1 00:01:35,095 --> 00:01:38,848 EPISODIO 35 2 00:01:39,432 --> 00:01:45,438 ¡Comienza ahora la primera reunión del año de todos los miembros de Tokyo Manji! 3 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 PANDILLA TOKYO MANJI PRIMERA GENERACIÓN 4 00:01:49,734 --> 00:01:53,571 Toman ha estado en conflicto con Black Dragon por mucho tiempo, 5 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 pero habíamos acordado una tregua. 6 00:01:56,950 --> 00:02:01,704 Sin embargo, se rompió por un conflicto entre hermanos, 7 00:02:02,247 --> 00:02:07,585 el teniente Hakkai Shiba y el líder de Black Dragon, Taiju Shiba. 8 00:02:08,378 --> 00:02:13,216 Luego, por acciones independientes tomadas por los líderes de la primera división, 9 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 el capitán de la segunda división, Mitsuya, y después Mikey y yo 10 00:02:18,429 --> 00:02:23,184 luchamos y derrotamos a Taiju Shiba y a Black Dragon en su totalidad. 11 00:02:23,726 --> 00:02:27,814 Algunos miembros quieren hablarles a todos sobre este incidente. 12 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 Primero, Hakkai Shiba. 13 00:02:37,866 --> 00:02:38,825 ¡Adelante! 14 00:02:49,544 --> 00:02:53,256 Todo esto comenzó con mi mentira egoísta. 15 00:02:54,966 --> 00:02:56,426 Para mantener esa mentira, 16 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 arrastré a mi familia, Toman, a esto. 17 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Todo se descontroló 18 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 y surgió una guerra entre Toman y Black Dragon. 19 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Es mi culpa. 20 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 Pido disculpas 21 00:03:11,232 --> 00:03:12,150 a todos. 22 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Hakkai. 23 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 ¿De qué se trata esto? 24 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 No lo entiendo. 25 00:03:20,241 --> 00:03:21,534 ¿Cuál fue la mentira? 26 00:03:22,452 --> 00:03:24,495 No te preocupes, Hakkai. 27 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Lo que haya provocado un conflicto… 28 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 no importa una vez que todo haya terminado. 29 00:03:31,044 --> 00:03:35,548 Además, vencimos a Black Dragon. Las cosas salieron bien. 30 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 ¿No es así, chicos? 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Así es. 32 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Levanta la cabeza, Hakkai. 33 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 No lo entiendo, pero te disculpaste como corresponde. 34 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Hiciste bien. 35 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Qué fortuna. 36 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Chicos… 37 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Hakkai. 38 00:03:52,065 --> 00:03:56,945 Seguirás siendo el teniente de la segunda división de Toman. 39 00:03:57,528 --> 00:03:59,530 Están de acuerdo, ¿verdad? 40 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 - ¡Sí! - ¡Sí! 41 00:04:02,116 --> 00:04:03,952 - ¡Hakkai! - ¡Hakkai! 42 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 - ¡Hakkai! - ¡Hakkai! 43 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 - ¡Hakkai! - ¡Hakkai! 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 Esa pelea con Black Dragon valió la pena 45 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 solo por salvar a Hakkai, ¿verdad, Takemitchy? 46 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Sí. 47 00:04:17,882 --> 00:04:22,762 A continuación, Seishu Inui y Hajime Kokonoi, acérquense. 48 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Soy Seishu Inui, de la undécima generación de Black Dragon. 49 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Y yo soy Hajime Kokonoi, de la misma pandilla. 50 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 ¿Black Dragon? 51 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Creí que habían sido eliminados. 52 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 La décima generación de Black Dragon perdió contra Toman. 53 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 El líder, Taiju Shiba, se retiró. 54 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 Nos haremos cargo de la undécima generación de Black Dragon. 55 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Y, después de negociar con Mikey, 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 decidimos unirnos bajo el mando de Toman. 57 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 ¿Qué? 58 00:05:01,050 --> 00:05:06,431 Black Dragon queda en la primera división, bajo el mando de Takemichi Hanagaki. 59 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 - ¿Qué? - ¿Qué? 60 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 ¿Entendido, Takemitchy? 61 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 ¿Black Dragon estará bajo mi mando? ¿Por qué? 62 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 ¿Esa fue tu decisión, Mikey? 63 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Respetaré su petición. 