at Toman vil krympe
til 100 medlemmer.
95
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Er det det du vil?
96
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
Jeg bryr meg ikke.
97
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
Toman hadde blitt for stor uansett.
98
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
Hva?
99
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
Blitt for stor?
100
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
Det er galskap, Mikey.
Er ikke det Tomans mål?
101
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
Så, var målet ditt å sette i gang
julekonflikten å få Toman til å vokse?
102
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
Sette i gang julekonflikten?
103
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
Var Kisaki også involvert?
104
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Var det ikke bare divisjon én og to?
105
00:07:41,711 --> 00:07:47,341
Du egget opp Takemitchy og dem,
og ga Yuzuha en kniv for å drepe Taiju.
106
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Stemmer ikke det?
107
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Hva? Hva handler dette om?
108
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
Sto Kisaki bak alt sammen?
109
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
Hva? Jævla drittsekk!
110
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Trodde han jeg ikke ville si noe?
111
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
Jeg trodde ikke Kisaki ville
bli kastet ut på grunn av dette.
112
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Det finnes ikke bevis.
113
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Men jeg vil høre unnskyldningene hans.
114
00:08:08,696 --> 00:08:14,076
Jeg har lukket øynene
for dine skitne metoder for å dyrke Toman.
115
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Men ikke nå lenger.
116
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Du tar helt feil!
117
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Du hadde blitt svak.
118
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taiju var en trussel mot Toman.
119
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Jeg gjorde det for din skyld.
120
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Hei.
121
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Hvem sa du kunne stå frem?
122
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Hør på hva Kisaki har å si.
123
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Din jævel.
124
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
Ikke hør på hva de taperne sier, Mikey.
125
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
Skal du ikke bygge en æra for pøbler?
126
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
Har Kisaki faktisk panikk nå?
127
00:08:54,325 --> 00:08:59,288
Toman kommer til å vokse seg stor.
Vi blir en gjeng alle bukker for.
128
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Når vi blir større, vil den avle mørke.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
Kisaki forgudet Mikey.
130
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
Jeg skal ta meg av alt det mørket.
131
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
Kisakis mål i konflikten var
å få Draken drept.
132
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Så tok han den tomme andreplassen.
133
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Du skjønner det, ikke sant?
134
00:09:17,598 --> 00:09:21,561
Helt fra starten ble Kisaki
med i Toman for å ta Mikey.
135
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Jeg blir nyttig.
136
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Jeg kjenner meg selv.
137
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
Månen kan ikke skinne alene.
138
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Jeg er her for å få deg til å skinne.
139
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Du trenger meg, Mikey.
140
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Jeg er skyggen du kaster.
141
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Vi trenger hverandre.
142
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Tenk deg om, Mikey.
143
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Du oppnår aldri drømmen din
med den høysinnede babel.
144
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Hei, Takemitchy. Han har gått fra vettet.
145
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
Han er oppriktig.
146
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Følelsene hans
for Mikey er ikke et påskudd.
147
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Det er over, Kisaki.
148
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Dine forhastede antagelser
ødelegger min drøm.
149
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Mi...
150
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
Mikey.
151
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki.
152
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Han er utvist.
153
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Teit.
154
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Dette møtet er over.
155
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
Tre av!
156
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Det gikk fort.
157
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Betyr dette...
158
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
Betyr dette at oppdraget var vellykket?
159
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
Jeg er utslitt.
Hvordan ser det ut, Draken?
160
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Nesten ferdig.
161
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Mikey, prøv å starte motoren.
162
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
Den startet.
163
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
Greit, vi er ferdige.
164
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
Greit!
165
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Jeg skal hente ham.
166
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
Han er nok nesten her.
167
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Du ringte nettopp.
168
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
Jeg gleder meg.
169
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
Han er som et barn.
170
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Hva? Hva handler dette om?
171
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Bare gjør det. Ikke slipp ennå, Chifuyu.
172
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
Du klarer det.
173
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Dette er veldig skummelt.
174
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Her borte.
175
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Jøss...
