1
00:01:39,432 --> 00:01:45,438
¡Empieza la primera reunión del año
de los Tokyo Manji!
2
00:01:45,522 --> 00:01:48,900
PRIMERA GENERACIÓN
TOKYO MANJI
3
00:01:49,734 --> 00:01:53,571
Los ToMan llevábamos mucho tiempo
enemistados con la Black Dragon,
4
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
pero firmamos un tratado de paz.
5
00:01:56,950 --> 00:02:01,704
Sin embargo, tuvimos que romperlo
por la disputa de Hakkai Shiba,
6
00:02:02,247 --> 00:02:07,585
subcapitán de la 2.ª división,
con Taiju Shiba, líder de la Black Dragon.
7
00:02:08,378 --> 00:02:13,216
Después, los líderes de la 1.ª división
tomaron cartas en el asunto,
8
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
y junto a Mitsuya, capitán
de la 2.ª división, Mikey y yo,
9
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
luchamos y derrotamos a Taiju Shiba
y a toda la Black Dragon.
10
00:02:23,726 --> 00:02:27,814
Hay varios miembros que quieren
hablaros sobre este incidente.
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
¡El primero, Hakkai Shiba!
12
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
¡Al frente!
13
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
Todo empezó
con una mentira de lo más egoísta.
14
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
Para que no saliera a la luz,
15
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
involucré a mi familia, a los ToMan.
16
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
El asunto se descontroló
17
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
y se formó
un enfrentamiento entre ambas bandas.
18
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
La responsabilidad es mía.
19
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Compañeros…
20
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
os pido disculpas.
21
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkai…
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
Pero ¿esto de qué va?
23
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
No entiendo una mierda.
24
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
¿Qué mentira era?
25
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
No te rayes, Hakkai.
26
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
Los motivos de un conflicto
27
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
son lo de menos cuando acaba.
28
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
Además, habéis acabado
con la Black Dragon, así que cojonudo.
29
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
¿Verdad, tíos?
30
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Eso.
31
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Levanta la cabeza, Hakkai.
32
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
No lo pillo,
si ya te has disculpado, hombre.
33
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Buen trabajo, chaval.
34
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Menos mal.
35
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Tíos…
36
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkai.
37
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Seguirás siendo el subcapitán
de la segunda división de los ToMan.
38
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Os parece bien, ¿no?
39
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
-¡Sí!
-¡Sí!
40
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
-¡Hakkai!
-¡Hakkai!
41
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
-¡Hakkai!
-¡Hakkai!
42
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
-¡Hakkai!
-¡Hakkai!
43
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Salvar a Hakkai en la batalla
44
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
contra la Black Dragon
ha merecido la pena, ¿eh, Takemicchi?
45
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Sí.
46
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
Los siguientes:
¡Seishu Inui y Hajime Kokonoi, al frente!
47
00:04:31,854 --> 00:04:36,067
Soy Seishu Inui,
de la 11.ª generación de la Black Dragon.
48
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Yo igual, y me llamo Hajime Kokonoi.
49
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
¿De la Black Dragon?
50
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
¿No los habían vencido?
51
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
La 10.ª generación de la Black Dragon
ha perdido contra vosotros.
52
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
Su líder, Taiju Shiba, se ha retirado.
53
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Hemos heredado la Black Dragon
y somos de la 11.ª generación.
54
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Hemos negociado con Mikey
55
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
y hemos decidido afiliarnos a los ToMan.
56
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
¿Cómo?
57
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
La Black Dragon formará parte
de la 1.ª división, a cargo de Takemichi.
58
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
-¿Qué?
-¿Qué?
59
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
¿Ha quedado claro, Takemicchi?
60
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
¿La Black Dragon
va a estar a mis órdenes? ¿Por qué?
61
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
¿La idea ha sido tuya, Mikey?
62
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Les he concedido su petición.
63
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Querían estar bajo tu mando.
64
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Fijo que tienen otras intenciones.
65
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
Es un placer, capitán.
66
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
No te voy a pedir que confíes en nosotros.
67
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Pero, si necesitas ayuda, avísanos
68
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
y te echaremos una mano.
69
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
¡Silencio!
70
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
Tras este conflicto ocurrido en Navidad,
me toca a mí decir algo.
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
¿Mikey?
72
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Tetta Kisaki.
73
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
Sí.
74
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Quedas expulsado.
75
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
Desde hoy, estás fuera.
76
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
¿Ha echado a Kisaki?
77
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
No jodas.
