1
00:01:35,095 --> 00:01:38,848
OSA 35. MATKALLA KOTIIN
2
00:01:39,432 --> 00:01:45,438
Tokio Manji-jengin vuoden
ensimmäinen kokous alkaa nyt!
3
00:01:45,522 --> 00:01:48,900
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO MANJI-JENGI
4
00:01:49,734 --> 00:01:53,571
Toman on ollut pitkään riidoissa
BLACK DRAGONIN kanssa,
5
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
mutta olimme sopineet aselevosta.
6
00:01:56,950 --> 00:02:01,704
Se kuitenkin murtui veljesten, toisen
divisioonan varakapteeni Hakkai Shiban -
7
00:02:02,247 --> 00:02:07,585
ja BLACK DRAGONIN johtaja Taiju Shiban
välisen riidan takia.
8
00:02:08,378 --> 00:02:13,216
Sitten, ensimmäisen divisioonan kahden
johtajan toimien seurauksena -
9
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
toisen divisioonan kapteeni Mitsuya,
ja lopulta Mikey ja minä,
10
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
taistelimme ja voitimme Taiju Shiban
ja koko BLACK DRAGONIN.
11
00:02:23,726 --> 00:02:27,814
Jotkut jäsenet haluaisivat
puhua tästä tapauksesta.
12
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
Ensin Hakkai Shiba.
13
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
Astu esiin!
14
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
Kaikki alkoi itsekkäästä valheestani.
15
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
Ylläpitääkseni sitä valhetta -
16
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
raahasin perheeni, Tomanin, mukaan tähän.
17
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
Tilanne riistäytyi käsistä -
18
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
ja muuttui sodaksi Tomanin
ja BLACK DRAGONIN välillä.
19
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Se on minun syytäni.
20
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Kaikki.
21
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
Pyydän anteeksi.
22
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkai.
23
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
Mistä on kyse?
24
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
En ymmärrä.
25
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
Mikä se valhe oli?
26
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
Älä huoli, Hakkai.
27
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
Mikä tahansa aiheuttaa konfliktin,
28
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
sillä ei ole väliä, kun kaikki on ohi.
29
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
Sitä paitsi voitimme BLACK DRAGONIN.
Kaikki kääntyi parhain päin.
30
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Eikö niin, kaverit?
31
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Aivan.
32
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Nosta pääsi, Hakkai.
33
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
En ymmärrä sitä,
mutta se oli kunnon anteeksipyyntö.
34
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Pärjäsit hyvin.
35
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Luojan kiitos.
36
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Kaverit.
37
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkai!
38
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Olet edelleen Tomanin
toisen divisioonan varakapteeni.
39
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Sopiiko se kaikille?
40
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
-Joo!
-Joo!
41
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
-Hakkai!
-Hakkai!
42
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
-Hakkai!
-Hakkai!
43
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
-Hakkai!
-Hakkai!
44
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Taistelu BLACK DRAGONIA vastaan kannatti -
45
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
jo pelkästään Hakkain pelastamiseksi,
eikö niin, Takemitchy?
46
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Niin.
47
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Seuraavaksi Seishu Inui
ja Hajime Kokonoi, astukaa esiin.
48
00:04:31,854 --> 00:04:36,067
Olen Seishu Inui,
11. sukupolven BLACK DRAGONISTA.
49
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Olen Hajime Kokonoi samasta jengistä.
50
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
BLACK DRAGONISTA?
51
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
Luulin, että heidät eliminoitiin.
52
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
Tomanille hävisi kymmenennen
sukupolven BLACK DRAGON.
53
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Johtaja, Taiju Shiba, vetäytyi.
54
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Otimme BLACK DRAGONIN
11. sukupolven johtajuuden.
55
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Neuvoteltuamme Mikeyn kanssa -
56
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
päätimme liittyä Tomanin joukkoihin.
57
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
Mitä?
58
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
BLACK DRAGON siirtyy ekan divisioonan
Takemichi Hanagakin alaisuuteen.
59
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
-Mitä?
-Mitä?
60
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
Onko selvä, Takemitchy?
61
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
Siirtyykö BLACK DRAGON alaisuuteeni?
Miksi?
62
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
Oliko se sinun päätöksesi, Mikey?
63
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Kunnioitan heidän pyyntöään.
64
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Jos he liittyisivät,
he halusivat alaiseksesi.
65
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Heillä on selvästi taka-ajatus.
66
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
On ilo olla täällä, kapteeni.
67
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
En pyydä sinua luottamaan meihin.
68
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Mutta kun tarvitset apua, kerro -
69
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
ja me autamme sinua.
70
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Hiljaa!
71
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
Lopuksi haluan sanoa
jotain joulun konfliktista.
72
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
Mikey?
73
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Tetta Kisaki.
