1
00:01:39,432 --> 00:01:42,143
La première assemblée
2
00:01:42,644 --> 00:01:45,438
des membres du gang Tokyo Manji
va commencer.
3
00:01:45,522 --> 00:01:48,900
GANG TOKYO MANJI
PREMIÈRE GÉNÉRATION
4
00:01:49,734 --> 00:01:53,571
Le Toman est en guerre avec
les Black Dragon depuis longtemps,
5
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
mais nous avions accepté une trêve.
6
00:01:56,950 --> 00:02:01,704
Celle-ci a été rompue
à cause d'une dispute entre frères,
7
00:02:02,247 --> 00:02:04,707
le vice-capitaine de la deuxième
division, Hakkai Shiba,
8
00:02:04,791 --> 00:02:07,335
et le leader des Black Dragon,
Taiju Shiba.
9
00:02:08,378 --> 00:02:13,216
En raison de l'intervention des deux
leaders de la première division,
10
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
Mitsuya, capitaine de la deuxième
division, puis Mikey et moi-même
11
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
avons vaincu Taiju Shiba
et tous les Black Dragon.
12
00:02:23,726 --> 00:02:27,814
Certains membres aimeraient
prendre la parole à ce sujet.
13
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
D'abord, Hakkai Shiba.
14
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
Avance-toi.
15
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
Tout a commencé... avec un mensonge.
16
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
Pour soutenir ce mensonge,
17
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
j'ai entraîné ma famille, le Toman,
dans tout ceci.
18
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
Les choses ont dégénéré
19
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
et provoqué une guerre
entre le Toman et les Black Dragon.
20
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
J'en suis responsable.
21
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
À tous...
22
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
je demande pardon.
23
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkai...
24
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
Qu'est-ce qu'il raconte ?
25
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
Je ne comprends pas.
26
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
C'est quoi ce mensonge ?
27
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
Peu importe, Hakkai.
28
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
Quelle que soit
la raison d'un conflit,
29
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
ça n'a plus d'importance
une fois que tout est fini.
30
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
De plus, on a vaincu
les Black Dragon. Tout va bien.
31
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Pas vrai, les gars ?
32
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Tout à fait.
33
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Relève la tête, Hakkai.
34
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
Je ne comprends pas vraiment,
mais tu t'es excusé.
35
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
C'est bien.
36
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Tout va bien.
37
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Les gars...
38
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkai.
39
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Tu resteras le vice-capitaine
de la deuxième division du Toman.
40
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Vous êtes d'accord ?
41
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
Oui !
42
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
Hakkai !
43
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Hakkai !
44
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
Hakkai !
45
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Ça valait le coup de se battre
contre les Black Dragon
46
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
pour sauver Hakkai.
Pas vrai, Takemichi ?
47
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Ouais.
48
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Au tour de Seishu Inui
et Hajime Kokonoi.
49
00:04:31,854 --> 00:04:36,067
Seishu Inui, de la 11e génération
des Black Dragon.
50
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Hajime Kokonoi, du même gang.
51
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
Des Black Dragon ?
52
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
Je croyais qu'il n'en restait plus.
53
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
La 10e génération a été vaincue
par le Toman.
54
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Le leader, Taiju Shiba,
a démissionné.
55
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Nous dirigeons maintenant
la 11e génération des Black Dragon.
56
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Suite aux négociations avec Mikey,
57
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
nous avons décidé
de nous joindre au Toman.
58
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
Quoi ?
59
00:05:01,050 --> 00:05:04,512
Les Black Dragon seront affectés
à la première division,
60
00:05:04,595 --> 00:05:06,431
sous le commandement
de Takemichi Hanagaki.
61
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
Quoi ?
62
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
Compris, Takemichi ?
63
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
Je vais diriger les Black Dragon ?
Comment c'est possible ?
64
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
C'est ta décision, Mikey ?
65
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Je respecte leur exigence.
66
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
C'était leur condition
pour se joindre à nous.
67
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Ils ont certainement
une idée derrière la tête.
68
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
Content d'être ici, capitaine.
69
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
Je ne vous demanderai pas
de nous faire confiance.
70
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Mais si vous avez besoin d'aide,
appelez-nous,
71
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
et on vous aidera.
72
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Silence !
73
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
J'ai quelque chose à dire
à propos du conflit de Noël.
74
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
Mikey ?
75
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Tetta Kisaki.
76
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Oui.
77
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Je te vire.
78
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
À partir d'aujourd'hui, tu es exclu.
79
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Kisaki est viré ?
80
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
Pas possible.
81
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Mais pourquoi ?
