1 00:01:39,432 --> 00:01:45,438 ¡Empieza la primera reunión del año de los Tokyo Manji! 2 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 PRIMERA GENERACIÓN TOKYO MANJI 3 00:01:49,734 --> 00:01:53,571 Los ToMan llevábamos mucho tiempo enemistados con la Black Dragon, 4 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 pero firmamos un tratado de paz. 5 00:01:56,950 --> 00:02:01,704 Sin embargo, tuvimos que romperlo por la disputa de Hakkai Shiba, 6 00:02:02,247 --> 00:02:07,585 subcapitán de la 2.ª división, con Taiju Shiba, líder de la Black Dragon. 7 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 Después, los líderes de la 1.ª división tomaron cartas en el asunto, 8 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 y junto a Mitsuya, capitán de la 2.ª división, Mikey y yo, 9 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 luchamos y derrotamos a Taiju Shiba y a toda la Black Dragon. 10 00:02:23,726 --> 00:02:27,814 Hay varios miembros que quieren hablaros sobre este incidente. 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 ¡El primero, Hakkai Shiba! 12 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 ¡Al frente! 13 00:02:49,544 --> 00:02:53,256 Todo empezó con una mentira de lo más egoísta. 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Para que no saliera a la luz, 15 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 involucré a mi familia, a los ToMan. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 El asunto se descontroló 17 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 y se formó un enfrentamiento entre ambas bandas. 18 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 La responsabilidad es mía. 19 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Compañeros… 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 os pido disculpas. 21 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkai… 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Pero ¿esto de qué va? 23 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 No entiendo una mierda. 24 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 ¿Qué mentira era? 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 No te rayes, Hakkai. 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Los motivos de un conflicto 27 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 son lo de menos cuando acaba. 28 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 Además, habéis acabado con la Black Dragon, así que cojonudo. 29 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 ¿Verdad, tíos? 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Eso. 31 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Levanta la cabeza, Hakkai. 32 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 No lo pillo, si ya te has disculpado, hombre. 33 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Buen trabajo, chaval. 34 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Menos mal. 35 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Tíos… 36 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkai. 37 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Seguirás siendo el subcapitán de la segunda división de los ToMan. 38 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Os parece bien, ¿no? 39 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 -¡Sí! -¡Sí! 40 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 -¡Hakkai! -¡Hakkai! 41 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 -¡Hakkai! -¡Hakkai! 42 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 -¡Hakkai! -¡Hakkai! 43 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Salvar a Hakkai en la batalla 44 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 contra la Black Dragon ha merecido la pena, ¿eh, Takemicchi? 45 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Sí. 46 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 Los siguientes: ¡Seishu Inui y Hajime Kokonoi, al frente! 47 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Soy Seishu Inui, de la 11.ª generación de la Black Dragon. 48 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Yo igual, y me llamo Hajime Kokonoi. 49 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 ¿De la Black Dragon? 50 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 ¿No los habían vencido? 51 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 La 10.ª generación de la Black Dragon ha perdido contra vosotros. 52 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 Su líder, Taiju Shiba, se ha retirado. 53 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 Hemos heredado la Black Dragon y somos de la 11.ª generación. 54 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Hemos negociado con Mikey 55 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 y hemos decidido afiliarnos a los ToMan. 56 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 ¿Cómo? 57 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 La Black Dragon formará parte de la 1.ª división, a cargo de Takemichi. 58 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 -¿Qué? -¿Qué? 59 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 ¿Ha quedado claro, Takemicchi? 60 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 ¿La Black Dragon va a estar a mis órdenes? ¿Por qué? 61 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 ¿La idea ha sido tuya, Mikey? 62 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Les he concedido su petición. 63 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Querían estar bajo tu mando. 64 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Fijo que tienen otras intenciones. 65 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Es un placer, capitán. 66 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 No te voy a pedir que confíes en nosotros. 67 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Pero, si necesitas ayuda, avísanos 68 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 y te echaremos una mano. 69 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 ¡Silencio! 70 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 Tras este conflicto ocurrido en Navidad, me toca a mí decir algo. 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,317 ¿Mikey? 72 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tetta Kisaki. 73 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 Sí. 74 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Quedas expulsado. 75 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 Desde hoy, estás fuera. 76 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 ¿Ha echado a Kisaki? 77 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 No jodas. 78 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Pero ¿por qué? 79 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 Le conté a Mikey 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 que Kisaki nos había traicionado. 81 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 ¿Qué? 82 00:06:29,972 --> 00:06:33,976 Pero no imaginé que Mikey fuese a hacer algo así. 83 00:06:34,560 --> 00:06:38,523 Fue él quien lo nombró capitán. No me esperaba que fuese a expulsarlo. 