74
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Niin?
75
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Heitän sinut ulos.
76
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
Sinut on erotettu.
77
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Erotettiinko Kisaki?
78
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
Eikä.
79
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Miksi?
80
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Kerroin Mikeylle,
81
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
miten Kisaki petti meidät.
82
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Niinkö?
83
00:06:29,972 --> 00:06:33,976
En kuitenkaan uskonut,
että Mikey tekisi tämän.
84
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Hän on noussut johtoasemaan, joten
en uskonut, että hänet erotettaisiin.
85
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
Tuo on hullua, Mikey. Vitsailet varmaan.
86
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
Luuletko, että vitsailisin täällä?
87
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
Olet ulkona.
88
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Odota, Mikey.
89
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Jos erotat Kisakin, minäkin jätän Tomanin.
90
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
Toisin sanoen.
91
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
Tokio Manji-jengin 450 jäsenestä,
92
00:07:03,464 --> 00:07:05,425
Moebiuksen entiset 50 jäsentä -
93
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
ja kaikki 300 Valhallan entistä
jäsentä poistuvat.
94
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
Se tarkoittaa,
että Toman kutistuu 100 jäseneen.
95
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Sitäkö sinä haluat?
96
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
En välitä.
97
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
Toman olikin kasvanut liian isoksi.
98
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
Mitä?
99
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
Liian isoksi?
100
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
Tuo on hullua, Mikey.
Eikö se ole Tomanin tavoite?
101
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
Oliko sinun tavoitteesi saada aikaan
joulukonflikti kasvattaaksesi Tomania?
102
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
Saada aikaan joulukonflikti?
103
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
Oliko Kisaki myös mukana?
104
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Eikö vain Divisioonat yksi ja kaksi?
105
00:07:41,711 --> 00:07:47,341
Yllytit Takemitchya ja muita, ja annoit
Yuzuhalle veitsen Taijun tappamiseen.
106
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Eikö niin?
107
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Mitä? Mistä tässä on kyse?
108
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
Oliko Kisaki kaiken takana?
109
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
Mitä? Hiton paskiainen!
110
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Luuliko hän, etten puhuisi?
111
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
En uskonut, että Kisaki
potkittaisiin ulos tämän takia.
112
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Todisteita kun ei ole.
113
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Haluaisin kuulla hänen tekosyynsä.
114
00:08:08,696 --> 00:08:14,076
Olen katsonut läpi sormien salakavalia
Tomanin kasvatusmenetelmiäsi.
115
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Mutta en enää.
116
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Olet ymmärtänyt väärin!
117
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Sinusta oli tullut heikko.
118
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taiju oli uhka Tomanille.
119
00:08:25,630 --> 00:08:27,548
Tein sen sinun vuoksesi.
120
00:08:28,508 --> 00:08:29,467
Hei.
121
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Kuka antoi luvan puhua?
122
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Kuuntele, mitä sanottavaa Kisakilla on.
123
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Senkin paskiainen.
124
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
Älä kuuntele,
mitä nuo luuserit sanovat, Mikey.
125
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
Etkö luo uutta aikakautta huligaaneille?
126
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
Panikoiko Kisaki oikeasti?
127
00:08:54,325 --> 00:08:59,288
Tomanista tulee valtava jengi,
jolle kaikki kumartavat.
128
00:08:59,789 --> 00:09:02,625
Kun meistä tulee isompia,
se synnyttää varmasti pimeyttä.
129
00:09:02,708 --> 00:09:04,835
Kisaki rakasti Mikeya.
130
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
Minä hoidan sen pimeyden.
131
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
Kisakin tavoite siinä
konfliktissa oli tappaa Draken.
132
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Sitten hän ottaisi tyhjän kakkospaikan.
133
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Tajuat kai?
134
00:09:17,598 --> 00:09:21,561
Kisaki liittyi Tomanin joukkoihin
päästäkseen Mikeyn kimppuun.
135
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Vannon, että minusta on hyötyä.
136
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Tunnen itseni.
137
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
Kuu ei voi paistaa itsestään.
138
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Minä saan sinut loistamaan.
139
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Tarvitset minua, Mikey.
140
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Olen varjo, jonka langetat.
141
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Tarvitsemme toisiamme.
142
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Harkitse vielä, Mikey.
143
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Et koskaan saavuta unelmaasi
ylevällä hölynpölyllä.
144
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Hei, Takemitchy. Hän on seonnut.
145
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
Hän on aito.
146
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Hänen tunteensa
Mikeya kohtaan eivät ole tekosyy.
147
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Se on ohi, Kisaki.
148
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Hätäiset oletuksesi pilaavat unelmani.
149
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Mi… Mi…
150
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
Mikey!
151
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki.
152
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Hänet on erotettu.