176
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
Ok, åpne øynene på null.
177
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Fem.
178
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Fire.
179
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Tre.
180
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
To.
181
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
Én.
182
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Null.
183
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
Ta-da!
184
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Hva? En sykkel?
185
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Ja.
186
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Det er en CB250T, også kjent som "Babu".
187
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Det er tvillingen min.
188
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Tvilling...
189
00:12:29,540 --> 00:12:33,794
Broren min fant dem
da han reiste for å kjøpe deler.
190
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
Det var i en by på Filippinene.
191
00:12:39,133 --> 00:12:45,556
Han sa han fant motoren
til denne og til min egen CB250T
192
00:12:46,140 --> 00:12:47,725
trist og alene på en skraphaug.
193
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
Jøss.
194
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Han gikk rundt og samlet deler
og gjenopplivet min.
195
00:12:55,566 --> 00:13:00,654
Han gjorde ikke noe med den andre,
men Draken og jeg samlet deler.
196
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Vi ble endelig ferdige med den.
197
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
Virkelig? Det er så inspirerende.
198
00:13:07,119 --> 00:13:08,204
Det er det.
199
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
Den er din.
200
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Hva?
201
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
Det ser ikke bra ut for
førstedivisjonssjefen å ikke ha sykkel.
202
00:13:17,129 --> 00:13:21,383
Men dette er en så viktig sykkel.
Hvorfor gi den til meg?
203
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
Det er bortkastet å bare vise den frem.
204
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Dessuten ødela vi den tingen
som var dyrebar for deg.
205
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Det stemmer.
206
00:13:30,267 --> 00:13:32,812
Men dette er helt annerledes enn det.
207
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
Dette er så kult, Takemitchy!
208
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Ja.
209
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Sett i gang.
210
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
Hva?
211
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
-Babu!
-Start den.
212
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Hva? Hvordan gjør du det?
213
00:13:51,413 --> 00:13:53,874
Her. Jeg skal lære deg.
214
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Kjør rundt kvartalet.
215
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
Nei, Takemitchy. Det er feil.
Du er fortsatt i første.
216
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Gir opp!
217
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
Slipp gassen og trykk inn kløtsjen!
218
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
Hva? Kløtsjen?
219
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Jeg viste deg det nå.
220
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Det er bremsen.
221
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
Ikke den. Den.
222
00:14:18,899 --> 00:14:22,862
Jeg vet ikke når du sier "den".
Si venstre eller høyre.
223
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Hvorfor er du så sint?
224
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Beklager.
225
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Jeg sa du skulle gire opp med denne foten.
226
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Sånn?
227
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Nei! Det er bremsen.
228
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Alle er bremser.
229
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
For en tykkskalle.
230
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Han følte at det var skjebnen.
231
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Hva?
232
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Da han fant motorene.
233
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
Himmelen var kvelende grå.
234
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
I en forlatt bygning med ødelagt tak
235
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
fant han disse karene under ruinene.
236
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Han sa de ropte på ham.
237
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
Virkelig?
238
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Jeg vil dra dit en dag.
239
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
La oss dra dit.
240
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
Ja. Ok, det er et løfte, Takemitchy.
241
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Akkurat.
242
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Du begynner å bli flink, Takemitchy.
243
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Ja. Jeg tror jeg får teken på det.
244
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Hva tenker du på?
245
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
Hva?
246
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Vel...
247
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
Jeg lurer på hva som skjer nå.
248
00:15:57,665 --> 00:16:02,795
SORTE DRAGE er under oss.
Kisaki og Hanma er ute av Toman.
249
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
Førstedivisjon er den største i Toman nå.
250
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
Selv om tidligre SORTE DRAGE-folk
har en baktanke,
251
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
døde ikke Taiju,
og Kisaki ble sparket ut av Toman.
252
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Oppdraget ditt her er over.
253
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Du skal tilbake til fremtiden, ikke sant?
254
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Ja.
255
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
Ok.
256
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Dette er farvel.
257
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Du hører hjemme tolv år inn i fremtiden.
258
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Ikke her.