64 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Si se unían, querían obedecerte a ti. 65 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Definitivamente tienen un motivo oculto. 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,919 Me alegra estar aquí, capitán. 67 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 No te pediré que confíes en nosotros. 68 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Pero, cuando necesites ayuda, avísanos 69 00:05:43,509 --> 00:05:44,802 y te ayudaremos. 70 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 ¡Silencio! 71 00:05:53,186 --> 00:05:57,774 Por último, tengo algo que decir sobre el conflicto de Navidad. 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,317 ¿Mikey? 73 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Tetta Kisaki. 74 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 ¿Sí? 75 00:06:07,367 --> 00:06:08,826 Te voy a echar. 76 00:06:09,994 --> 00:06:11,788 A partir de hoy, estás expulsado. 77 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 ¿Expulsaron a Kisaki? 78 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 No puede ser. 79 00:06:18,836 --> 00:06:19,921 Pero ¿por qué? 80 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 Le conté a Mikey 81 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 sobre cómo Kisaki nos traicionó. 82 00:06:29,013 --> 00:06:29,889 ¿Sí? 83 00:06:29,972 --> 00:06:33,976 Pero nunca pensé que Mikey haría esto. 84 00:06:34,560 --> 00:06:38,523 Subió a un rango ejecutivo, así que no pensé que lo echarían. 85 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 Es una locura, Mikey. Debes estar bromeando. 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 ¿Crees que bromearía aquí? 87 00:06:46,697 --> 00:06:47,824 Estás fuera. 88 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Oye, espera, Mikey. 89 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Si echas a Kisaki, naturalmente, yo también me iré de Toman. 90 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 En otras palabras, 91 00:06:59,460 --> 00:07:03,381 de los 450 miembros de la pandilla Tokyo Manji, 92 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 los 50 exmiembros de Moebius 93 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 y los 300 exmiembros de Valhalla se retirarán. 94 00:07:09,804 --> 00:07:13,433 Eso significa que Toman se reducirá a cien miembros. 95 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 ¿Eso es lo que quieres? 96 00:07:15,309 --> 00:07:16,394 No me importa. 97 00:07:17,103 --> 00:07:19,439 Toman ha crecido demasiado. 98 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 ¿Qué? 99 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 ¿Creció demasiado? 100 00:07:23,985 --> 00:07:28,489 Es una locura, Mikey. ¿No es ese el objetivo de Toman? 101 00:07:28,573 --> 00:07:33,578 ¿Tu objetivo era provocar el conflicto de Navidad para que Toman creciera? 102 00:07:35,621 --> 00:07:37,331 ¿Provocar el conflicto de Navidad? 103 00:07:37,415 --> 00:07:39,459 ¿Kisaki también estuvo involucrado? 104 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 ¿No fueron solo las divisiones uno y dos? 105 00:07:41,711 --> 00:07:47,341 Incitaste a Takemitchy y le diste a Yuzuha un cuchillo para matar a Taiju. 106 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 ¿No es así? 107 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 ¿Qué? ¿De qué se trata todo esto? 108 00:07:51,262 --> 00:07:53,681 ¿Kisaki estuvo detrás de todo? 109 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 ¿Qué? ¡Maldita basura! 110 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 ¿Creyó que no hablaría? 111 00:07:58,728 --> 00:08:02,482 No creí que echarían a Kisaki por esto. 112 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Después de todo, no hay pruebas. 113 00:08:04,692 --> 00:08:07,487 Pero me gustaría ver qué excusas inventa. 114 00:08:08,696 --> 00:08:14,076 He pasado por alto tus métodos turbios para hacer crecer a Toman. 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Pero ya no. 116 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 ¡Entendiste todo mal! 117 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Te habías vuelto débil. 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,087 Taiju era una amenaza para Toman. 119 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Lo hice por tu bien. 120 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 Oye. 121 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 ¿Quién dijo que podías hablar? 122 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Escucha lo que Kisaki tiene que decir. 123 00:08:37,975 --> 00:08:39,185 Maldito. 124 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 No escuches lo que dicen esos perdedores, Mikey. 125 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 ¿No vas a construir una era de rufianes? 126 00:08:50,696 --> 00:08:54,242 ¿Kisaki está entrando en pánico? 127 00:08:54,325 --> 00:08:59,288 Toman se volverá enorme. Todos se inclinarán ante nuestra pandilla. 128 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Cuando crezcamos, engendraremos la oscuridad. 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Kisaki adoraba a Mikey. 130 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 Yo absorberé toda esa oscuridad. 