84 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 ¿Qué me estás contando, Mikey? ¿Estás de coña? 85 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 Jamás se me ocurriría bromear aquí. 86 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 Estás expulsado. 87 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Pero bueno, echa el freno, Mikey. 88 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Si echas a Kisaki, yo también abandono a los ToMan. 89 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 Por lo tanto, 90 00:06:59,460 --> 00:07:03,381 de los 450 miembros actuales de los Tokyo Manji, 91 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 cincuenta de los antiguos Moebius 92 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 y 300 de los antiguos miembros de Valhalla abandonarían la banda. 93 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 Es decir, que los ToMan se reducirían a solo 100 miembros. 94 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 ¿Eso es lo que quieres? 95 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 Me da igual. 96 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Los ToMan ya han crecido demasiado. 97 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 ¿Eh? 98 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 ¿Que han crecido demasiado? 99 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 ¿Y esa gilipollez, Mikey? ¿No era ese el objetivo de los ToMan? 100 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 ¿Acaso la batalla de Navidad que tramaste fue para hacer crecer a los ToMan? 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 ¿La batalla de Navidad que tramó? 102 00:07:37,415 --> 00:07:39,459 ¿Kisaki también estuvo involucrado? 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 ¿No fue cosa de la 1.ª y 2.ª división? 104 00:07:41,711 --> 00:07:47,341 Incitaste a Takemicchi y Chifuyu. Le diste un cuchillo a Yuzuha para matar a Taiju. 105 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 ¿Verdad? 106 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 ¿Eh? Pero ¿qué dice? 107 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 ¿Fue Kisaki el que lo tramó todo? 108 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 Joder, pues menudo cabrón. 109 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 ¿Se creía que me quedaría callado? 110 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 Pero no sé si con esto bastará para que quede expulsado. 111 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 A fin de cuentas, no tenemos pruebas. 112 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Pero a ver qué excusa se le ocurre. 113 00:08:08,696 --> 00:08:14,076 He hecho la vista gorda con los trucos sucios que has usado. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Pero hasta aquí he llegado. 115 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 ¡Te equivocas! 116 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Estabas débil. 117 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taiju era una amenaza para los ToMan. 118 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 ¡Actué por tu bien! 119 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 Oye. 120 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 ¿Quién coño te ha dicho que puedes acercarte? 121 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Escucha lo que Kisaki tiene que decir, coño. 122 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Gilipollas. 123 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 No hagas ni caso a esos pringados, Mikey. 124 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 ¿No ibas a crear una era de los delincuentes? 125 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 ¿Kisaki está entrando en pánico de verdad? 126 00:08:54,325 --> 00:08:59,288 Los ToMan van a crecer aún más. Seremos una organización temible. 127 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Cuando crezcamos más, engendraremos oscuridad. 128 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Kisaki admiraba a Mikey. 129 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 ¡Pero yo me haré cargo de toda esa oscuridad! 130 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 El objetivo de Kisaki era que mataran a Draken. 131 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Para así convertirse en el número dos de los ToMan. 132 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Lo entiendes, ¿verdad, Mikey? 133 00:09:17,598 --> 00:09:21,561 Kisaki se metió en los ToMan para controlar a Mikey. 134 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Te prometo que te seré útil. 135 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Sé cómo soy. 136 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 La luna no brilla por sí misma. 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Quiero hacerte brillar. 138 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Me necesitas, Mikey. 139 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Soy tu sombra. 140 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Nos necesitamos el uno al otro. 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Recapacita, Mikey. 142 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Si quieres alcanzar tu sueño, hay que mancharse las manos. 143 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Takemicchi, este tío… 144 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 No está hablando por hablar. 145 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Su admiración por Mikey es auténtica. 146 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Se acabó, Kisaki. 147 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Tú enturbiarías mi sueño. 148 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Mi… Mi… 149 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 ¡Mikey! 150 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki… 151 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Kisaki ha quedado expulsado. 152 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Puto asco. 153 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 ¡Se acabó la reunión! 154 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 ¡Podéis retiraros! 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Un visto y no visto. 156 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 Entonces… 157 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 ¿he completado mi misión? 158 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Estoy molido. ¿Qué tal, Kenchin? 159 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Ya casi está. 160 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Mikey, prueba a arrancar. 161 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 ¡Funciona! 162 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Pues hala, arreglado. 163 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 ¡A tope! 164 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Voy a buscarlo. 