1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
Sie ist genau da...
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
Hina steht vor mir.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Was soll das, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Was soll ich tun?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
Oh...
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Also...
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
Das ist so peinlich.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Machen wir Schluss, Hina.
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
Ich verließ sie ohne Erklärung.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
Ich hasse dich!
11
00:00:45,295 --> 00:00:48,089
Was soll ich ihr jetzt sagen?
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Wieder mal geprügelt?
13
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Papa!
14
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Was hast du zu Takemichi gesagt?
15
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Tut mir leid, Hinata.
16
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Aber versuch zu verstehen,
wie ich mich fühle.
17
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Du sollst dich in einen verlieben,
der kein Ganove ist.
18
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Ich will, dass du glücklich wirst.
19
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Warum hast du dich in Mama verliebt?
20
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Nicht, weil sie
gesellschaftlich angesehen war, oder?
21
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Ich mag Takemichis Charakter.
22
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
Er ist ein Ganove und wirkt unzuverlässig,
23
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
aber er ist eigentlich
sehr warmherzig und nett.
24
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
Er würde mir helfen,
egal, in welcher Klemme ich stecke.
25
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Du kannst Takemichi nicht nur
mit dem Wort "Ganove" beschreiben!
26
00:03:30,668 --> 00:03:31,669
Hinata!
27
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Lieber Gott, erhöre meine Gebete.
28
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Wer betet an Weihnachten an einem Schrein?
29
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Hm?
30
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma?
31
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Dachte mir, dass du es bist.
32
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Du bist auch zum Beten hier, Emma?
33
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Ja.
34
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Mein ältester Bruder kam immer
an Weihnachten her, um zu beten.
35
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Was für ein Spinner, oder?
36
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Als ich anfing, mit ihm mitzugehen,
wurde es zu einer jährlichen Tradition.
37
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Wow, was für ein Zufall.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Ich komme auch jedes Weihnachten
zu diesem Schrein.
39
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Noch so ein Spinner.
40
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Dann haben wir uns
vielleicht schon mal getroffen.
41
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Vielleicht.
42
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Also, wofür hast du gebetet?
43
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Verstehe. Dein Vater hat sich eingemischt?
44
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Das muss brutal
für Takemitchy gewesen sein.
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Ja.
46
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Aber warum,
nur weil dein Vater es gesagt hat?
47
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Ich weiß!
48
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Überlass das mir.
49
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
Hä?
50
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Hä? Takemitchy?
51
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey.
52
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Emma will wissen,
ob wir wissen, wo Takemitchy ist.
53
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Keine Ahnung.
54
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
Wir wissen es nicht.
55
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Hä? Ihn suchen?
56
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Wie nervig.
57
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
Es ist Weihnachten, ok?
58
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Du kannst so wütend sein, wie du willst.
59
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Ich weiß nicht, wo er sein könnte.
60
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Draken.
61
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Fahren wir zurück.
62
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Die Impulse, die ich vorhin hörte...
63
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Es war Mitsuyas.
64
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
Takemitchy könnte bei ihm sein.
65
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Bring Takemitchy mit.
66
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
Wir treffen uns bei Hinas Wohnblock.
67
00:05:31,998 --> 00:05:32,915
Was?
68
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Ok. Gehen wir, Hina.
69
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Was? Warte!
70
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Takemichi kommt hierher?
71
00:05:39,505 --> 00:05:41,883
Was? Du liebst ihn doch, oder nicht?
72
00:05:41,966 --> 00:05:43,509
Sag ihm, was du sagen willst.
73
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Aber...
74
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
Wenn ich ihn jetzt sehen würde, könnte ich
nichts sagen. Ich könnte sogar weinen.
75
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina!
76
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Es tut mir leid.
77
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Ich bin ein Ganove
und verstehe, was dein Vater meint.
78
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
Ich habe dich in Gefahr gebracht.
79
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
Ich könnte es nicht ertragen,
wenn ich dich je verletzen würde.
80
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Ich versprach, dich zu retten.
81
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Retten?
82
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hina!
83
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Ich schwöre, ich beschütze dich,
auch wenn du sterben solltest.
84
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
Wovon redest du, Takemichi?
85
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
Selbst wenn du angefahren wirst
86
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
oder deine Beine nicht mehr spürst...
87
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
Ich beschütze dich jedes Mal.
88
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Aber bitte...
89
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Bitte...
90
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
Vergiss, dass wir uns
überhaupt getrennt haben.
91
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Bring mich an Neujahr...
92
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
...zum Schrein.
93
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
Was?
94
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Heißt das...
95
00:07:12,932 --> 00:07:14,016
Alles ist wieder gut.
96
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hina!
97
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Oh, bitte. Hör auf zu weinen.
98
00:07:22,942 --> 00:07:23,818
Ich muss einfach.