131 00:09:07,588 --> 00:09:12,677 El objetivo de Kisaki en ese conflicto era hacer que mataran a Draken. 132 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 Entonces, tomaría el puesto vacío del segundo al mando. 133 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Lo entiendes, ¿verdad? 134 00:09:17,598 --> 00:09:21,561 Desde el principio, Kisaki se unió a Toman para llegar a Mikey. 135 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Juro que seré útil. 136 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Me conozco. 137 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 La luna no puede brillar sola. 138 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 Estoy aquí para hacerte brillar. 139 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Me necesitas, Mikey. 140 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Soy la sombra que proyectas. 141 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Nos necesitamos. 142 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 Piénsalo, Mikey. 143 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Nunca alcanzarás tu sueño con palabras arrogantes. 144 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Oye, Takemitchy. Se volvió loco. 145 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Está siendo genuino. 146 00:10:07,273 --> 00:10:10,651 Sus sentimientos por Mikey no son un pretexto. 147 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Se terminó, Kisaki. 148 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 Tus suposiciones arruinarán mi sueño. 149 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 Mi... Mi... 150 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 ¡Mikey! 151 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Kisaki… 152 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Kisaki fue expulsado. 153 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Qué mal. 154 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Esta reunión terminó. 155 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 ¡Pueden retirarse! 156 00:10:46,062 --> 00:10:47,146 Eso fue rápido. 157 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 ¿Eso significa…? 158 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 ¿Eso significa que mi misión fue un éxito? 159 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Estoy agotado. ¿Cómo quedó, Draken? 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Ya casi. 161 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Mikey, intenta encender el motor. 162 00:11:20,346 --> 00:11:21,555 Encendió. 163 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Muy bien, terminamos. 164 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 ¡Muy bien! 165 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Iré a buscarlo. 166 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 Ya debe estar por llegar. 167 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 Acabas de llamar. 168 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 No puedo esperar. 169 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 Es como un niño. 170 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 ¿Qué? ¿De qué se trata esto? 171 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Solo hazlo. No lo sueltes todavía, Chifuyu. 172 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 De acuerdo. 173 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Esto es aterrador. 174 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Por aquí. 175 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Vaya. 176 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 Bien, abre los ojos cuando llegue a cero. 177 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Cinco, 178 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 cuatro, 179 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 tres, 180 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 dos, 181 00:12:10,521 --> 00:12:11,564 uno, 182 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 cero. 183 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 ¡Sorpresa! 184 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 ¿Qué? ¿Una motocicleta? 185 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Sí. 186 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 Es una CB250T, también conocida como "Babu". 187 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 Es una gemela de la mía. 188 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Gemela… 189 00:12:29,540 --> 00:12:33,794 Mi hermano las encontró cuando viajaba para comprar partes. 190 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Estaba en un pueblo de Filipinas. 191 00:12:39,133 --> 00:12:45,556 Dijo que encontró el motor para esta y para mi CB250T tristes y solos 192 00:12:46,223 --> 00:12:47,475 en una pila de chatarra. 193 00:12:48,350 --> 00:12:49,560 Vaya… 194 00:12:50,060 --> 00:12:54,940 Él anduvo por ahí juntando partes y revivió mi moto. 195 00:12:55,566 --> 00:13:00,654 No hizo nada con la otra moto, pero Draken y yo juntamos partes. 196 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 Finalmente la completamos. 197 00:13:03,574 --> 00:13:07,036 ¿En serio? Eso es muy inspirador. 