1 00:01:39,432 --> 00:01:42,143 La première assemblée 2 00:01:42,644 --> 00:01:45,438 des membres du gang Tokyo Manji va commencer. 3 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 GANG TOKYO MANJI PREMIÈRE GÉNÉRATION 4 00:01:49,734 --> 00:01:53,571 Le Toman est en guerre avec les Black Dragon depuis longtemps, 5 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 mais nous avions accepté une trêve. 6 00:01:56,950 --> 00:02:01,704 Celle-ci a été rompue à cause d'une dispute entre frères, 7 00:02:02,247 --> 00:02:04,707 le vice-capitaine de la deuxième division, Hakkai Shiba, 8 00:02:04,791 --> 00:02:07,335 et le leader des Black Dragon, Taiju Shiba. 9 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 En raison de l'intervention des deux leaders de la première division, 10 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 Mitsuya, capitaine de la deuxième division, puis Mikey et moi-même 11 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 avons vaincu Taiju Shiba et tous les Black Dragon. 12 00:02:23,726 --> 00:02:27,814 Certains membres aimeraient prendre la parole à ce sujet. 13 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 D'abord, Hakkai Shiba. 14 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 Avance-toi. 15 00:02:49,544 --> 00:02:53,256 Tout a commencé... avec un mensonge. 16 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Pour soutenir ce mensonge, 17 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 j'ai entraîné ma famille, le Toman, dans tout ceci. 18 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Les choses ont dégénéré 19 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 et provoqué une guerre entre le Toman et les Black Dragon. 20 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 J'en suis responsable. 21 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 À tous... 22 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 je demande pardon. 23 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkai... 24 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Qu'est-ce qu'il raconte ? 25 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Je ne comprends pas. 26 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 C'est quoi ce mensonge ? 27 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 Peu importe, Hakkai. 28 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Quelle que soit la raison d'un conflit, 29 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 ça n'a plus d'importance une fois que tout est fini. 30 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 De plus, on a vaincu les Black Dragon. Tout va bien. 31 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Pas vrai, les gars ? 32 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Tout à fait. 33 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Relève la tête, Hakkai. 34 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 Je ne comprends pas vraiment, mais tu t'es excusé. 35 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 C'est bien. 36 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Tout va bien. 37 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Les gars... 38 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkai. 39 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Tu resteras le vice-capitaine de la deuxième division du Toman. 40 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Vous êtes d'accord ? 41 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 Oui ! 42 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 Hakkai ! 43 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Hakkai ! 44 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 Hakkai ! 45 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Ça valait le coup de se battre contre les Black Dragon 46 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 pour sauver Hakkai. Pas vrai, Takemichi ? 47 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Ouais. 48 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Au tour de Seishu Inui et Hajime Kokonoi. 49 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Seishu Inui, de la 11e génération des Black Dragon. 50 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Hajime Kokonoi, du même gang. 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 Des Black Dragon ? 52 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Je croyais qu'il n'en restait plus. 53 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 La 10e génération a été vaincue par le Toman. 54 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 Le leader, Taiju Shiba, a démissionné. 55 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 Nous dirigeons maintenant la 11e génération des Black Dragon. 56 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Suite aux négociations avec Mikey, 57 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 nous avons décidé de nous joindre au Toman. 58 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 Quoi ? 59 00:05:01,050 --> 00:05:04,512 Les Black Dragon seront affectés à la première division, 60 00:05:04,595 --> 00:05:06,431 sous le commandement de Takemichi Hanagaki. 61 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 Quoi ? 62 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Compris, Takemichi ? 63 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 Je vais diriger les Black Dragon ? Comment c'est possible ? 64 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 C'est ta décision, Mikey ? 65 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Je respecte leur exigence. 66 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 C'était leur condition pour se joindre à nous. 67 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Ils ont certainement une idée derrière la tête. 68 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Content d'être ici, capitaine. 69 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 Je ne vous demanderai pas de nous faire confiance. 70 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Mais si vous avez besoin d'aide, appelez-nous, 71 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 et on vous aidera. 72 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Silence ! 73 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 J'ai quelque chose à dire à propos du conflit de Noël. 74 00:05:58,358 --> 00:05:59,317 Mikey ? 75 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tetta Kisaki. 76 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Oui. 77 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Je te vire. 78 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 À partir d'aujourd'hui, tu es exclu. 79 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Kisaki est viré ? 80 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 Pas possible. 81 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Mais pourquoi ? 82 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 J'ai raconté à Mikey 83 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 comment Kisaki nous avait trahis. 84 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 Vraiment ? 85 00:06:29,972 --> 00:06:33,976 Mais je n'ai jamais pensé que Mikey allait faire ça. 86 00:06:34,560 --> 00:06:38,523 Comme il était haut placé, je ne pensais pas qu'il serait viré. 87 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 C'est dingue. Mikey, c'est une blague. 