1
00:01:35,095 --> 00:01:38,848
EPISODIO 35
2
00:01:39,432 --> 00:01:45,438
¡Comienza ahora la primera reunión del año
de todos los miembros de Tokyo Manji!
3
00:01:45,522 --> 00:01:48,900
PANDILLA TOKYO MANJI
PRIMERA GENERACIÓN
4
00:01:49,734 --> 00:01:53,571
Toman ha estado en conflicto
con Black Dragon por mucho tiempo,
5
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
pero habíamos acordado una tregua.
6
00:01:56,950 --> 00:02:01,704
Sin embargo, se rompió
por un conflicto entre hermanos,
7
00:02:02,247 --> 00:02:07,585
el teniente Hakkai Shiba
y el líder de Black Dragon, Taiju Shiba.
8
00:02:08,378 --> 00:02:13,216
Luego, por acciones independientes tomadas
por los líderes de la primera división,
9
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
el capitán de la segunda división,
Mitsuya, y después Mikey y yo
10
00:02:18,429 --> 00:02:23,184
luchamos y derrotamos a Taiju Shiba
y a Black Dragon en su totalidad.
11
00:02:23,726 --> 00:02:27,814
Algunos miembros quieren
hablarles a todos sobre este incidente.
12
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
Primero, Hakkai Shiba.
13
00:02:37,866 --> 00:02:38,825
¡Adelante!
14
00:02:49,544 --> 00:02:53,256
Todo esto comenzó con mi mentira egoísta.
15
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
Para mantener esa mentira,
16
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
arrastré a mi familia, Toman, a esto.
17
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
Todo se descontroló
18
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
y surgió una guerra
entre Toman y Black Dragon.
19
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Es mi culpa.
20
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
Pido disculpas
21
00:03:11,232 --> 00:03:12,150
a todos.
22
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Hakkai.
23
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
¿De qué se trata esto?
24
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
No lo entiendo.
25
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
¿Cuál fue la mentira?
26
00:03:22,452 --> 00:03:24,495
No te preocupes, Hakkai.
27
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
Lo que haya provocado un conflicto…
28
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
no importa
una vez que todo haya terminado.
29
00:03:31,044 --> 00:03:35,548
Además, vencimos a Black Dragon.
Las cosas salieron bien.
30
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
¿No es así, chicos?
31
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Así es.
32
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Levanta la cabeza, Hakkai.
33
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
No lo entiendo,
pero te disculpaste como corresponde.
34
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Hiciste bien.
35
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Qué fortuna.
36
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Chicos…
37
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Hakkai.
38
00:03:52,065 --> 00:03:56,945
Seguirás siendo el teniente
de la segunda división de Toman.
39
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
Están de acuerdo, ¿verdad?
40
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
- ¡Sí!
- ¡Sí!
41
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
- ¡Hakkai!
- ¡Hakkai!
42
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
- ¡Hakkai!
- ¡Hakkai!
43
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
- ¡Hakkai!
- ¡Hakkai!
44
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
Esa pelea con Black Dragon valió la pena
45
00:04:11,918 --> 00:04:15,755
solo por salvar a Hakkai,
¿verdad, Takemitchy?
46
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Sí.
47
00:04:17,882 --> 00:04:22,762
A continuación,
Seishu Inui y Hajime Kokonoi, acérquense.
48
00:04:31,854 --> 00:04:36,067
Soy Seishu Inui,
de la undécima generación de Black Dragon.
49
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Y yo soy Hajime Kokonoi,
de la misma pandilla.
50
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
¿Black Dragon?
51
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
Creí que habían sido eliminados.
52
00:04:43,116 --> 00:04:46,327
La décima generación de Black Dragon
perdió contra Toman.
53
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
El líder, Taiju Shiba, se retiró.
54
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Nos haremos cargo
de la undécima generación de Black Dragon.
55
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
Y, después de negociar con Mikey,
56
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
decidimos unirnos bajo el mando de Toman.
57
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
¿Qué?