153
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Tylsää.
154
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Kokous on ohi.
155
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
Poistukaa!
156
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Se kävi nopeasti.
157
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Tarkoittaako tämä…
158
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
Tarkoittaako tämä,
että tehtäväni onnistui?
159
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
Olen poikki. Miltä näyttää, Draken?
160
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Melkein valmista.
161
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Mikey, yritä käynnistää moottori.
162
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
Se käynnistyi.
163
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
Valmista tuli.
164
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
No niin!
165
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Menen hakemaan hänet.
166
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
Hän on varmaan kohta täällä.
167
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Soitit juuri.
168
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
En malta odottaa.
169
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
Hän on kuin lapsi.
170
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Mitä? Mistä on kyse?
171
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Tee se. Älä päästä vielä irti, Chifuyu.
172
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
Selvä.
173
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Tämä on pelottavaa.
174
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Täällä.
175
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Vau.
176
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
No niin, avaa silmäsi nollassa.
177
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Viisi.
178
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Neljä.
179
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Kolme.
180
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
Kaksi.
181
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
Yksi.
182
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Nolla.
183
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
Tadaa!
184
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Mitä? Pyöräkö?
185
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Niin.
186
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Se on CB250T eli "Babu."
187
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Se on omani kaksoskappale.
188
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Kaksoskappale.
189
00:12:29,540 --> 00:12:33,794
Veljeni löysi ne,
kun hän matkusti ostamaan osia.
190
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
Se oli jossain filippiiniläiskaupungissa.
191
00:12:39,133 --> 00:12:45,556
Hän sanoi löytäneensä moottorin tähän
ja omaan CB250T:heni -
192
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
surullisena ja yksinäisenä kaatopaikalta.
193
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
Vau.
194
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Hän keräsi osia ja elvytti omani.
195
00:12:55,566 --> 00:13:00,654
Hän ei tehnyt toisella mitään,
mutta Draken ja minä keräsimme osia.
196
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Saimme sen juuri valmiiksi.
197
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
Niinkö? Onpa inspiroivaa.
198
00:13:07,119 --> 00:13:08,204
Niin on.
199
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
Se on sinun.
200
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
Mitä?
201
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
Ei näytä hyvältä, jos ykkösdivisioonan
kapteenilla ei ole pyörää.
202
00:13:17,129 --> 00:13:21,383
Mutta tämä on tärkeä pyörä.
Miksi annat sen minulle?
203
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
On tuhlausta laittaa se vain esille.
204
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Sitä paitsi pilasimme
sen sinulle tärkeän asian.
205
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Aivan.
206
00:13:30,267 --> 00:13:32,812
Mutta tämä on täysin eri asia.
207
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
Tämä on mahtavaa, Takemitchy!
208
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Niin.
209
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Hyppää kyytiin.
210
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
Mitä?
211
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
-Babu.
-Käynnistä se.
212
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Häh? Miten se tehdään?
213
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
Tässä. Opetan sinua.
214
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Aja korttelin ympäri.
215
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
Ei, Takemitchy. Tuo on väärin.
Sinulla on yhä ykkösvaihde päällä.
216
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Vaihda!
217
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
Vapauta kaasu ja purista kytkintä!
218
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
Mitä? Kytkintä?
219
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Näytin juuri.
220
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Tuo on jarru.
221
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
Ei tuo. Tuo.
222
00:14:18,899 --> 00:14:22,862
En tiedä, milloin sanot "tuo."
Sano vasen tai oikea?
223
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Miksi olet vihainen?
224
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Anteeksi.
225
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Käskin nostaa tämän jalan.
226
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Näinkö?
227
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
Ei! Se on jarru.
228
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Ne ovat kaikki jarruja.
229
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
Onpa paksu kallo.
230
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Hän aisti, että se oli kohtalo.
231
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Mitä?
232
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Kun hän löysi moottorit.
233
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
Taivas oli tukahduttavan harmaa.
234
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
Hylätyssä rakennuksessa,
jonka katto on rikki,
235
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
hän löysi nämä tyypit raunioiden alta.
236
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Hän sanoi, että ne kutsuivat häntä.
237
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
Niinkö?
238
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Haluaisin mennä sinne joskus.
239
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Mennään sinne.
240
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
Joo. Se on lupaus, Takemitchy.
241
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Aivan.
242
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Alat olla hyvä, Takemitchy.
243
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Niin. Taisin päästä jyvälle.
244
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Mitä mietit?
245
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
Mitä?
246
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
No jaa.
247
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
Mitähän nyt tapahtuu?
248
00:15:57,665 --> 00:16:02,795
BLACK DRAGON kuuluu alaisuuteemme.
Kisaki ja Hanma ovat poissa Tomanista.