82
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
J'ai raconté à Mikey
83
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
comment Kisaki nous avait trahis.
84
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Vraiment ?
85
00:06:29,972 --> 00:06:33,976
Mais je n'ai jamais pensé
que Mikey allait faire ça.
86
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Comme il était haut placé,
je ne pensais pas qu'il serait viré.
87
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
C'est dingue.
Mikey, c'est une blague.
88
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
Est-ce que j'ai l'air de rigoler ?
89
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
T'es viré.
90
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Attends un peu, Mikey.
91
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Si tu vires Kisaki,
je quitterai le Toman, moi aussi.
92
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
Autrement dit,
93
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
des 450 membres du gang Tokyo Manji,
94
00:07:03,464 --> 00:07:05,425
50 ex-membres de Moebius
95
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
et 300 ex-membres du Valhalla
s'en iront aussi.
96
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
Le Toman n'aura plus que 100 membres.
97
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
C'est ce que tu veux ?
98
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
Je m'en fiche.
99
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
Le Toman est devenu trop grand
de toute façon.
100
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
Hein ?
101
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
Devenu trop grand ?
102
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
C'est débile, Mikey.
C'est pas le but du Toman ?
103
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
Tu as provoqué le conflit de Noël
pour agrandir le Toman ?
104
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
Provoqué le conflit de Noël ?
105
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
Kisaki était impliqué aussi ?
106
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Pas juste
les deux premières divisions ?
107
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
Tu as incité Takemichi et les autres
108
00:07:44,422 --> 00:07:47,800
et tu as donné un couteau à Yuzuha
pour qu'elle tue Taiju.
109
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
N'est-ce pas ?
110
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Hein ? De quoi il parle ?
111
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
Kisaki était derrière tout ça ?
112
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
Quoi ? Espèce d'enfoiré !
113
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Il croyait que je n'allais
rien dire ?
114
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
Je ne pensais pas
que Kisaki serait viré pour ça.
115
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Il n'y a pas de preuve, après tout.
116
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Je suis curieux de voir
comment il va se défendre.
117
00:08:08,654 --> 00:08:10,823
J'ai fermé les yeux
118
00:08:11,032 --> 00:08:14,076
sur tes méthodes douteuses
pour agrandir le Toman.
119
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Mais c'est fini.
120
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Tu ne comprends pas !
121
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Tu étais devenu faible.
122
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taiju était une menace pour le Toman.
123
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
J'ai fait ça pour toi.
124
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Hé.
125
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Qui a dit que tu pouvais t'avancer ?
126
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Écoute ce que Kisaki a à dire.
127
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Espèce de connard.
128
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
N'écoute pas
tous ces minables, Mikey.
129
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
Tu voulais une nouvelle ère
pour les voyous, pas vrai ?
130
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
Kisaki est en train de paniquer ?
131
00:08:54,325 --> 00:08:56,786
Le Toman va devenir gigantesque.
132
00:08:57,078 --> 00:08:59,705
Tout le monde s'inclinera
devant notre gang.
133
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Il n'y pas d'expansion sans noirceur.
134
00:09:02,416 --> 00:09:03,543
Kisaki adore Mikey.
135
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
Je prendrai cette noirceur sur moi.
136
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
Le but de Kisaki dans ce conflit
est que Draken soit tué.
137
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Cela lui permettrait
de devenir le numéro deux.
138
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Tu comprends, Mikey ?
139
00:09:17,598 --> 00:09:21,561
Depuis le début, Kisaki a rejoint
le Toman pour se rapprocher de Mikey.
140
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Je jure que je te serai utile.
141
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Je me connais.
142
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
La lune ne peut pas briller
d'elle-même.
143
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Je suis là
pour que tu puisses briller.
144
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Tu as besoin de moi, Mikey.
145
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Je suis ton ombre.
146
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
On a besoin l'un de l'autre.
147
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Réfléchis bien, Mikey.
148
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Tu ne réaliseras jamais ton rêve
avec des idées nobles.
149
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Takemichi, il a perdu la tête.
150
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
Il est sincère.
151
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Il ressent vraiment quelque chose
pour Mikey.
152
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
C'est fini entre nous, Kisaki.
153
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Tes suppositions inconsidérées
vont bousiller mon rêve.
154
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Mi...
155
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
Mikey !
156
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki...
157
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Il a été chassé.
158
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
C'est nul.
159
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
L'assemblée est terminée.
160
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
Partez !
161
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
C'était rapide.
162
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Ça veut dire...
163
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
que ma mission a réussi ?
164
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
Je suis crevé. Ça va Draken ?
