1 00:01:35,095 --> 00:01:38,848 OSA 35. MATKALLA KOTIIN 2 00:01:39,432 --> 00:01:45,438 Tokio Manji-jengin vuoden ensimmäinen kokous alkaa nyt! 3 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO MANJI-JENGI 4 00:01:49,734 --> 00:01:53,571 Toman on ollut pitkään riidoissa BLACK DRAGONIN kanssa, 5 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 mutta olimme sopineet aselevosta. 6 00:01:56,950 --> 00:02:01,704 Se kuitenkin murtui veljesten, toisen divisioonan varakapteeni Hakkai Shiban - 7 00:02:02,247 --> 00:02:07,585 ja BLACK DRAGONIN johtaja Taiju Shiban välisen riidan takia. 8 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 Sitten, ensimmäisen divisioonan kahden johtajan toimien seurauksena - 9 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 toisen divisioonan kapteeni Mitsuya, ja lopulta Mikey ja minä, 10 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 taistelimme ja voitimme Taiju Shiban ja koko BLACK DRAGONIN. 11 00:02:23,726 --> 00:02:27,814 Jotkut jäsenet haluaisivat puhua tästä tapauksesta. 12 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 Ensin Hakkai Shiba. 13 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 Astu esiin! 14 00:02:49,544 --> 00:02:53,256 Kaikki alkoi itsekkäästä valheestani. 15 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Ylläpitääkseni sitä valhetta - 16 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 raahasin perheeni, Tomanin, mukaan tähän. 17 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Tilanne riistäytyi käsistä - 18 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 ja muuttui sodaksi Tomanin ja BLACK DRAGONIN välillä. 19 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Se on minun syytäni. 20 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Kaikki. 21 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 Pyydän anteeksi. 22 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkai. 23 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Mistä on kyse? 24 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 En ymmärrä. 25 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 Mikä se valhe oli? 26 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 Älä huoli, Hakkai. 27 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Mikä tahansa aiheuttaa konfliktin, 28 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 sillä ei ole väliä, kun kaikki on ohi. 29 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 Sitä paitsi voitimme BLACK DRAGONIN. Kaikki kääntyi parhain päin. 30 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Eikö niin, kaverit? 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Aivan. 32 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Nosta pääsi, Hakkai. 33 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 En ymmärrä sitä, mutta se oli kunnon anteeksipyyntö. 34 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Pärjäsit hyvin. 35 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Luojan kiitos. 36 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Kaverit. 37 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkai! 38 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Olet edelleen Tomanin toisen divisioonan varakapteeni. 39 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Sopiiko se kaikille? 40 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 -Joo! -Joo! 41 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 -Hakkai! -Hakkai! 42 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 -Hakkai! -Hakkai! 43 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 -Hakkai! -Hakkai! 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Taistelu BLACK DRAGONIA vastaan kannatti - 45 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 jo pelkästään Hakkain pelastamiseksi, eikö niin, Takemitchy? 46 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Niin. 47 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Seuraavaksi Seishu Inui ja Hajime Kokonoi, astukaa esiin. 48 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Olen Seishu Inui, 11. sukupolven BLACK DRAGONISTA. 49 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Olen Hajime Kokonoi samasta jengistä. 50 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 BLACK DRAGONISTA? 51 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Luulin, että heidät eliminoitiin. 52 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 Tomanille hävisi kymmenennen sukupolven BLACK DRAGON. 53 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 Johtaja, Taiju Shiba, vetäytyi. 54 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 Otimme BLACK DRAGONIN 11. sukupolven johtajuuden. 55 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Neuvoteltuamme Mikeyn kanssa - 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 päätimme liittyä Tomanin joukkoihin. 57 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 Mitä? 58 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 BLACK DRAGON siirtyy ekan divisioonan Takemichi Hanagakin alaisuuteen. 59 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 -Mitä? -Mitä? 60 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Onko selvä, Takemitchy? 61 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 Siirtyykö BLACK DRAGON alaisuuteeni? Miksi? 62 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 Oliko se sinun päätöksesi, Mikey? 63 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Kunnioitan heidän pyyntöään. 64 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Jos he liittyisivät, he halusivat alaiseksesi. 65 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Heillä on selvästi taka-ajatus. 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 On ilo olla täällä, kapteeni. 67 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 En pyydä sinua luottamaan meihin. 68 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Mutta kun tarvitset apua, kerro - 69 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 ja me autamme sinua. 70 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Hiljaa! 71 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 Lopuksi haluan sanoa jotain joulun konfliktista. 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,317 Mikey? 73 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tetta Kisaki. 74 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Niin? 75 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Heitän sinut ulos. 76 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 Sinut on erotettu. 77 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Erotettiinko Kisaki? 78 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 Eikä. 79 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Miksi? 80 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 Kerroin Mikeylle, 81 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 miten Kisaki petti meidät. 82 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 Niinkö? 