259
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
Tolv år inn i fremtiden,
hvor Hina og Akkun fortsatt er i live.
260
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Jeg...
261
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
Chifuyu!
262
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Takk for alt!
263
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
Uten deg hadde jeg aldri kommet så langt!
264
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Du er den beste vennen jeg har hatt!
265
00:17:06,567 --> 00:17:08,152
La oss møtes igjen om tolv år.
266
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
Vi blir fra hverandre
en liten stund til da.
267
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
Beklager at du måtte komme, Naoto.
268
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
Hva var det viktige du
ville snakke med meg om?
269
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
Naoto, jeg overlater Hina til deg.
270
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Jeg vet at det jeg sier høres rart ut.
271
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Men...
272
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
Men?
273
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Ta vare på Hina.
274
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Greit. Det skal jeg.
275
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Dette er farvel, Naoto.
276
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Jeg møtte Mikey og dem
en siste gang før det.
277
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
Hva er galt, Takemitchy?
Hvorfor ville du treffe oss?
278
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
"Kisaki er fienden."
279
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
Det var Bajis siste ord til meg.
280
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
"Kapteinen i tredje divisjon
er ikke Kisaki."
281
00:18:25,020 --> 00:18:26,146
"Men Pah er det."
282
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
"Pah-chin."
283
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
"Mitsuya."
284
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
"Draken."
285
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
"Mikey."
286
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
"Kazutora."
287
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
"De er..."
288
00:18:40,327 --> 00:18:45,541
De er skattene mine.
289
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
Ikke glem hva Baji prøvde å oppnå!
290
00:18:53,340 --> 00:18:55,384
Vær sterk!
291
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Mikey, du kan bygge en ny æra
på egen hånd.
292
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Takemitchy...
293
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Slutt å få meg til å gråte, for faen.
294
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
Kan jeg be om én ting til?
295
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
Hva med et bilde?
296
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Hva?
297
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
Hva er anledningen?
298
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
Jeg får aldri se dem i fortiden igjen.
299
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
Kom igjen. Hvorfor ikke?
Samle dere i en gruppe.
300
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Så teit.
301
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Har dere spist?
302
00:19:37,968 --> 00:19:39,011
For en plage.
303
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
Chifuyu!
304
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Nå skjer det.
305
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
Mikey. Se hit, alle sammen.
306
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
Hvor er jeg? Et tempel?
307
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
Jeg er tilbake.
308
00:20:19,092 --> 00:20:20,052
10. JANUAR 2018
309
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Å.
310
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
I den forrige tidslinjen
var jeg i fengsel.
311
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Siden jeg ikke er fengslet nå,
har ting endret seg.
312
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Da har Hina det også bra.
313
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki.
314
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
Hva?
315
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Lenge siden sist.
316
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
Å...
317
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
Hvem er hun?
318
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Jeg vet du er opptatt, men takk for
at du tok deg tid til å komme.
319
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Denne veien.
320
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Hva skjer?
321
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Vennligst vent i denne køen.
322
00:21:00,050 --> 00:21:01,593
En begravelse?
323
00:21:02,344 --> 00:21:04,304
Vel, jeg har vel på meg en sørgedress.
324
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Men hvem sin begravelse er det?
325
00:21:09,017 --> 00:21:13,647
Hvis den damen er ved bordet,
må hun være en slektning av den avdøde.
326
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
327
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
Hva?
328
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Takk for at du kom til min brors...
329
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
Bror?
330
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
Vent litt. Jeg tror jeg husker henne.
331
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
Vær så snill, gå inn.
332
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Ok.
333
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Ta deg sammen, Mana.
334
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Jeg er lei for det, Luna.
335
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
Mana? Luna?
336
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Bror...
337
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Hva?
338
00:21:50,851 --> 00:21:51,810
Det er ikke sant!
339
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
Aldri i livet...
340
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Mitsuya.
341
00:22:07,826 --> 00:22:11,580
Mitsuya er... død.
342
00:23:41,670 --> 00:23:42,838
Tekst: S. Mile