58
00:05:01,050 --> 00:05:06,431
Black Dragon queda en la primera división,
bajo el mando de Takemichi Hanagaki.
59
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
- ¿Qué?
- ¿Qué?
60
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
¿Entendido, Takemitchy?
61
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
¿Black Dragon estará bajo mi mando?
¿Por qué?
62
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
¿Esa fue tu decisión, Mikey?
63
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Respetaré su petición.
64
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Si se unían, querían obedecerte a ti.
65
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Definitivamente tienen un motivo oculto.
66
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
Me alegra estar aquí, capitán.
67
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
No te pediré que confíes en nosotros.
68
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
Pero, cuando necesites ayuda, avísanos
69
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
y te ayudaremos.
70
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
¡Silencio!
71
00:05:53,186 --> 00:05:57,774
Por último, tengo algo que decir
sobre el conflicto de Navidad.
72
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
¿Mikey?
73
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Tetta Kisaki.
74
00:06:04,405 --> 00:06:05,239
¿Sí?
75
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
Te voy a echar.
76
00:06:09,994 --> 00:06:11,788
A partir de hoy, estás expulsado.
77
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
¿Expulsaron a Kisaki?
78
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
No puede ser.
79
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
Pero ¿por qué?
80
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Le conté a Mikey
81
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
sobre cómo Kisaki nos traicionó.
82
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
¿Sí?
83
00:06:29,972 --> 00:06:33,976
Pero nunca pensé que Mikey haría esto.
84
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Subió a un rango ejecutivo,
así que no pensé que lo echarían.
85
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
Es una locura, Mikey.
Debes estar bromeando.
86
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
¿Crees que bromearía aquí?
87
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
Estás fuera.
88
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Oye, espera, Mikey.
89
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Si echas a Kisaki, naturalmente,
yo también me iré de Toman.
90
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
En otras palabras,
91
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
de los 450 miembros
de la pandilla Tokyo Manji,
92
00:07:03,464 --> 00:07:05,425
los 50 exmiembros de Moebius
93
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
y los 300 exmiembros de Valhalla
se retirarán.
94
00:07:09,804 --> 00:07:13,433
Eso significa
que Toman se reducirá a cien miembros.
95
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
¿Eso es lo que quieres?
96
00:07:15,309 --> 00:07:16,394
No me importa.
97
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
Toman ha crecido demasiado.
98
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
¿Qué?
99
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
¿Creció demasiado?
100
00:07:23,985 --> 00:07:28,489
Es una locura, Mikey.
¿No es ese el objetivo de Toman?
101
00:07:28,573 --> 00:07:33,578
¿Tu objetivo era provocar el conflicto
de Navidad para que Toman creciera?
102
00:07:35,621 --> 00:07:37,331
¿Provocar el conflicto de Navidad?
103
00:07:37,415 --> 00:07:39,459
¿Kisaki también estuvo involucrado?
104
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
¿No fueron solo las divisiones uno y dos?
105
00:07:41,711 --> 00:07:47,341
Incitaste a Takemitchy y le diste a Yuzuha
un cuchillo para matar a Taiju.
106
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
¿No es así?
107
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
¿Qué? ¿De qué se trata todo esto?
108
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
¿Kisaki estuvo detrás de todo?
109
00:07:53,764 --> 00:07:55,183
¿Qué? ¡Maldita basura!
110
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
¿Creyó que no hablaría?
111
00:07:58,728 --> 00:08:02,482
No creí que echarían a Kisaki por esto.
112
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Después de todo, no hay pruebas.
113
00:08:04,692 --> 00:08:07,487
Pero me gustaría ver qué excusas inventa.
114
00:08:08,696 --> 00:08:14,076
He pasado por alto tus métodos turbios
para hacer crecer a Toman.
115
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Pero ya no.
116
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
¡Entendiste todo mal!
117
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
Te habías vuelto débil.
118
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
Taiju era una amenaza para Toman.
119
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Lo hice por tu bien.
120
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Oye.
121
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
¿Quién dijo que podías hablar?