249
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
Ykkösdivisioona on nyt Tomanin suurin.
250
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
Vaikka entisillä BLACK DRAGON
tyypeillä olisi taka-ajatus,
251
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
Taiju ei kuollut,
ja Kisaki potkaistiin ulos Tomanista.
252
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Tehtäväsi täällä on ohi.
253
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Palaat tulevaisuuteen, vai mitä?
254
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Niin.
255
00:16:27,319 --> 00:16:28,362
Selvä.
256
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Nämä ovat hyvästit.
257
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Kuulut 12 vuoden päähän tulevaisuuteen.
258
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Et tänne.
259
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
Kahdentoista vuoden päähän tulevaisuuteen,
jossa Hina ja Akkun ovat yhä elossa.
260
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Minä…
261
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
Chifuyu!
262
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Kiitos kaikesta!
263
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
En olisi päässyt
näin pitkälle ilman sinua!
264
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Olet paras ystäväni!
265
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
Tavataan 12 vuoden päästä.
266
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
Olemme erossa vain
vähän aikaa siihen asti.
267
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
Anteeksi,
että jouduit tulemaan luokseni, Naoto.
268
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
Mitä tärkeää asiaa sinulla oli?
269
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
Naoto, jätän Hinan sinun käsiisi.
270
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Tiedän, että tämä kuulostaa oudolta.
271
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Mutta…
272
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
Mutta?
273
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Pidä huolta Hinasta.
274
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Hyvä on. Teen sen.
275
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Nämä ovat hyvästit, Naoto.
276
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Tapasin Mikeyn
ja muut vielä kerran ennen sitä.
277
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
Mikä hätänä, Takemitchy?
Miksi halusit tavata meidät?
278
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
"Kisaki on vihollinen."
279
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
Ne olivat Bajin viimeiset sanat minulle.
280
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
"Kisaki ei ole
kolmosdivisioonan kapteeni."
281
00:18:24,520 --> 00:18:26,146
"Vain Pah on."
282
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
"Pah-chin."
283
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
"Mitsuya."
284
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
"Draken."
285
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
"Mikey."
286
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
"Kazutora."
287
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
"He ovat…"
288
00:18:40,327 --> 00:18:45,541
He ovat aarteitani.
289
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
Älkää unohtako,
mitä Baji yritti saavuttaa!
290
00:18:53,340 --> 00:18:55,384
Pysykää vahvana!
291
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Mikey,
voit aloittaa uuden aikakauden itse.
292
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Takemitchy.
293
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Älä itketä minua.
294
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
Voinko pyytää vielä yhtä asiaa?
295
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
Miten olisi valokuva?
296
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Mitä?
297
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
Mitä juhlimme?
298
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
En näe heitä enää koskaan menneisyydessä.
299
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
Älä viitsi. Miksi et?
Kerääntykää porukkaan.
300
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Tylsää.
301
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
Oletteko syöneet?
302
00:19:37,968 --> 00:19:39,011
Mikä riesa.
303
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
Chifuyu!
304
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Tästä lähtee.
305
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
Mikey! Katsokaa tänne.
306
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
Missä olen? Temppelissäkö?
307
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
Tulin takaisin.
308
00:20:19,092 --> 00:20:20,052
10. TAMMIKUUTA, 2018
309
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Ai.
310
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
Edellisessä aikajanassa olin vankilassa.
311
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Nyt kun en ole vankilassa,
asiat ovat muuttuneet.
312
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Sitten Hinakin on kunnossa.
313
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki.
314
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
Mitä?
315
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Siitä on aikaa.
316
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
Ai niin.
317
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
Kuka hän on?
318
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Tiedän, että olet kiireinen,
mutta kiitos, että tulit.
319
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Tätä tietä.
320
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Mitä nyt?
321
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Odota tässä jonossa.
322
00:21:00,050 --> 00:21:04,304
Hautajaiset? Minulla taitaa olla surupuku.
323
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Mutta kenen hautajaiset ne ovat?
324
00:21:09,017 --> 00:21:13,647
Jos tuo nainen on vastaanottopöydässä,
hänen täytyy olla vainajan sukulainen.
325
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
326
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
Mitä?
327
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Kiitos, että tulit veljeni…
328
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
Veli?
329
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
Hetkinen. Taidan muistaa hänet.
330
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
Mene sisään.
331
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Hyvä on.
332
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Ryhdistäydy, Mana.
333
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Olen pahoillani, Luna.
334
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
Mana? Luna?
335
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Veli.
336
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Mitä?
337
00:21:50,851 --> 00:21:51,810
Ei voi olla!
338
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
Ei voi olla.
339
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Mitsuya?
340
00:22:07,743 --> 00:22:11,580
Mitsuya on kuollut.
341
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekstitys: Mátyás Timkó