83 00:06:29,972 --> 00:06:33,976 En kuitenkaan uskonut, että Mikey tekisi tämän. 84 00:06:34,560 --> 00:06:38,523 Hän on noussut johtoasemaan, joten en uskonut, että hänet erotettaisiin. 85 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 Tuo on hullua, Mikey. Vitsailet varmaan. 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 Luuletko, että vitsailisin täällä? 87 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 Olet ulkona. 88 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Odota, Mikey. 89 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Jos erotat Kisakin, minäkin jätän Tomanin. 90 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 Toisin sanoen. 91 00:06:59,460 --> 00:07:03,381 Tokio Manji-jengin 450 jäsenestä, 92 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 Moebiuksen entiset 50 jäsentä - 93 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 ja kaikki 300 Valhallan entistä jäsentä poistuvat. 94 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 Se tarkoittaa, että Toman kutistuu 100 jäseneen. 95 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Sitäkö sinä haluat? 96 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 En välitä. 97 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Toman olikin kasvanut liian isoksi. 98 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 Mitä? 99 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 Liian isoksi? 100 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 Tuo on hullua, Mikey. Eikö se ole Tomanin tavoite? 101 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 Oliko sinun tavoitteesi saada aikaan joulukonflikti kasvattaaksesi Tomania? 102 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 Saada aikaan joulukonflikti? 103 00:07:37,415 --> 00:07:39,459 Oliko Kisaki myös mukana? 104 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Eikö vain Divisioonat yksi ja kaksi? 105 00:07:41,711 --> 00:07:47,341 Yllytit Takemitchya ja muita, ja annoit Yuzuhalle veitsen Taijun tappamiseen. 106 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Eikö niin? 107 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Mitä? Mistä tässä on kyse? 108 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 Oliko Kisaki kaiken takana? 109 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 Mitä? Hiton paskiainen! 110 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Luuliko hän, etten puhuisi? 111 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 En uskonut, että Kisaki potkittaisiin ulos tämän takia. 112 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Todisteita kun ei ole. 113 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Haluaisin kuulla hänen tekosyynsä. 114 00:08:08,696 --> 00:08:14,076 Olen katsonut läpi sormien salakavalia Tomanin kasvatusmenetelmiäsi. 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Mutta en enää. 116 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Olet ymmärtänyt väärin! 117 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Sinusta oli tullut heikko. 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taiju oli uhka Tomanille. 119 00:08:25,630 --> 00:08:27,548 Tein sen sinun vuoksesi. 120 00:08:28,508 --> 00:08:29,467 Hei. 121 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Kuka antoi luvan puhua? 122 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Kuuntele, mitä sanottavaa Kisakilla on. 123 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Senkin paskiainen. 124 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 Älä kuuntele, mitä nuo luuserit sanovat, Mikey. 125 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Etkö luo uutta aikakautta huligaaneille? 126 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 Panikoiko Kisaki oikeasti? 127 00:08:54,325 --> 00:08:59,288 Tomanista tulee valtava jengi, jolle kaikki kumartavat. 128 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 Kun meistä tulee isompia, se synnyttää varmasti pimeyttä. 129 00:09:02,708 --> 00:09:04,835 Kisaki rakasti Mikeya. 130 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 Minä hoidan sen pimeyden. 131 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 Kisakin tavoite siinä konfliktissa oli tappaa Draken. 132 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Sitten hän ottaisi tyhjän kakkospaikan. 133 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Tajuat kai? 134 00:09:17,598 --> 00:09:21,561 Kisaki liittyi Tomanin joukkoihin päästäkseen Mikeyn kimppuun. 135 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Vannon, että minusta on hyötyä. 136 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Tunnen itseni. 137 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 Kuu ei voi paistaa itsestään. 138 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Minä saan sinut loistamaan. 139 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Tarvitset minua, Mikey. 140 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Olen varjo, jonka langetat. 141 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Tarvitsemme toisiamme. 142 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Harkitse vielä, Mikey. 143 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Et koskaan saavuta unelmaasi ylevällä hölynpölyllä. 144 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Hei, Takemitchy. Hän on seonnut. 145 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Hän on aito. 146 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Hänen tunteensa Mikeya kohtaan eivät ole tekosyy. 147 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Se on ohi, Kisaki. 148 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Hätäiset oletuksesi pilaavat unelmani. 149 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Mi… Mi… 150 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Mikey! 151 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki. 152 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Hänet on erotettu. 153 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Tylsää. 154 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Kokous on ohi. 155 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 Poistukaa! 156 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Se kävi nopeasti. 157 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Tarkoittaako tämä… 158 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 Tarkoittaako tämä, että tehtäväni onnistui? 159 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Olen poikki. Miltä näyttää, Draken? 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Melkein valmista. 161 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Mikey, yritä käynnistää moottori. 162 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 Se käynnistyi. 163 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Valmista tuli. 164 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 No niin! 165 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Menen hakemaan hänet. 