88 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 Est-ce que j'ai l'air de rigoler ? 89 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 T'es viré. 90 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Attends un peu, Mikey. 91 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Si tu vires Kisaki, je quitterai le Toman, moi aussi. 92 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 Autrement dit, 93 00:06:59,460 --> 00:07:03,381 des 450 membres du gang Tokyo Manji, 94 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 50 ex-membres de Moebius 95 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 et 300 ex-membres du Valhalla s'en iront aussi. 96 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 Le Toman n'aura plus que 100 membres. 97 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 C'est ce que tu veux ? 98 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 Je m'en fiche. 99 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Le Toman est devenu trop grand de toute façon. 100 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 Hein ? 101 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 Devenu trop grand ? 102 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 C'est débile, Mikey. C'est pas le but du Toman ? 103 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 Tu as provoqué le conflit de Noël pour agrandir le Toman ? 104 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 Provoqué le conflit de Noël ? 105 00:07:37,415 --> 00:07:39,459 Kisaki était impliqué aussi ? 106 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Pas juste les deux premières divisions ? 107 00:07:41,711 --> 00:07:44,297 Tu as incité Takemichi et les autres 108 00:07:44,422 --> 00:07:47,800 et tu as donné un couteau à Yuzuha pour qu'elle tue Taiju. 109 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 N'est-ce pas ? 110 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Hein ? De quoi il parle ? 111 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 Kisaki était derrière tout ça ? 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 Quoi ? Espèce d'enfoiré ! 113 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Il croyait que je n'allais rien dire ? 114 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 Je ne pensais pas que Kisaki serait viré pour ça. 115 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Il n'y a pas de preuve, après tout. 116 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Je suis curieux de voir comment il va se défendre. 117 00:08:08,654 --> 00:08:10,823 J'ai fermé les yeux 118 00:08:11,032 --> 00:08:14,076 sur tes méthodes douteuses pour agrandir le Toman. 119 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Mais c'est fini. 120 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Tu ne comprends pas ! 121 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Tu étais devenu faible. 122 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taiju était une menace pour le Toman. 123 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 J'ai fait ça pour toi. 124 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 Hé. 125 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Qui a dit que tu pouvais t'avancer ? 126 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Écoute ce que Kisaki a à dire. 127 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Espèce de connard. 128 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 N'écoute pas tous ces minables, Mikey. 129 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Tu voulais une nouvelle ère pour les voyous, pas vrai ? 130 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 Kisaki est en train de paniquer ? 131 00:08:54,325 --> 00:08:56,786 Le Toman va devenir gigantesque. 132 00:08:57,078 --> 00:08:59,705 Tout le monde s'inclinera devant notre gang. 133 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Il n'y pas d'expansion sans noirceur. 134 00:09:02,416 --> 00:09:03,543 Kisaki adore Mikey. 135 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 Je prendrai cette noirceur sur moi. 136 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 Le but de Kisaki dans ce conflit est que Draken soit tué. 137 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Cela lui permettrait de devenir le numéro deux. 138 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Tu comprends, Mikey ? 139 00:09:17,598 --> 00:09:21,561 Depuis le début, Kisaki a rejoint le Toman pour se rapprocher de Mikey. 140 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Je jure que je te serai utile. 141 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Je me connais. 142 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 La lune ne peut pas briller d'elle-même. 143 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Je suis là pour que tu puisses briller. 144 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Tu as besoin de moi, Mikey. 145 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Je suis ton ombre. 146 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 On a besoin l'un de l'autre. 147 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Réfléchis bien, Mikey. 148 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Tu ne réaliseras jamais ton rêve avec des idées nobles. 149 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Takemichi, il a perdu la tête. 150 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Il est sincère. 151 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Il ressent vraiment quelque chose pour Mikey. 152 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 C'est fini entre nous, Kisaki. 153 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Tes suppositions inconsidérées vont bousiller mon rêve. 154 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Mi... 155 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Mikey ! 156 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki... 157 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Il a été chassé. 158 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 C'est nul. 159 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 L'assemblée est terminée. 160 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 Partez ! 161 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 C'était rapide. 162 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Ça veut dire... 163 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 que ma mission a réussi ? 164 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Je suis crevé. Ça va Draken ? 165 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Presque fini. 166 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Mikey, essaie de la faire démarrer. 167 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 Elle démarre. 168 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 On a terminé. 169 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 Tope là ! 170 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Je vais le chercher. 171 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 Il va probablement arriver. 172 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Tu viens d'appeler. 