99
00:07:23,901 --> 00:07:25,820
Ich freue mich so für dich, Hina.
100
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Warum weinst du, Emma?
101
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Er kann nicht mit Frauen umgehen
und kämpft schwach.
102
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Aber im Ernstfall ist er verlässlich.
103
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemitchy ist wirklich wie "er", oder?
104
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Ja.
105
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemitchy.
106
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Fahren wir zusammen.
107
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Komm schon. Komm jetzt.
108
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Aber Mikey.
109
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
-Ich leihe mir Takemitchy kurz aus.
-Du verlierst wohl.
110
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Meine Güte. Es ist wirklich kalt.
Gehen wir wieder rein.
111
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Ich freue mich so für dich, Hina.
112
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
Vor nicht allzu langer Zeit
war sie ein kleines Grundschulmädchen.
113
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
So werden sie wohl erwachsen.
114
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Wenn du dich noch mal einmischst,
schließt Hinata dich aus.
115
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Das kann ich nicht zulassen.
116
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Aber es ist spät,
also will ich sie wieder hier haben.
117
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Bei der Gang ist er
unheimlich und schwer zugänglich.
118
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Aber wenn wir allein sind,
119
00:08:40,811 --> 00:08:43,856
ist er so entspannt,
dass ich mit ihm über alles reden kann.
120
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, wo sind deine Eltern?
121
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Was? Ich habe keine.
122
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Emma und ich leben bei meinem Opa.
123
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Wirklich?
124
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Dein Opa zog dich groß?
Das überrascht mich.
125
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Wir haben verschiedene Mütter.
126
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Wir lebten damals getrennt.
127
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Vor etwa zehn Jahren ließ Emmas Mutter
sie bei uns und verschwand.
128
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Mann, das ist brutal.
129
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Mein großer Bruder war wie unser Vater.
130
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Er war zehn Jahre älter,
aber wir folgten ihm überallhin.
131
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Er hatte uns viel beigebracht.
132
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
Es war normal, dass er da war.
133
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Manchmal fühle ich mich ohne ihn verloren.
134
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Ich verstehe nicht, was das bedeutet.
135
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
In solchen Momenten wird mein Kopf leer.
136
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Ich komme völlig vom Weg ab.
137
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Ich verliere den Unterschied
zwischen richtig und falsch aus den Augen.
138
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey...
139
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey weiß, dass er den Verstand verliert,
wenn er nichts unternimmt.
140
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Er weiß, dass er eine dunkle Last trägt.
141
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Obwohl mein Bruder
Anführer einer Bikergang war,
142
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
war er ein schlechter Kämpfer.
143
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Was? Niemals!
Das ist eine große Überraschung.
144
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Er hatte viele Männer inspiriert.
145
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Tokios Ganoven folgten ihm,
146
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
obwohl sie besser kämpften als er.
147
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
148
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Ja?
149
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
Du kämpfst schlecht.
150
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Du bist immer hinter Frauen her.
151
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Deine Fürze stinken.
152
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Wie können Männer dich mögen?
153
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Du verstehst es noch nicht, Manjiro.
154
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Als er die harten Kerle
von Tokio anführte,
155
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
trat er immer brillant auf.
156
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
Ich wette, sie dachten alle,
mit ihm an der Seite verlieren sie nie.
157
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Wie bei dir, Mikey.
158
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Ich bin schwach.
159
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
Was?
160
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Du bist stark, Takemitchy.
161
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Kämpfe zu gewinnen,
ist nicht das Wichtigste, sondern
162
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
nicht gegen sich zu verlieren.
163
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Du bist schwach,
aber du gibst niemandem nach.
164
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Du hast der BLACK DRAGON
nicht nachgegeben.
165
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Wenn es aussieht, als verlöre ich den Mut
oder als käme ich von meinem Weg ab,
166
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
möchte ich,
dass du mich anschreist, Takemitchy.
167
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Wie mein Bruder.
168
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Klar, werde ich.
169
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
Verkünden wir es
beim ersten Treffen des neuen Jahres?
170
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Ja.
171
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Das könnte zu Unzufriedenheit führen.
172
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Dann müssen wir kämpfen.
173
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Als Zwillingsdrachen der Toman.
174
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Zwillingsdrachen?
175
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Weckt Erinnerungen, was?
176
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Willst du da jetzt hin?
177
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Es wurde sicher vor Langem entfernt.
178
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Es ist noch da.
179
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
180
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Ich ließ sie allein,
aber ich hoffe, ihnen geht's gut.
181
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Das ist ziemlich cool.
182
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
Was ist das? Ein Drache?
183
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Wie lange bist du schon da?
184
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Ich war die ganze Zeit hier.
185
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Äh...
186
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
Er ist ein Ganove.