198 00:13:07,119 --> 00:13:08,204 Claro que sí. 199 00:13:09,455 --> 00:13:10,664 Es tuya. 200 00:13:10,748 --> 00:13:11,582 ¿Qué? 201 00:13:12,124 --> 00:13:17,046 No se ve bien que el capitán de la primera división no tenga una moto. 202 00:13:17,129 --> 00:13:21,383 Pero es una moto muy importante. ¿Por qué me la das a mí? 203 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Es un desperdicio solo exhibirla. 204 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Además, arruinamos algo valioso para ti. 205 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Así es. 206 00:13:30,267 --> 00:13:32,812 Pero esto es totalmente diferente. 207 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 ¡Esto es increíble, Takemitchy! 208 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Sí. 209 00:13:39,151 --> 00:13:40,694 Súbete. 210 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 ¿Qué? 211 00:13:46,867 --> 00:13:48,911 - ¡Babu! - Enciéndela. 212 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 ¿Qué? ¿Cómo se hace? 213 00:13:51,413 --> 00:13:54,208 Vamos. Te enseñaré. 214 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Da la vuelta a la cuadra. 215 00:14:00,840 --> 00:14:04,760 No, Takemitchy. Está mal. Sigues en primera. 216 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 ¡Cambia! 217 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 ¡Suelta el acelerador y aprieta el embrague! 218 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 ¿Qué? ¿El embrague? 219 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 Acabo de mostrarte cómo. 220 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Ese es el freno. 221 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Ese no. Ese. 222 00:14:18,899 --> 00:14:22,862 No entiendo cuándo dices "ese". Dime izquierda o derecha. 223 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 ¿Por qué te enojas? 224 00:14:24,238 --> 00:14:25,781 Lo siento. 225 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 Te dije que cambiaras con este pie. 226 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 ¿Así? 227 00:14:30,744 --> 00:14:33,080 ¡No! Ese es el freno. 228 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Todos son frenos. 229 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 Qué torpe. 230 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Presintió que era el destino. 231 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 ¿Qué? 232 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Cuando encontró los motores. 233 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 El cielo era de un gris sofocante. 234 00:14:52,558 --> 00:14:56,520 En un edificio abandonado, con el techo derruido, 235 00:14:57,938 --> 00:15:00,107 encontró a estos chicos bajo los escombros. 236 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Dijo que lo estaban llamando. 237 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 ¿En serio? 238 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Me gustaría ir algún día. 239 00:15:13,329 --> 00:15:14,580 Vayamos. 240 00:15:14,663 --> 00:15:18,125 Sí. Bien, es una promesa, Takemitchy. 241 00:15:18,208 --> 00:15:19,126 Bien. 242 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 Estás mejorando, Takemitchy. 243 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 Sí. Creo que ya lo voy entendiendo. 244 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 ¿En qué estás pensando? 245 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 ¿Qué? 246 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 Pues… 247 00:15:54,536 --> 00:15:56,246 Me pregunto qué pasará ahora. 248 00:15:57,665 --> 00:16:02,795 Black Dragon está bajo nuestro mando. Kisaki y Hanma están fuera de Toman. 249 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 La primera división es la más grande de Toman ahora. 250 00:16:08,842 --> 00:16:11,929 Aunque los exmiembros de Black Dragon tengan un motivo oculto, 251 00:16:12,471 --> 00:16:15,933 Taiju no murió y a Kisaki lo echaron de Toman. 252 00:16:17,059 --> 00:16:19,395 Tu misión aquí terminó. 253 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Volverás al futuro, ¿verdad? 254 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Sí. 255 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 De acuerdo. 256 00:16:31,740 --> 00:16:32,825 Esta es la despedida. 257 00:16:34,243 --> 00:16:36,537 Deberías estar 12 años en el futuro. 258 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 No aquí. 259 00:16:39,415 --> 00:16:43,460 Doce años en el futuro, donde Hina y Akkun siguen vivos. 260 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Yo… 261 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 ¡Chifuyu! 262 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 ¡Gracias por todo! 263 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 ¡Sin ti, nunca habría llegado tan lejos! 264 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 ¡Eres el mejor amigo que he tenido! 265 00:17:06,483 --> 00:17:08,152 Volvamos a vernos en 12 años. 266 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Estaremos separados poco tiempo hasta entonces. 267 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 Perdón por hacerte venir, Naoto. 268 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 ¿Por qué motivo importante querías verme? 269 00:17:29,048 --> 00:17:33,093 Naoto, dejo a Hina en tus manos. 270 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Sé que suena extraño. 