166 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 Hän on varmaan kohta täällä. 167 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Soitit juuri. 168 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 En malta odottaa. 169 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 Hän on kuin lapsi. 170 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Mitä? Mistä on kyse? 171 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Tee se. Älä päästä vielä irti, Chifuyu. 172 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 Selvä. 173 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Tämä on pelottavaa. 174 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Täällä. 175 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Vau. 176 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 No niin, avaa silmäsi nollassa. 177 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Viisi. 178 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Neljä. 179 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Kolme. 180 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 Kaksi. 181 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 Yksi. 182 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Nolla. 183 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Tadaa! 184 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Mitä? Pyöräkö? 185 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Niin. 186 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 Se on CB250T eli "Babu." 187 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Se on omani kaksoskappale. 188 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Kaksoskappale. 189 00:12:29,540 --> 00:12:33,794 Veljeni löysi ne, kun hän matkusti ostamaan osia. 190 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Se oli jossain filippiiniläiskaupungissa. 191 00:12:39,133 --> 00:12:45,556 Hän sanoi löytäneensä moottorin tähän ja omaan CB250T:heni - 192 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 surullisena ja yksinäisenä kaatopaikalta. 193 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 Vau. 194 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Hän keräsi osia ja elvytti omani. 195 00:12:55,566 --> 00:13:00,654 Hän ei tehnyt toisella mitään, mutta Draken ja minä keräsimme osia. 196 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Saimme sen juuri valmiiksi. 197 00:13:03,574 --> 00:13:07,036 Niinkö? Onpa inspiroivaa. 198 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 Niin on. 199 00:13:09,455 --> 00:13:10,664 Se on sinun. 200 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 Mitä? 201 00:13:12,124 --> 00:13:17,046 Ei näytä hyvältä, jos ykkösdivisioonan kapteenilla ei ole pyörää. 202 00:13:17,129 --> 00:13:21,383 Mutta tämä on tärkeä pyörä. Miksi annat sen minulle? 203 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 On tuhlausta laittaa se vain esille. 204 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Sitä paitsi pilasimme sen sinulle tärkeän asian. 205 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Aivan. 206 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Mutta tämä on täysin eri asia. 207 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 Tämä on mahtavaa, Takemitchy! 208 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Niin. 209 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Hyppää kyytiin. 210 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 Mitä? 211 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 -Babu. -Käynnistä se. 212 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Häh? Miten se tehdään? 213 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 Tässä. Opetan sinua. 214 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Aja korttelin ympäri. 215 00:14:00,840 --> 00:14:04,760 Ei, Takemitchy. Tuo on väärin. Sinulla on yhä ykkösvaihde päällä. 216 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Vaihda! 217 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Vapauta kaasu ja purista kytkintä! 218 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 Mitä? Kytkintä? 219 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Näytin juuri. 220 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Tuo on jarru. 221 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Ei tuo. Tuo. 222 00:14:18,899 --> 00:14:22,862 En tiedä, milloin sanot "tuo." Sano vasen tai oikea? 223 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Miksi olet vihainen? 224 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Anteeksi. 225 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Käskin nostaa tämän jalan. 226 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Näinkö? 227 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 Ei! Se on jarru. 228 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Ne ovat kaikki jarruja. 229 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 Onpa paksu kallo. 230 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Hän aisti, että se oli kohtalo. 231 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Mitä? 232 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Kun hän löysi moottorit. 233 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 Taivas oli tukahduttavan harmaa. 234 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 Hylätyssä rakennuksessa, jonka katto on rikki, 235 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 hän löysi nämä tyypit raunioiden alta. 236 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Hän sanoi, että ne kutsuivat häntä. 237 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 Niinkö? 238 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Haluaisin mennä sinne joskus. 239 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Mennään sinne. 240 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 Joo. Se on lupaus, Takemitchy. 241 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Aivan. 242 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Alat olla hyvä, Takemitchy. 243 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Niin. Taisin päästä jyvälle. 244 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Mitä mietit? 245 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 Mitä? 246 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 No jaa. 247 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 Mitähän nyt tapahtuu? 248 00:15:57,665 --> 00:16:02,795 BLACK DRAGON kuuluu alaisuuteemme. Kisaki ja Hanma ovat poissa Tomanista. 249 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 Ykkösdivisioona on nyt Tomanin suurin. 250 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 Vaikka entisillä BLACK DRAGON tyypeillä olisi taka-ajatus, 251 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 Taiju ei kuollut, ja Kisaki potkaistiin ulos Tomanista. 