165 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 Ya estará al llegar. 166 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Acabas de llamar. 167 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 ¡Pero estoy impaciente! 168 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 Parece un crío. 169 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 ¿Eh? ¿De qué va esto? 170 00:11:49,750 --> 00:11:53,921 Tú déjate llevar. No lo sueltes hasta que te avise, Chifuyu. 171 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 A mandar. 172 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Me estáis acojonando, tíos. 173 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Por aquí. 174 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Hostia. 175 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 Abre los ojos cuando llegue a cero. 176 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Cinco. 177 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Cuatro. 178 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Tres. 179 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 Dos. 180 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 Uno. 181 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Cero. 182 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 ¡Tachán! 183 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 ¿Qué? ¿Una moto? 184 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Sí. 185 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 Es una CB250T, también conocida como "Babu". 186 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Es la gemela de mi moto. 187 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 ¿Gemela? 188 00:12:29,540 --> 00:12:33,794 Mi hermano las encontró de viaje en busca de piezas. 189 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Estaban en una ciudad de Filipinas. 190 00:12:39,133 --> 00:12:45,556 Encontró el motor de las dos CB250T, la mía y esta, 191 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 entre mucha chatarra. 192 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 Hala. 193 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Fue recogiendo piezas y arregló la mía. 194 00:12:55,566 --> 00:13:00,654 Con la otra no hizo nada, pero Kenchin y yo fuimos reuniendo piezas. 195 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Y por fin la hemos terminado. 196 00:13:03,574 --> 00:13:07,036 ¿Sí? Cómo mola. Resulta inspirador. 197 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 ¿A que sí? 198 00:13:09,455 --> 00:13:10,664 Pues es para ti. 199 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 ¿Eh? 200 00:13:12,124 --> 00:13:17,046 El capitán de la 1.ª división debe tener una moto. Si no, quedaremos mal. 201 00:13:17,129 --> 00:13:21,383 Pero, a ver, es una moto importantísima. ¿Por qué me la das a mí? 202 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Sería un desperdicio no utilizarla. 203 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Además, así te compensamos por aquello que tanto apreciabas. 204 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Exacto. 205 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Pero ¡eso no tiene nada que ver! 206 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 ¡Es la polla, Takemicchi! 207 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Sí. 208 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Venga, súbete. 209 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 ¿Qué? 210 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 -Babu. Babu. -Arranca. 211 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 ¿Eh? ¿Y cómo se hace? 212 00:13:51,413 --> 00:13:54,333 Vamos a ver, voy a darte una clase. 213 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Daremos una vuelta a la manzana. 214 00:14:00,840 --> 00:14:04,760 Takemicchi, así no, hombre. Acelera. 215 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 ¡El embrague! 216 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 ¡Suelta el acelerador y agarra el embrague! 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 ¿Qué? ¿El embrague? 218 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Te lo acabo de explicar. 219 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Ese es el freno. 220 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Ese no es. El otro. 221 00:14:18,899 --> 00:14:22,862 No sé a cuál te refieres. Dime "izquierda" o "derecha". 222 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 ¿Por qué te mosqueas? 223 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Lo siento. 224 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Vamos, hombre. Dale con el pie. 225 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 ¿Así? 226 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 ¡No! Ese es el freno. 227 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 ¿Todos son frenos o qué? 228 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 Mira que eres burro. 229 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Dijo que fue el destino. 230 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 ¿Eh? 231 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Que encontrara los motores. 232 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 El cielo era de un gris asfixiante. 233 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 Estaban en un edificio abandonado sin techo, 234 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 tirados entre los escombros. 235 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Me dijo que sintió su llamada. 236 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 ¿Sí? 237 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Me gustaría ir a ese sitio algún día. 238 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Pues habrá que ir. 239 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 Sí. Será nuestra promesa, Takemicchi. 240 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Vale. 241 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Vas cogiéndole el tranquillo, Takemicchi. 242 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Sí, creo que lo voy pillando. 243 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 ¿En qué piensas? 244 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 ¿Eh? 245 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 Pues en… 246 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 ¿Qué pasará a partir de ahora? 247 00:15:57,665 --> 00:16:02,795 Tenemos a la Black Dragon a nuestro mando. Kisaki y Hanma ya no están. 248 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 La 1.ª división es la que más miembros tiene. 249 00:16:08,842 --> 00:16:11,762 Aunque los exmiembros de la Black Dragon oculten algo, 250 00:16:12,429 --> 00:16:15,933 Taiju sigue con vida y Kisaki ha sido expulsado de los ToMan. 251 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Tu misión en esta época ha terminado. 