187
00:13:09,497 --> 00:13:11,499
Nur ein Kind, aber trägt ein Ohrring.
188
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Willst du Grillfleisch?
189
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Setz dich.
190
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Ich heiße Ken Ryuguji. Und du?
191
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
Takashi Mitsuya.
192
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
Ein Kind wie du so spät auf der Straße,
deine Eltern müssen sich sorgen.
193
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Du bist auch ein Kind.
194
00:13:40,110 --> 00:13:41,195
Für wen hält er sich?
195
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Hey, du hast alles gegessen.
196
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Tut mir leid.
Ich habe den ganzen Tag nichts gegessen.
197
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Ok.
198
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
Was?
199
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Ok, die Zeichnung gehört mir.
200
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Dir?
201
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
Im Tausch gegen mein Grillfleisch.
202
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Komm mit zu mir.
203
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
Was?
204
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Du hast Zeit, oder?
205
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Was?
206
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Das ist deine Wohnung?
207
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
Es ist ein Bordell!
208
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Halt die Klappe, du Bengel!
209
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, bring deine Freunde nicht her!
210
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Leck mich.
211
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, geh für mich einkaufen.
212
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Nein, ich habe zu tun.
213
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, das mit meinem letzten Kunden
glaubst du nicht.
214
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Erzähl mir später davon.
215
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Hallo, Ken. Pokern wir.
216
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Was ist das für ein Ort?
Das ist sein Zuhause, oder?
217
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Da. Full House.
218
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Super! Der Junge ist ein guter Spieler.
219
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Keine Joker mehr, ok?
220
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Er zieht die ständig.
221
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
Von jetzt an ist dein Spitzname "Joker".
222
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Gut gemacht, Mitsuya. Du scheffelst Kohle.
223
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Verdienst du immer so dein Taschengeld?
224
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Ja. Sie zahlen mir 1.000 Yen,
wenn sie verlieren.
225
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Verliere ich,
massiere ich sie eine Stunde.
226
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Eine Massage?
227
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Kens Massagen sind erstklassig.
228
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Er beruhigt unsere müden Körper.
229
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Diese Arbeit ist schwerer,
als es aussieht.
230
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
Es ist die Hölle, wenn ich immer verliere.
231
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Am nächsten Tag hab ich taube Hände.
232
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Wow...
233
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Was ist los?
234
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Ich dachte gerade, wie schön das ist.
235
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Meine Mutter ist nie zu Hause.
236
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Nach der Schule kümmere ich mich
nur um meine Schwestern.
237
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Der Typ ist ein Ausreißer.
238
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Wirklich?
239
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Alles wird gut, Joker.
240
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Ich möchte auch hier leben.
241
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Aua! Wofür war das?
242
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Raus hier.
243
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
Denkst du,
das macht Spaß, du dummer Bengel?
244
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Scheiße. Was ist ihr Problem?
245
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Tut mir leid, Mitsuya.
246
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Aber weißt du, sie sind nicht da,
weil sie es wollen.
247
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Magst du das Essen deiner Mutter?
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Was?
249
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Ich glaube, ich koche besser.
250
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Sie kocht fast nie,
also ist es echt ätzend.
251
00:16:27,319 --> 00:16:28,445
Ich hasse es wohl.
252
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Wirklich?
253
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Muss schön sein.
254
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
Wie bitte?
255
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Hast du zugehört? Es schmeckt furchtbar.
256
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Ich habe keine Eltern.
257
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Ich wünschte, ich könnte sagen,
dass sie schlecht kochen.
258
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Geh nach Hause, Mitsuya.
259
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Die Wahrheit ist: Du bist krank
vor Sorge um deine Schwestern, oder?
260
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Das sieht man dir absolut an.
261
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Du bist ein guter Junge.
262
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Du bist kein Ganove.
263
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Bis später, Mann.
264
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Er hat mich durchschaut.
265
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Ich habe dich gefunden.
266
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji.
267
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
Hm? Mitsuya?
268
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Hey!
269
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Eines Tages werde ich dir ebenbürtig sein.
270
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
Ich schwöre es.
271
00:17:21,040 --> 00:17:24,168
Ich werde ein Ganove sein,
der sich um die Familie kümmert.
272
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Was?
273
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
-Was?
-Was?
274
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
Warum hast du das Tattoo?
275
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Lass dir die Haare wachsen.
276
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
Was?
277
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Ich habe dir
das Grillfleisch dafür gegeben.
278
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Dieser Drache gehört mir.
279
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Zwillingsdrachen, was?
280
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Seitdem
281
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
folge ich ihm.
282
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
Was ist los?
283
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Nichts.
284
00:18:02,164 --> 00:18:02,998
Wow.
285
00:18:03,624 --> 00:18:05,042
Es ist echt voll hier.
286
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Das ist es.
287
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
Takemitchy.