165
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Presque fini.
166
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Mikey, essaie de la faire démarrer.
167
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
Elle démarre.
168
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
On a terminé.
169
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
Tope là !
170
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Je vais le chercher.
171
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
Il va probablement arriver.
172
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Tu viens d'appeler.
173
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
Je suis impatient.
174
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
On dirait un gamin.
175
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Qu'est-ce qui se passe ?
176
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Fais ce qu'on te dit.
Ne le lâche pas encore, Chifuyu.
177
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
D'accord.
178
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Ça fait peur.
179
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Par ici.
180
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Ouah...
181
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
Bien, ouvre les yeux à zéro.
182
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Cinq.
183
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Quatre.
184
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Trois.
185
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
Deux.
186
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
Un.
187
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Zéro.
188
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
Tadam !
189
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Quoi ? Une moto ?
190
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Oui.
191
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
C'est une CB250T,
aussi appelée "Babu".
192
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
C'est la jumelle de la mienne.
193
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Jumelle...
194
00:12:29,540 --> 00:12:31,167
Mon frère les a trouvées
195
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
lors de ses voyages
pour acheter des pièces...
196
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
dans une ville aux Philippines.
197
00:12:39,383 --> 00:12:42,678
Il a dit qu'il avait trouvé
des moteurs pour celle-ci
198
00:12:43,262 --> 00:12:47,391
et pour ma moto,
abandonnées sur une pile de débris.
199
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
Ouah...
200
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Il a rassemblé des pièces
et a reconstruit ma moto.
201
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
Il n'a rien fait avec l'autre.
202
00:12:58,444 --> 00:13:00,654
Draken et moi,
on a trouvé des pièces.
203
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Et on l'a enfin finie.
204
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
Vraiment ? C'est passionnant.
205
00:13:07,119 --> 00:13:08,204
Oui.
206
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
Elle est à toi.
207
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Hein ?
208
00:13:12,124 --> 00:13:14,335
C'est pas sérieux,
209
00:13:14,418 --> 00:13:17,046
un capitaine de première division
sans moto.
210
00:13:17,129 --> 00:13:20,257
Mais cette moto représente
tellement de choses.
211
00:13:20,341 --> 00:13:21,550
Pourquoi me la donner, à moi ?
212
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
Ce serait dommage
qu'elle ne serve pas.
213
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
De plus, on a détruit des choses
qui t'étaient précieuses.
214
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
C'est vrai.
215
00:13:30,267 --> 00:13:32,812
Mais ça, c'est autre chose.
216
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
C'est incroyable, Takemichi !
217
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Oui.
218
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Monte dessus.
219
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
Quoi ?
220
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
- Babu.
- Fais-la démarrer.
221
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Comment on fait ?
222
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
Regarde. Je vais t'apprendre.
223
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
On va faire le tour du quartier.
224
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
Non, Takemichi.
T'es encore en première.
225
00:14:04,844 --> 00:14:06,011
Passe à la prochaine vitesse !
226
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
Relâche l'accélérateur,
et serre l'embrayage.
227
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
Quoi ? L'embrayage ?
228
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Je viens de te montrer.
229
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Ça, c'est le frein.
230
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
Pas celui-là. L'autre.
231
00:14:18,899 --> 00:14:20,734
Je ne comprends pas
quand tu dis "celui-là".
232
00:14:20,818 --> 00:14:22,862
Dis-moi gauche ou droite.
233
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Pourquoi tu te fâches ?
234
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Désolé.
235
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Je t'ai dit de passer
à la prochaine vitesse avec ton pied.
236
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Comme ça ?
237
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Non ! Ça, c'est le frein.
238
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Y a des freins partout !
239
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
T'es vraiment bouché !
240
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Il a senti que c'était le destin.
241
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Quoi ?
242
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Quand il a trouvé les moteurs.
243
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
Le ciel était d'un gris étouffant.
244
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
Dans un bâtiment abandonné
et sans toit,
245
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
il a trouvé ces deux-là
dans les décombres.
246
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
C'était comme si
les moteurs l'appelaient.
247
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
Ah bon ?
248
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
J'aimerais y aller un jour.
249
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
On y va alors.
250
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
D'accord, c'est une promesse,
Takemichi.
251
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Bien.
252
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Tu deviens bon, Takemichi.
253
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Oui. Je commence à m'habituer.
254
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Tu penses à quoi ?
255
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
Hein ?
256
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Euh...
257
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
Je me demande ce qui va se passer.
258
00:15:57,665 --> 00:16:02,795
On contrôle les Black Dragon.