78
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Pero ¿por qué?
79
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Le conté a Mikey
80
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
que Kisaki nos había traicionado.
81
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
¿Qué?
82
00:06:29,972 --> 00:06:33,976
Pero no imaginé
que Mikey fuese a hacer algo así.
83
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Fue él quien lo nombró capitán.
No me esperaba que fuese a expulsarlo.
84
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
¿Qué me estás contando, Mikey?
¿Estás de coña?
85
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
Jamás se me ocurriría bromear aquí.
86
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
Estás expulsado.
87
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Pero bueno, echa el freno, Mikey.
88
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Si echas a Kisaki,
yo también abandono a los ToMan.
89
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
Por lo tanto,
90
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
de los 450 miembros actuales
de los Tokyo Manji,
91
00:07:03,464 --> 00:07:05,425
cincuenta de los antiguos Moebius
92
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
y 300 de los antiguos miembros de Valhalla
abandonarían la banda.
93
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
Es decir, que los ToMan
se reducirían a solo 100 miembros.
94
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
¿Eso es lo que quieres?
95
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
Me da igual.
96
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
Los ToMan ya han crecido demasiado.
97
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
¿Eh?
98
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
¿Que han crecido demasiado?
99
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
¿Y esa gilipollez, Mikey?
¿No era ese el objetivo de los ToMan?
100
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
¿Acaso la batalla de Navidad que tramaste
fue para hacer crecer a los ToMan?
101
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
¿La batalla de Navidad que tramó?
102
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
¿Kisaki también estuvo involucrado?
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
¿No fue cosa de la 1.ª y 2.ª división?
104
00:07:41,711 --> 00:07:47,341
Incitaste a Takemicchi y Chifuyu. Le diste
un cuchillo a Yuzuha para matar a Taiju.
105
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
¿Verdad?
106
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
¿Eh? Pero ¿qué dice?
107
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
¿Fue Kisaki el que lo tramó todo?
108
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
Joder, pues menudo cabrón.
109
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
¿Se creía que me quedaría callado?
110
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
Pero no sé si con esto bastará
para que quede expulsado.
111
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
A fin de cuentas, no tenemos pruebas.
112
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Pero a ver qué excusa se le ocurre.
113
00:08:08,696 --> 00:08:14,076
He hecho la vista gorda
con los trucos sucios que has usado.
114
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Pero hasta aquí he llegado.
115
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
¡Te equivocas!
116
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Estabas débil.
117
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taiju era una amenaza para los ToMan.
118
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
¡Actué por tu bien!
119
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Oye.
120
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
¿Quién coño te ha dicho
que puedes acercarte?
121
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Escucha lo que Kisaki
tiene que decir, coño.
122
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Gilipollas.
123
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
No hagas ni caso a esos pringados, Mikey.
124
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
¿No ibas a crear
una era de los delincuentes?
125
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
¿Kisaki está entrando en pánico de verdad?
126
00:08:54,325 --> 00:08:59,288
Los ToMan van a crecer aún más.
Seremos una organización temible.
127
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Cuando crezcamos más,
engendraremos oscuridad.
128
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
Kisaki admiraba a Mikey.
129
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
¡Pero yo me haré cargo
de toda esa oscuridad!
130
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
El objetivo de Kisaki
era que mataran a Draken.
131
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Para así convertirse
en el número dos de los ToMan.
132
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Lo entiendes, ¿verdad, Mikey?
133
00:09:17,598 --> 00:09:21,561
Kisaki se metió en los ToMan
para controlar a Mikey.
134
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Te prometo que te seré útil.
135
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Sé cómo soy.
136
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
La luna no brilla por sí misma.
137
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Quiero hacerte brillar.
138
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Me necesitas, Mikey.
139
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Soy tu sombra.
140
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Nos necesitamos el uno al otro.
141
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Recapacita, Mikey.
142
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Si quieres alcanzar tu sueño,
hay que mancharse las manos.
143
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Takemicchi, este tío…
144
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
No está hablando por hablar.
145
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Su admiración por Mikey es auténtica.
146
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Se acabó, Kisaki.
147
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Tú enturbiarías mi sueño.
148
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Mi… Mi…
149
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
¡Mikey!
150
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki…
151
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Kisaki ha quedado expulsado.
152
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Puto asco.
153
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
¡Se acabó la reunión!
154
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
¡Podéis retiraros!
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Un visto y no visto.
156
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
Entonces…
157
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
¿he completado mi misión?
158
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
Estoy molido. ¿Qué tal, Kenchin?