271 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 Pero… 272 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 ¿Pero? 273 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Cuida a Hina. 274 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Sí. Lo haré. 275 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Nos despedimos, Naoto. 276 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Me reuní con Mikey y los demás una última vez antes de eso. 277 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 ¿Qué pasa, Takemitchy? ¿Para qué querías vernos? 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 "Kisaki es el enemigo". 279 00:18:16,553 --> 00:18:19,264 Esas fueron las últimas palabras de Baji. 280 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 "El capitán de la tercera división no es Kisaki. 281 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 Solo Pah lo es. 282 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Pah-chin. 283 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 Mitsuya. 284 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 Draken. 285 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 Mikey. 286 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 Kazutora. 287 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 Ellos son…". 288 00:18:40,327 --> 00:18:45,541 Ellos son… mis tesoros. 289 00:18:49,002 --> 00:18:53,257 ¡No olviden lo que Baji intentaba lograr! 290 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 ¡Sean fuertes! 291 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Mikey, puedes construir una nueva era tú solo. 292 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Takemitchy. 293 00:19:13,277 --> 00:19:15,154 Deja de hacerme llorar, maldición. 294 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 ¿Puedo pedirles una cosa más? 295 00:19:21,201 --> 00:19:22,828 ¿Qué tal una foto? 296 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 ¿Qué? 297 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 ¿Cuál es la ocasión? 298 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Nunca volveré a ver a estos tipos en el pasado. 299 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 Vamos. ¿Por qué no? Reúnanse en grupo. 300 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Qué patético. 301 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 ¿Ya comieron? 302 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Qué fastidio. 303 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 ¡Chifuyu! 304 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Aquí va. 305 00:19:45,434 --> 00:19:48,979 ¡Mikey! Todos miren hacia aquí. 306 00:20:11,960 --> 00:20:15,255 ¿Dónde estoy? ¿En un templo? 307 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 Regresé. 308 00:20:19,092 --> 00:20:20,052 10 DE ENERO DE 2018 309 00:20:22,179 --> 00:20:26,266 En la línea temporal anterior, estaba en prisión. 310 00:20:26,350 --> 00:20:30,020 Ahora no estoy en prisión, así que las cosas han cambiado. 311 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Entonces, Hina también está bien. 312 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Hanagaki. 313 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 ¿Qué? 314 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Cuánto tiempo. 315 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Este… 316 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 ¿Quién es ella? 317 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Sé que estás muy ocupado, gracias por tomarte el tiempo de venir. 318 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Por aquí, por favor. 319 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 ¿Qué pasa? 320 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Por favor, espera en esta fila. 321 00:21:00,050 --> 00:21:01,593 ¿Un funeral? 322 00:21:02,344 --> 00:21:04,304 Bueno, llevo un traje de luto. 323 00:21:05,555 --> 00:21:07,683 Pero ¿de quién es el funeral? 324 00:21:09,017 --> 00:21:13,647 Si esa mujer está en la mesa de recepción, debe ser pariente del difunto. 325 00:21:16,566 --> 00:21:17,484 Hanagaki. 326 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 ¿Qué? 327 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Gracias por venir a ver a mi hermano… 328 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 ¿Hermano? 329 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Un momento. Creo que la recuerdo. 330 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Pasa, por favor. 331 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 De acuerdo. 332 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Contrólate, Mana. 333 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Lo siento, Luna. 334 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 ¿Mana? ¿Luna? 335 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Hermano… 336 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 ¿Qué? 337 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 ¡No puede ser! 338 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 No puede ser. 339 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 ¿Mitsuya? 340 00:22:07,743 --> 00:22:11,580 Mitsuya está… muerto. 341 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtítulos: Sofía Téllez