173 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Je suis impatient. 174 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 On dirait un gamin. 175 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Qu'est-ce qui se passe ? 176 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Fais ce qu'on te dit. Ne le lâche pas encore, Chifuyu. 177 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 D'accord. 178 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Ça fait peur. 179 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Par ici. 180 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Ouah... 181 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 Bien, ouvre les yeux à zéro. 182 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Cinq. 183 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Quatre. 184 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Trois. 185 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 Deux. 186 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 Un. 187 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Zéro. 188 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Tadam ! 189 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Quoi ? Une moto ? 190 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Oui. 191 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 C'est une CB250T, aussi appelée "Babu". 192 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 C'est la jumelle de la mienne. 193 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Jumelle... 194 00:12:29,540 --> 00:12:31,167 Mon frère les a trouvées 195 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 lors de ses voyages pour acheter des pièces... 196 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 dans une ville aux Philippines. 197 00:12:39,383 --> 00:12:42,678 Il a dit qu'il avait trouvé des moteurs pour celle-ci 198 00:12:43,262 --> 00:12:47,391 et pour ma moto, abandonnées sur une pile de débris. 199 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 Ouah... 200 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Il a rassemblé des pièces et a reconstruit ma moto. 201 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 Il n'a rien fait avec l'autre. 202 00:12:58,444 --> 00:13:00,654 Draken et moi, on a trouvé des pièces. 203 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Et on l'a enfin finie. 204 00:13:03,574 --> 00:13:07,036 Vraiment ? C'est passionnant. 205 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 Oui. 206 00:13:09,455 --> 00:13:10,664 Elle est à toi. 207 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Hein ? 208 00:13:12,124 --> 00:13:14,335 C'est pas sérieux, 209 00:13:14,418 --> 00:13:17,046 un capitaine de première division sans moto. 210 00:13:17,129 --> 00:13:20,257 Mais cette moto représente tellement de choses. 211 00:13:20,341 --> 00:13:21,550 Pourquoi me la donner, à moi ? 212 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 Ce serait dommage qu'elle ne serve pas. 213 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 De plus, on a détruit des choses qui t'étaient précieuses. 214 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 C'est vrai. 215 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Mais ça, c'est autre chose. 216 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 C'est incroyable, Takemichi ! 217 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Oui. 218 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Monte dessus. 219 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 Quoi ? 220 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 - Babu. - Fais-la démarrer. 221 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Comment on fait ? 222 00:13:51,413 --> 00:13:54,333 Regarde. Je vais t'apprendre. 223 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 On va faire le tour du quartier. 224 00:14:00,840 --> 00:14:04,760 Non, Takemichi. T'es encore en première. 225 00:14:04,844 --> 00:14:06,011 Passe à la prochaine vitesse ! 226 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Relâche l'accélérateur, et serre l'embrayage. 227 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 Quoi ? L'embrayage ? 228 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Je viens de te montrer. 229 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Ça, c'est le frein. 230 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Pas celui-là. L'autre. 231 00:14:18,899 --> 00:14:20,734 Je ne comprends pas quand tu dis "celui-là". 232 00:14:20,818 --> 00:14:22,862 Dis-moi gauche ou droite. 233 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Pourquoi tu te fâches ? 234 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Désolé. 235 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Je t'ai dit de passer à la prochaine vitesse avec ton pied. 236 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Comme ça ? 237 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Non ! Ça, c'est le frein. 238 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Y a des freins partout ! 239 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 T'es vraiment bouché ! 240 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Il a senti que c'était le destin. 241 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Quoi ? 242 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Quand il a trouvé les moteurs. 243 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 Le ciel était d'un gris étouffant. 244 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 Dans un bâtiment abandonné et sans toit, 245 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 il a trouvé ces deux-là dans les décombres. 246 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 C'était comme si les moteurs l'appelaient. 247 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 Ah bon ? 248 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 J'aimerais y aller un jour. 249 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 On y va alors. 250 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 D'accord, c'est une promesse, Takemichi. 251 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Bien. 252 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Tu deviens bon, Takemichi. 253 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Oui. Je commence à m'habituer. 254 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Tu penses à quoi ? 255 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 Hein ? 256 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 Euh... 257 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 Je me demande ce qui va se passer. 258 00:15:57,665 --> 00:16:02,795 On contrôle les Black Dragon. Kisaki et Hanma ont quitté le Toman. 259 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 La première division est devenue la plus grande du Toman. 260 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 Même si les ex-Black Dragon ont une idée derrière la tête, 261 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 Taiju n'est pas mort et Kisaki a été viré du Toman. 262 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Ta mission est accomplie. 263 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Tu vas retourner dans le futur ? 