122
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Escucha lo que Kisaki tiene que decir.
123
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
Maldito.
124
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
No escuches lo que dicen
esos perdedores, Mikey.
125
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
¿No vas a construir una era de rufianes?
126
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
¿Kisaki está entrando en pánico?
127
00:08:54,325 --> 00:08:59,288
Toman se volverá enorme.
Todos se inclinarán ante nuestra pandilla.
128
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Cuando crezcamos,
engendraremos la oscuridad.
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
Kisaki adoraba a Mikey.
130
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
Yo absorberé toda esa oscuridad.
131
00:09:07,588 --> 00:09:12,677
El objetivo de Kisaki en ese conflicto
era hacer que mataran a Draken.
132
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
Entonces, tomaría el puesto vacío
del segundo al mando.
133
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Lo entiendes, ¿verdad?
134
00:09:17,598 --> 00:09:21,561
Desde el principio, Kisaki se unió
a Toman para llegar a Mikey.
135
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
Juro que seré útil.
136
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Me conozco.
137
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
La luna no puede brillar sola.
138
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
Estoy aquí para hacerte brillar.
139
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Me necesitas, Mikey.
140
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Soy la sombra que proyectas.
141
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Nos necesitamos.
142
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
Piénsalo, Mikey.
143
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
Nunca alcanzarás tu sueño
con palabras arrogantes.
144
00:10:01,684 --> 00:10:04,395
Oye, Takemitchy. Se volvió loco.
145
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
Está siendo genuino.
146
00:10:07,273 --> 00:10:10,651
Sus sentimientos por Mikey
no son un pretexto.
147
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
Se terminó, Kisaki.
148
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
Tus suposiciones arruinarán mi sueño.
149
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
Mi... Mi...
150
00:10:25,541 --> 00:10:27,877
¡Mikey!
151
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Kisaki…
152
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Kisaki fue expulsado.
153
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Qué mal.
154
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Esta reunión terminó.
155
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
¡Pueden retirarse!
156
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Eso fue rápido.
157
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
¿Eso significa…?
158
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
¿Eso significa que mi misión fue un éxito?
159
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
Estoy agotado. ¿Cómo quedó, Draken?
160
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Ya casi.
161
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Mikey, intenta encender el motor.
162
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
Encendió.
163
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
Muy bien, terminamos.
164
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
¡Muy bien!
165
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Iré a buscarlo.
166
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
Ya debe estar por llegar.
167
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
Acabas de llamar.
168
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
No puedo esperar.
169
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
Es como un niño.
170
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
¿Qué? ¿De qué se trata esto?
171
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Solo hazlo.
No lo sueltes todavía, Chifuyu.
172
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
De acuerdo.
173
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Esto es aterrador.
174
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Por aquí.
175
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
Vaya.
176
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
Bien, abre los ojos cuando llegue a cero.
177
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Cinco,
178
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
cuatro,
179
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
tres,
180
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
dos,
181
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
uno,
182
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
cero.
183
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
¡Sorpresa!
184
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
¿Qué? ¿Una motocicleta?
185
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Sí.
186
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Es una CB250T,
también conocida como "Babu".
187
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
Es una gemela de la mía.
188
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Gemela…
189
00:12:29,540 --> 00:12:33,794
Mi hermano las encontró
cuando viajaba para comprar partes.
190
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
Estaba en un pueblo de Filipinas.
191
00:12:39,133 --> 00:12:45,556
Dijo que encontró el motor para esta
y para mi CB250T tristes y solos
192
00:12:46,223 --> 00:12:47,475
en una pila de chatarra.
193
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
Vaya…
194
00:12:50,060 --> 00:12:54,940
Él anduvo por ahí juntando partes
y revivió mi moto.
195
00:12:55,566 --> 00:13:00,654
No hizo nada con la otra moto,
pero Draken y yo juntamos partes.
196
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
Finalmente la completamos.
197
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
¿En serio? Eso es muy inspirador.
198
00:13:07,119 --> 00:13:08,204
Claro que sí.