159
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Ya casi está.
160
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Mikey, prueba a arrancar.
161
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
¡Funciona!
162
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
Pues hala, arreglado.
163
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
¡A tope!
164
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Voy a buscarlo.
165
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
Ya estará al llegar.
166
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Acabas de llamar.
167
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
¡Pero estoy impaciente!
168
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
Parece un crío.
169
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
¿Eh? ¿De qué va esto?
170
00:11:49,750 --> 00:11:53,921
Tú déjate llevar.
No lo sueltes hasta que te avise, Chifuyu.
171
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
A mandar.
172
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Me estáis acojonando, tíos.
173
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Por aquí.
174
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Hostia.
175
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
Abre los ojos cuando llegue a cero.
176
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Cinco.
177
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
Cuatro.
178
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Tres.
179
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
Dos.
180
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
Uno.
181
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Cero.
182
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
¡Tachán!
183
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
¿Qué? ¿Una moto?
184
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Sí.
185
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Es una CB250T,
también conocida como "Babu".
186
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Es la gemela de mi moto.
187
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
¿Gemela?
188
00:12:29,540 --> 00:12:33,794
Mi hermano las encontró
de viaje en busca de piezas.
189
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
Estaban en una ciudad de Filipinas.
190
00:12:39,133 --> 00:12:45,556
Encontró el motor de las dos CB250T,
la mía y esta,
191
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
entre mucha chatarra.
192
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
Hala.
193
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Fue recogiendo piezas y arregló la mía.
194
00:12:55,566 --> 00:13:00,654
Con la otra no hizo nada,
pero Kenchin y yo fuimos reuniendo piezas.
195
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Y por fin la hemos terminado.
196
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
¿Sí? Cómo mola. Resulta inspirador.
197
00:13:07,119 --> 00:13:08,204
¿A que sí?
198
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
Pues es para ti.
199
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
¿Eh?
200
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
El capitán de la 1.ª división debe tener
una moto. Si no, quedaremos mal.
201
00:13:17,129 --> 00:13:21,383
Pero, a ver, es una moto importantísima.
¿Por qué me la das a mí?
202
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
Sería un desperdicio no utilizarla.
203
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Además, así te compensamos
por aquello que tanto apreciabas.
204
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Exacto.
205
00:13:30,267 --> 00:13:32,812
Pero ¡eso no tiene nada que ver!
206
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
¡Es la polla, Takemicchi!
207
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Sí.
208
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Venga, súbete.
209
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
¿Qué?
210
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
-Babu. Babu.
-Arranca.
211
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
¿Eh? ¿Y cómo se hace?
212
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
Vamos a ver, voy a darte una clase.
213
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Daremos una vuelta a la manzana.
214
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
Takemicchi, así no, hombre. Acelera.
215
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
¡El embrague!
216
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
¡Suelta el acelerador
y agarra el embrague!
217
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
¿Qué? ¿El embrague?
218
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Te lo acabo de explicar.
219
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Ese es el freno.
220
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
Ese no es. El otro.
221
00:14:18,899 --> 00:14:22,862
No sé a cuál te refieres.
Dime "izquierda" o "derecha".
222
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
¿Por qué te mosqueas?
223
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Lo siento.
224
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Vamos, hombre. Dale con el pie.
225
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
¿Así?
226
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
¡No! Ese es el freno.
227
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
¿Todos son frenos o qué?
228
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
Mira que eres burro.
229
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Dijo que fue el destino.
230
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
¿Eh?
231
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Que encontrara los motores.
232
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
El cielo era de un gris asfixiante.
233
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
Estaban en un edificio
abandonado sin techo,
234
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
tirados entre los escombros.
235
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Me dijo que sintió su llamada.
236
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
¿Sí?
237
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Me gustaría ir a ese sitio algún día.
238
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Pues habrá que ir.
239
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
Sí. Será nuestra promesa, Takemicchi.
240
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Vale.
241
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Vas cogiéndole el tranquillo, Takemicchi.
242
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Sí, creo que lo voy pillando.
243
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
¿En qué piensas?
244
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
¿Eh?
245
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Pues en…
246
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
¿Qué pasará a partir de ahora?
247
00:15:57,665 --> 00:16:02,795
Tenemos a la Black Dragon a nuestro mando.
Kisaki y Hanma ya no están.
248
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
La 1.ª división
es la que más miembros tiene.
249
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
Aunque los exmiembros
de la Black Dragon oculten algo,
250
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
Taiju sigue con vida
y Kisaki ha sido expulsado de los ToMan.