264 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Oui. 265 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 Bien. 266 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Je te dis adieu. 267 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Ta vie est 12 ans dans le futur. 268 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Pas ici. 269 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 Douze ans dans un futur où Hina et Akkun sont encore en vie. 270 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Je... je... 271 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Chifuyu ! 272 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Merci pour tout ! 273 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 Sans toi, je n'y serais jamais arrivé ! 274 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Tu es le meilleur ami que j'aie jamais eu ! 275 00:17:06,483 --> 00:17:08,152 Retrouvons-nous dans 12 ans. 276 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 On ne sera pas séparés trop longtemps. 277 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 Désolé de t'avoir demandé de venir, Naoto. 278 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 De quoi tu voulais me parler, de si important ? 279 00:17:29,048 --> 00:17:33,093 Naoto, je te confie Hina. 280 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Je sais que ce que je dis a l'air bizarre. 281 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Mais... 282 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 Mais ? 283 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Prends soin de Hina. 284 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Oui, d'accord. 285 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Au revoir, Naoto. 286 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 J'ai revu Mikey et les autres une dernière fois avant de partir. 287 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 Ça ne va pas, Takemichi ? Pourquoi tu voulais nous voir ? 288 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 "Kisaki est l'ennemi." 289 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 C'est la dernière chose que Baji m'ait dite. 290 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 "Le capitaine de la troisième division n'est pas Kisaki." 291 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 "C'est Pah." 292 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 "Pah-chin." 293 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 "Mitsuya". 294 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 "Draken." 295 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 "Mikey." 296 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 "Kazutora." 297 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 "Ils sont..." 298 00:18:40,327 --> 00:18:45,541 "Ils sont... mes trésors." 299 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 N'oubliez pas ce que Baji a essayé de faire ! 300 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 Restez forts ! 301 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Mikey, t'es capable de construire une nouvelle ère. 302 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Takemichi. 303 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Arrête de me faire pleurer, bordel. 304 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 J'aimerais encore une chose. 305 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 On peut faire une photo ? 306 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Quoi ? 307 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 Pour quelle raison ? 308 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Je ne les verrai plus jamais dans le passé. 309 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 Allez. Pourquoi pas ? Mettons-nous ensemble. 310 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 C'est nul. 311 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Vous avez mangé, les mecs ? 312 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Fait chier. 313 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 Chifuyu ! 314 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Et voilà. 315 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 Mikey ! Tout le monde, regardez par ici. 316 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 Je suis où ? Dans un temple ? 317 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 Je suis de retour. 318 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 10 JANVIER 2018 319 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Oh. 320 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 Dans la réalité précédente, j'étais en prison. 321 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Si ce n'est plus le cas, c'est que les choses ont changé. 322 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Et que Hina va bien. 323 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki. 324 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Hein ? 325 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Ça fait longtemps. 326 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Euh... 327 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 C'est qui ? 328 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Je sais que vous êtes très occupé. Merci d'être venu. 329 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Par ici, s'il vous plaît. 330 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Qu'est-ce qui se passe ? 331 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Faites la file ici, s'il vous plaît. 332 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 Un enterrement ? 333 00:21:02,344 --> 00:21:04,304 Je suppose que je porte un costume de deuil. 334 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Mais c'est l'enterrement de qui ? 335 00:21:09,017 --> 00:21:10,978 Si cette dame est à la table de réception, 336 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 elle doit faire partie de la famille de la personne décédée. 337 00:21:16,566 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 338 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 Hein ? 339 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Merci d'être venu pour l'enterrement de mon frère. 340 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Frère ? 341 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Je crois que je la reconnais. 342 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Entrez, s'il vous plaît. 343 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Bien. 344 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Reprends-toi, Mana. 345 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Désolée, Luna. 346 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 Mana ? Luna ? 347 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Frère... 348 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Quoi ? 349 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 Ce n'est pas vrai ! 350 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 Pas possible... 351 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Mitsuya ? 352 00:22:07,743 --> 00:22:11,580 Mitsuya est... mort. 353 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Sous-titres : Bernadette De heyder