Kisaki et Hanma ont quitté le Toman.
259
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
La première division est devenue
la plus grande du Toman.
260
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
Même si les ex-Black Dragon
ont une idée derrière la tête,
261
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
Taiju n'est pas mort
et Kisaki a été viré du Toman.
262
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Ta mission est accomplie.
263
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Tu vas retourner dans le futur ?
264
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Oui.
265
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
Bien.
266
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Je te dis adieu.
267
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Ta vie est 12 ans dans le futur.
268
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Pas ici.
269
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
Douze ans dans un futur
où Hina et Akkun sont encore en vie.
270
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Je... je...
271
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
Chifuyu !
272
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Merci pour tout !
273
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
Sans toi,
je n'y serais jamais arrivé !
274
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Tu es le meilleur ami
que j'aie jamais eu !
275
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
Retrouvons-nous dans 12 ans.
276
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
On ne sera pas séparés
trop longtemps.
277
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
Désolé de t'avoir demandé de venir,
Naoto.
278
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
De quoi tu voulais me parler,
de si important ?
279
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
Naoto, je te confie Hina.
280
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Je sais que ce que je dis
a l'air bizarre.
281
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Mais...
282
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
Mais ?
283
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Prends soin de Hina.
284
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Oui, d'accord.
285
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Au revoir, Naoto.
286
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
J'ai revu Mikey et les autres
une dernière fois avant de partir.
287
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
Ça ne va pas, Takemichi ?
Pourquoi tu voulais nous voir ?
288
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
"Kisaki est l'ennemi."
289
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
C'est la dernière chose
que Baji m'ait dite.
290
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
"Le capitaine de la troisième
division n'est pas Kisaki."
291
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
"C'est Pah."
292
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
"Pah-chin."
293
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
"Mitsuya".
294
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
"Draken."
295
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
"Mikey."
296
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
"Kazutora."
297
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
"Ils sont..."
298
00:18:40,327 --> 00:18:45,541
"Ils sont... mes trésors."
299
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
N'oubliez pas
ce que Baji a essayé de faire !
300
00:18:53,340 --> 00:18:55,384
Restez forts !
301
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Mikey, t'es capable de construire
une nouvelle ère.
302
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Takemichi.
303
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Arrête de me faire pleurer, bordel.
304
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
J'aimerais encore une chose.
305
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
On peut faire une photo ?
306
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Quoi ?
307
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
Pour quelle raison ?
308
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
Je ne les verrai plus jamais
dans le passé.
309
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
Allez. Pourquoi pas ?
Mettons-nous ensemble.
310
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
C'est nul.
311
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Vous avez mangé, les mecs ?
312
00:19:37,968 --> 00:19:39,011
Fait chier.
313
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
Chifuyu !
314
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Et voilà.
315
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
Mikey ! Tout le monde,
regardez par ici.
316
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
Je suis où ? Dans un temple ?
317
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
Je suis de retour.
318
00:20:19,092 --> 00:20:20,052
10 JANVIER 2018
319
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Oh.
320
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
Dans la réalité précédente,
j'étais en prison.
321
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Si ce n'est plus le cas,
c'est que les choses ont changé.
322
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Et que Hina va bien.
323
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki.
324
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
Hein ?
325
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Ça fait longtemps.
326
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
Euh...
327
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
C'est qui ?
328
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Je sais que vous êtes très occupé.
Merci d'être venu.
329
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Par ici, s'il vous plaît.
330
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Qu'est-ce qui se passe ?
331
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Faites la file ici, s'il vous plaît.
332
00:21:00,050 --> 00:21:01,593
Un enterrement ?
333
00:21:02,344 --> 00:21:04,304
Je suppose que je porte
un costume de deuil.
334
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Mais c'est l'enterrement de qui ?
335
00:21:09,017 --> 00:21:10,978
Si cette dame est à la table
de réception,
336
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
elle doit faire partie de la famille
de la personne décédée.
337
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
338
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
Hein ?
339
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Merci d'être venu
pour l'enterrement de mon frère.
340
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
Frère ?
341
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
Je crois que je la reconnais.
342
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
Entrez, s'il vous plaît.
343
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Bien.
344
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Reprends-toi, Mana.
345
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Désolée, Luna.
346
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
Mana ? Luna ?
347
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Frère...
348
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Quoi ?
349
00:21:50,851 --> 00:21:51,810
Ce n'est pas vrai !
350
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
Pas possible...
351
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Mitsuya ?
352
00:22:07,743 --> 00:22:11,580
Mitsuya est... mort.
353
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Sous-titres : Bernadette De heyder