252 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Vas a volver a tu presente, ¿no? 253 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Sí. 254 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 Bueno… 255 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 pues nos despedimos. 256 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Eres del futuro de dentro de 12 años. 257 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 No eres de aquí. 258 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 Eres de un futuro en el que Hina, Akkun y los demás siguen vivos. 259 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Yo te lo… Te… 260 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 ¡Chifuyu! 261 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 ¡Gracias por todo, tío! 262 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 ¡De no ser por ti, no habría llegado hasta aquí! 263 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 ¡Eres el mejor amigo que he tenido en mi vida! 264 00:17:06,483 --> 00:17:08,152 Nos vemos dentro de 12 años. 265 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 No tardaremos en volver a vernos. 266 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 Siento hacerte venir de pronto, Naoto. 267 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 ¿Qué es eso tan importante para lo que me necesitas? 268 00:17:29,048 --> 00:17:33,093 Naoto, dejo a Hina en tus manos. 269 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Sé que lo que digo te suena raro. 270 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Pero… 271 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 ¿Pero…? 272 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Cuida de Hina. 273 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Entendido. 274 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Es el momento, Naoto. 275 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Antes de irme, me reuní una última vez con Mikey y los demás. 276 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 ¿Qué ocurre, Takemicchi? ¿De qué quieres hablarnos? 277 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 "Kisaki es el enemigo". 278 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 Esas fueron las últimas palabras de Baji. 279 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 "Kisaki nunca será el capitán de la 3.ª división". 280 00:18:24,520 --> 00:18:26,146 "Siempre lo será Pa". 281 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 "Pachin". 282 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 "Mitsuya". 283 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 "Draken". 284 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 "Mikey". 285 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 "Kazutora". 286 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 "Todos ellos son…". 287 00:18:40,327 --> 00:18:45,541 Todos ellos son como un tesoro para mí. 288 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 ¡Por favor, nunca olvidéis el objetivo de Baji! 289 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 ¡Sed fuertes! 290 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Mikey, eres capaz de crear una nueva era tú solo. 291 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Takemicchi. 292 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Vas a hacerme llorar, capullo. 293 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 Bueno, ¿y puedo pediros otra cosita? 294 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 ¿Nos hacemos una foto? 295 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 ¿Eh? 296 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 ¿Y eso por qué? 297 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Porque será la última vez que os vea en esta época. 298 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 Venga, animaos. Juntaos todos. 299 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Menudo coñazo. 300 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 ¿Habéis papeado? 301 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Qué turra. 302 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 ¡Chifuyu! 303 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Venga, que voy. 304 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 ¡Mikey! Mirad todos a la cámara, anda. 305 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 ¿Dónde estoy? ¿En un templo? 306 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 He vuelto. 307 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 10 DE ENERO DE 2018 308 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Ah… 309 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 Cierto. En el anterior presente estuve en la cárcel. 310 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Ya no estoy entre rejas, así que el presente habrá cambiado. 311 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Entonces, Hina tiene que estar viva. 312 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki. 313 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 ¿Eh? 314 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Cuánto tiempo. 315 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 ¿Eh? ¿Tú eres…? 316 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 ¿Quién es? 317 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Gracias por haber venido con lo ocupado que estás. 318 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Sígueme, por favor. 319 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 ¿Qué ocurre? 320 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Espera en la fila un momento. 321 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 ¿Es un funeral? 322 00:21:02,344 --> 00:21:04,304 Es verdad que llevo un traje de luto. 323 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Pero ¿de quién es el funeral? 324 00:21:09,017 --> 00:21:13,647 Si esa chica se encarga de la recepción, será pariente del difunto. 325 00:21:16,566 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 326 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 ¿Eh? 327 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Gracias por asistir. Nuestro hermano se… 328 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 ¿"Hermano"? 329 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Un momento. Me suena de algo. 330 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Adelante, pasa. 331 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Sí. 332 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Tranquila, Mana. 333 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Lo siento, Luna. 334 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 ¿Mana? ¿Luna? 335 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Su hermano… 336 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 ¿Eh? 337 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 ¡No puede ser! 338 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 Venga ya. 339 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 ¿Mitsuya? 340 00:22:07,743 --> 00:22:11,580 Mitsuya… ha muerto. 341 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtítulos: Iván Fraile Ramos