251
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Tu misión en esta época ha terminado.
252
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Vas a volver a tu presente, ¿no?
253
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Sí.
254
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
Bueno…
255
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
pues nos despedimos.
256
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Eres del futuro de dentro de 12 años.
257
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
No eres de aquí.
258
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
Eres de un futuro en el que Hina,
Akkun y los demás siguen vivos.
259
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Yo te lo… Te…
260
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
¡Chifuyu!
261
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
¡Gracias por todo, tío!
262
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
¡De no ser por ti,
no habría llegado hasta aquí!
263
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
¡Eres el mejor amigo
que he tenido en mi vida!
264
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
Nos vemos dentro de 12 años.
265
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
No tardaremos en volver a vernos.
266
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Siento hacerte venir de pronto, Naoto.
267
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
¿Qué es eso tan importante
para lo que me necesitas?
268
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
Naoto, dejo a Hina en tus manos.
269
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Sé que lo que digo te suena raro.
270
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Pero…
271
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
¿Pero…?
272
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Cuida de Hina.
273
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Entendido.
274
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Es el momento, Naoto.
275
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Antes de irme, me reuní
una última vez con Mikey y los demás.
276
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
¿Qué ocurre, Takemicchi?
¿De qué quieres hablarnos?
277
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
"Kisaki es el enemigo".
278
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
Esas fueron las últimas palabras de Baji.
279
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
"Kisaki nunca será
el capitán de la 3.ª división".
280
00:18:24,520 --> 00:18:26,146
"Siempre lo será Pa".
281
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
"Pachin".
282
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
"Mitsuya".
283
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
"Draken".
284
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
"Mikey".
285
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
"Kazutora".
286
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
"Todos ellos son…".
287
00:18:40,327 --> 00:18:45,541
Todos ellos son como un tesoro para mí.
288
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
¡Por favor,
nunca olvidéis el objetivo de Baji!
289
00:18:53,340 --> 00:18:55,384
¡Sed fuertes!
290
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Mikey, eres capaz
de crear una nueva era tú solo.
291
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Takemicchi.
292
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Vas a hacerme llorar, capullo.
293
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
Bueno, ¿y puedo pediros otra cosita?
294
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
¿Nos hacemos una foto?
295
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
¿Eh?
296
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
¿Y eso por qué?
297
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
Porque será la última vez
que os vea en esta época.
298
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
Venga, animaos. Juntaos todos.
299
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Menudo coñazo.
300
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
¿Habéis papeado?
301
00:19:37,968 --> 00:19:39,011
Qué turra.
302
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
¡Chifuyu!
303
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Venga, que voy.
304
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
¡Mikey! Mirad todos a la cámara, anda.
305
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
¿Dónde estoy? ¿En un templo?
306
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
He vuelto.
307
00:20:19,092 --> 00:20:20,052
10 DE ENERO DE 2018
308
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Ah…
309
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
Cierto. En el anterior presente
estuve en la cárcel.
310
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Ya no estoy entre rejas,
así que el presente habrá cambiado.
311
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Entonces, Hina tiene que estar viva.
312
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki.
313
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
¿Eh?
314
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Cuánto tiempo.
315
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
¿Eh? ¿Tú eres…?
316
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
¿Quién es?
317
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Gracias por haber venido
con lo ocupado que estás.
318
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Sígueme, por favor.
319
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
¿Qué ocurre?
320
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Espera en la fila un momento.
321
00:21:00,050 --> 00:21:01,593
¿Es un funeral?
322
00:21:02,344 --> 00:21:04,304
Es verdad que llevo un traje de luto.
323
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Pero ¿de quién es el funeral?
324
00:21:09,017 --> 00:21:13,647
Si esa chica se encarga de la recepción,
será pariente del difunto.
325
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
326
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
¿Eh?
327
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Gracias por asistir. Nuestro hermano se…
328
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
¿"Hermano"?
329
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
Un momento. Me suena de algo.
330
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
Adelante, pasa.
331
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Sí.
332
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Tranquila, Mana.
333
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Lo siento, Luna.
334
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
¿Mana? ¿Luna?
335
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Su hermano…
336
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
¿Eh?
337
00:21:50,851 --> 00:21:51,810
¡No puede ser!
338
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
Venga ya.
339
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
¿Mitsuya?
340
00:22:07,743 --> 00:22:11,580
Mitsuya… ha muerto.
341
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtítulos: Iván Fraile Ramos