288
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Bist du für das Kinderfest angezogen?
289
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Hey.
290
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Moment, seid ihr Mitsuyas Schwestern?
291
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Ja. Das sind Luna und Mana.
292
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Wie alt seid ihr? Was für kleine Engel.
293
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Behandle uns nicht wie Kinder, Trottel.
294
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Trottel.
295
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
Was?
296
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Was für eine hübsche Frau.
297
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Hübsche Frau.
298
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Erzieht man so Kinder?
299
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Tut mir leid, Mann.
300
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha und Hakkai,
sind eure Wunden gut verheilt?
301
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Ja, ist schon viel besser.
302
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Oder, Hakkai?
303
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Hey.
304
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
Hä?
305
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Darf ich Ihre Hand halten?
306
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Klar.
307
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Halten Sie auch meine Hand.
308
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Ok, wir gehen zusammen.
309
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Hey, das ist meine Hina!
310
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Wie kannst du etwas
so Peinliches laut herausschreien?
311
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
Da geht es dahin, mein Date.
312
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Das sollte eine Wiedergutmachung
für Weihnachten sein.
313
00:19:03,225 --> 00:19:04,726
Tut mir leid, Takemitchy.
314
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Ihr könnt jederzeit auf ein Date gehen.
315
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Jetzt verstehe ich.
316
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Kein Wunder, dass du ihn magst.
317
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Er war ziemlich krass an dem Abend.
318
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Taiju...
319
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Als er vor ein paar Tagen ging,
sagte er...
320
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Ich wollte Hakkai so erziehen,
dass er stark wird.
321
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Es ärgerte mich, dass er schwach war.
322
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Wer ist Takemichi Hanagaki eigentlich?
323
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Ich konnte Hakkai nicht ändern,
aber er schon.
324
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Ich werde in diesem Haus
nicht mehr gebraucht.
325
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Ich gehe meinen Weg so weiter.
326
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Aber ich gebe zu,
dass Gewalt nicht alles ist.
327
00:19:53,609 --> 00:19:55,319
Jetzt heißt es lebe wohl, Yuzuha.
328
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Du musst erleichtert sein.
329
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
Taiju hat das gesagt?
330
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Ja.
331
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Weißt du...
332
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
Er hat dich und Taiju verändert.
333
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
Für mich ist Takemichi Hanagaki...
334
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Was?
335
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Warte. Warte mal, Yuzuha.
Bist du nicht in Taka verknallt?
336
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Was? In Mitsuya?
337
00:20:25,015 --> 00:20:27,142
Er ist wie ein Bruder und hat kurze Haare.
338
00:20:27,226 --> 00:20:29,728
Was? Du bist in Takemitchy verliebt?
339
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Halt die Klappe, du Idiot!
Außerdem hat er Hina.
340
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Einseitige Schwärmerei ist ok, oder?
341
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
Was?
342
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
Was ist los?
343
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
-Gar nichts!
-Gar nichts!
344
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Hm?
345
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Oh, Takemichi.
346
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Ja?
347
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Sie haben Emas.
348
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Gut. Kaufen wir eins.
349
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Gut.
350
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Was hast du geschrieben?
351
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina.
352
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
Du weißt, es heißt, es wird nicht wahr,
wenn man es jemandem zeigt.
353
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Hey, lass mal sehen.
354
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Zeig es uns, Takemitchy.
355
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Auf keinen Fall!
356
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Warum nicht?
357
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Zeig es uns, Mann.
358
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Nein. Niemals!
359
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Hey, da ist Takemitchy.
360
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Was macht ihr da?
361
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, hilf mir! Du auch, Peh-yan.
362
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
Was soll der Tumult?
363
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Klingt nach Spaß.
364
00:21:23,448 --> 00:21:24,533
Hör auf damit, Hakkai!
365
00:21:24,616 --> 00:21:27,160
Gib es zurück! Das ist mein Ema.
366
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
Wer ruft da "meine Emma"?
367
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Oh, es ist Takemitchy.
368
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai!
369
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
Ist das dein Ema?
370
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Bitte, gib es zurück.
371
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Wow, du bist echt verzweifelt.
372
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
Was ist los?
373
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
Es ist fast so weit.
374
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
In zehn Sekunden ist Neujahr.
375
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Springen wir zusammen!
376
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Hm? Was?
377
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
-Drei.
-Drei.
378
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
-Zwei.
-Zwei.
379
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
-Eins.
-Eins.
380
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
-Frohes neues Jahr!
-Frohes neues Jahr!
381
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
ICH HOFFE, ICH WERDE EIN HELD,
DER ALLE RETTEN KANN.
382
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Ich hätte nie gedacht,
dass Takemitchy das kann.
383
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Unerwartet.
384
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Aber das wird nicht das Ende sein.
385
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Untertitel von: Torsten Brohmann