199
00:13:09,455 --> 00:13:10,664
Es tuya.
200
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
¿Qué?
201
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
No se ve bien que el capitán
de la primera división no tenga una moto.
202
00:13:17,129 --> 00:13:21,383
Pero es una moto muy importante.
¿Por qué me la das a mí?
203
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
Es un desperdicio solo exhibirla.
204
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Además, arruinamos algo valioso para ti.
205
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Así es.
206
00:13:30,267 --> 00:13:32,812
Pero esto es totalmente diferente.
207
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
¡Esto es increíble, Takemitchy!
208
00:13:38,192 --> 00:13:39,068
Sí.
209
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
Súbete.
210
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
¿Qué?
211
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
- ¡Babu!
- Enciéndela.
212
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
¿Qué? ¿Cómo se hace?
213
00:13:51,413 --> 00:13:54,208
Vamos. Te enseñaré.
214
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Da la vuelta a la cuadra.
215
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
No, Takemitchy.
Está mal. Sigues en primera.
216
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
¡Cambia!
217
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
¡Suelta el acelerador
y aprieta el embrague!
218
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
¿Qué? ¿El embrague?
219
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
Acabo de mostrarte cómo.
220
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Ese es el freno.
221
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
Ese no. Ese.
222
00:14:18,899 --> 00:14:22,862
No entiendo cuándo dices "ese".
Dime izquierda o derecha.
223
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
¿Por qué te enojas?
224
00:14:24,238 --> 00:14:25,781
Lo siento.
225
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
Te dije que cambiaras con este pie.
226
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
¿Así?
227
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
¡No! Ese es el freno.
228
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Todos son frenos.
229
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
Qué torpe.
230
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
Presintió que era el destino.
231
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
¿Qué?
232
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Cuando encontró los motores.
233
00:14:49,305 --> 00:14:52,057
El cielo era de un gris sofocante.
234
00:14:52,558 --> 00:14:56,520
En un edificio abandonado,
con el techo derruido,
235
00:14:57,938 --> 00:15:00,107
encontró a estos chicos
bajo los escombros.
236
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Dijo que lo estaban llamando.
237
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
¿En serio?
238
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Me gustaría ir algún día.
239
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
Vayamos.
240
00:15:14,663 --> 00:15:18,125
Sí. Bien, es una promesa, Takemitchy.
241
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
Bien.
242
00:15:27,009 --> 00:15:29,470
Estás mejorando, Takemitchy.
243
00:15:29,553 --> 00:15:32,473
Sí. Creo que ya lo voy entendiendo.
244
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
¿En qué estás pensando?
245
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
¿Qué?
246
00:15:50,824 --> 00:15:53,285
Pues…
247
00:15:54,536 --> 00:15:56,246
Me pregunto qué pasará ahora.
248
00:15:57,665 --> 00:16:02,795
Black Dragon está bajo nuestro mando.
Kisaki y Hanma están fuera de Toman.
249
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
La primera división es
la más grande de Toman ahora.
250
00:16:08,842 --> 00:16:11,929
Aunque los exmiembros de Black Dragon
tengan un motivo oculto,
251
00:16:12,471 --> 00:16:15,933
Taiju no murió
y a Kisaki lo echaron de Toman.
252
00:16:17,059 --> 00:16:19,395
Tu misión aquí terminó.
253
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Volverás al futuro, ¿verdad?
254
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Sí.
255
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
De acuerdo.
256
00:16:31,740 --> 00:16:32,825
Esta es la despedida.
257
00:16:34,243 --> 00:16:36,537
Deberías estar 12 años en el futuro.
258
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
No aquí.
259
00:16:39,415 --> 00:16:43,460
Doce años en el futuro,
donde Hina y Akkun siguen vivos.
260
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Yo…
261
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
¡Chifuyu!
262
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
¡Gracias por todo!
263
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
¡Sin ti, nunca habría llegado tan lejos!
264
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
¡Eres el mejor amigo que he tenido!
265
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
Volvamos a vernos en 12 años.