252 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Tehtäväsi täällä on ohi. 253 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Palaat tulevaisuuteen, vai mitä? 254 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Niin. 255 00:16:27,319 --> 00:16:28,362 Selvä. 256 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Nämä ovat hyvästit. 257 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Kuulut 12 vuoden päähän tulevaisuuteen. 258 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Et tänne. 259 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 Kahdentoista vuoden päähän tulevaisuuteen, jossa Hina ja Akkun ovat yhä elossa. 260 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Minä… 261 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 Chifuyu! 262 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Kiitos kaikesta! 263 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 En olisi päässyt näin pitkälle ilman sinua! 264 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Olet paras ystäväni! 265 00:17:06,483 --> 00:17:08,152 Tavataan 12 vuoden päästä. 266 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Olemme erossa vain vähän aikaa siihen asti. 267 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 Anteeksi, että jouduit tulemaan luokseni, Naoto. 268 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 Mitä tärkeää asiaa sinulla oli? 269 00:17:29,048 --> 00:17:33,093 Naoto, jätän Hinan sinun käsiisi. 270 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Tiedän, että tämä kuulostaa oudolta. 271 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Mutta… 272 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 Mutta? 273 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Pidä huolta Hinasta. 274 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Hyvä on. Teen sen. 275 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Nämä ovat hyvästit, Naoto. 276 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Tapasin Mikeyn ja muut vielä kerran ennen sitä. 277 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 Mikä hätänä, Takemitchy? Miksi halusit tavata meidät? 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 "Kisaki on vihollinen." 279 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 Ne olivat Bajin viimeiset sanat minulle. 280 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 "Kisaki ei ole kolmosdivisioonan kapteeni." 281 00:18:24,520 --> 00:18:26,146 "Vain Pah on." 282 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 "Pah-chin." 283 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 "Mitsuya." 284 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 "Draken." 285 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 "Mikey." 286 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 "Kazutora." 287 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 "He ovat…" 288 00:18:40,327 --> 00:18:45,541 He ovat aarteitani. 289 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 Älkää unohtako, mitä Baji yritti saavuttaa! 290 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 Pysykää vahvana! 291 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Mikey, voit aloittaa uuden aikakauden itse. 292 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Takemitchy. 293 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Älä itketä minua. 294 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 Voinko pyytää vielä yhtä asiaa? 295 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 Miten olisi valokuva? 296 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Mitä? 297 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 Mitä juhlimme? 298 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 En näe heitä enää koskaan menneisyydessä. 299 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 Älä viitsi. Miksi et? Kerääntykää porukkaan. 300 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Tylsää. 301 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 Oletteko syöneet? 302 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Mikä riesa. 303 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 Chifuyu! 304 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Tästä lähtee. 305 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 Mikey! Katsokaa tänne. 306 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 Missä olen? Temppelissäkö? 307 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 Tulin takaisin. 308 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 10. TAMMIKUUTA, 2018 309 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Ai. 310 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 Edellisessä aikajanassa olin vankilassa. 311 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Nyt kun en ole vankilassa, asiat ovat muuttuneet. 312 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Sitten Hinakin on kunnossa. 313 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki. 314 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Mitä? 315 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Siitä on aikaa. 316 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Ai niin. 317 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 Kuka hän on? 318 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Tiedän, että olet kiireinen, mutta kiitos, että tulit. 319 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Tätä tietä. 320 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Mitä nyt? 321 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Odota tässä jonossa. 322 00:21:00,050 --> 00:21:04,304 Hautajaiset? Minulla taitaa olla surupuku. 323 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Mutta kenen hautajaiset ne ovat? 324 00:21:09,017 --> 00:21:13,647 Jos tuo nainen on vastaanottopöydässä, hänen täytyy olla vainajan sukulainen. 325 00:21:16,566 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 326 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 Mitä? 327 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Kiitos, että tulit veljeni… 328 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Veli? 329 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Hetkinen. Taidan muistaa hänet. 330 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Mene sisään. 331 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Hyvä on. 332 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Ryhdistäydy, Mana. 333 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Olen pahoillani, Luna. 334 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 Mana? Luna? 335 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Veli. 336 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 Mitä? 337 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 Ei voi olla! 338 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 Ei voi olla. 339 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Mitsuya? 340 00:22:07,743 --> 00:22:11,580 Mitsuya on kuollut. 341 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekstitys: Mátyás Timkó