266
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
Estaremos separados poco tiempo
hasta entonces.
267
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
Perdón por hacerte venir, Naoto.
268
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
¿Por qué motivo importante querías verme?
269
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
Naoto, dejo a Hina en tus manos.
270
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
Sé que suena extraño.
271
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
Pero…
272
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
¿Pero?
273
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Cuida a Hina.
274
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Sí. Lo haré.
275
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
Nos despedimos, Naoto.
276
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Me reuní con Mikey y los demás
una última vez antes de eso.
277
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
¿Qué pasa, Takemitchy?
¿Para qué querías vernos?
278
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
"Kisaki es el enemigo".
279
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
Esas fueron las últimas palabras de Baji.
280
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
"El capitán de la tercera división
no es Kisaki.
281
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
Solo Pah lo es.
282
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Pah-chin.
283
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
Mitsuya.
284
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
Draken.
285
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
Mikey.
286
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
Kazutora.
287
00:18:37,991 --> 00:18:39,201
Ellos son…".
288
00:18:40,327 --> 00:18:45,541
Ellos son… mis tesoros.
289
00:18:49,002 --> 00:18:53,257
¡No olviden lo que Baji intentaba lograr!
290
00:18:53,340 --> 00:18:55,384
¡Sean fuertes!
291
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Mikey, puedes construir
una nueva era tú solo.
292
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Takemitchy.
293
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
Deja de hacerme llorar, maldición.
294
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
¿Puedo pedirles una cosa más?
295
00:19:21,201 --> 00:19:22,828
¿Qué tal una foto?
296
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
¿Qué?
297
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
¿Cuál es la ocasión?
298
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
Nunca volveré a ver
a estos tipos en el pasado.
299
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
Vamos. ¿Por qué no? Reúnanse en grupo.
300
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Qué patético.
301
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
¿Ya comieron?
302
00:19:37,968 --> 00:19:39,011
Qué fastidio.
303
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
¡Chifuyu!
304
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Aquí va.
305
00:19:45,434 --> 00:19:48,979
¡Mikey! Todos miren hacia aquí.
306
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
¿Dónde estoy? ¿En un templo?
307
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
Regresé.
308
00:20:19,092 --> 00:20:20,052
10 DE ENERO DE 2018
309
00:20:22,179 --> 00:20:26,266
En la línea temporal anterior,
estaba en prisión.
310
00:20:26,350 --> 00:20:30,020
Ahora no estoy en prisión,
así que las cosas han cambiado.
311
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Entonces, Hina también está bien.
312
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Hanagaki.
313
00:20:36,360 --> 00:20:37,194
¿Qué?
314
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Cuánto tiempo.
315
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
Este…
316
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
¿Quién es ella?
317
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Sé que estás muy ocupado,
gracias por tomarte el tiempo de venir.
318
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Por aquí, por favor.
319
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
¿Qué pasa?
320
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Por favor, espera en esta fila.
321
00:21:00,050 --> 00:21:01,593
¿Un funeral?
322
00:21:02,344 --> 00:21:04,304
Bueno, llevo un traje de luto.
323
00:21:05,555 --> 00:21:07,683
Pero ¿de quién es el funeral?
324
00:21:09,017 --> 00:21:13,647
Si esa mujer está en la mesa de recepción,
debe ser pariente del difunto.
325
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
Hanagaki.
326
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
¿Qué?
327
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Gracias por venir a ver a mi hermano…
328
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
¿Hermano?
329
00:21:26,785 --> 00:21:29,997
Un momento. Creo que la recuerdo.
330
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
Pasa, por favor.
331
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
De acuerdo.
332
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Contrólate, Mana.
333
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Lo siento, Luna.
334
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
¿Mana? ¿Luna?
335
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Hermano…
336
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
¿Qué?
337
00:21:50,851 --> 00:21:51,810
¡No puede ser!
338
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
No puede ser.
339
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
¿Mitsuya?
340
00:22:07,743 --> 00:22:11,580
Mitsuya está… muerto.
341
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtítulos: Sofía Téllez