1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 Sie ist genau da... 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 Hina steht vor mir. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 Was soll das, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Was soll ich tun? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 Oh... 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Also... 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 Das ist so peinlich. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Machen wir Schluss, Hina. 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 Ich verließ sie ohne Erklärung. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 Ich hasse dich! 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,089 Was soll ich ihr jetzt sagen? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Wieder mal geprügelt? 13 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Papa! 14 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Was hast du zu Takemichi gesagt? 15 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Tut mir leid, Hinata. 16 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Aber versuch zu verstehen, wie ich mich fühle. 17 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Du sollst dich in einen verlieben, der kein Ganove ist. 18 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Ich will, dass du glücklich wirst. 19 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Warum hast du dich in Mama verliebt? 20 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Nicht, weil sie gesellschaftlich angesehen war, oder? 21 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Ich mag Takemichis Charakter. 22 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 Er ist ein Ganove und wirkt unzuverlässig, 23 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 aber er ist eigentlich sehr warmherzig und nett. 24 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 Er würde mir helfen, egal, in welcher Klemme ich stecke. 25 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Du kannst Takemichi nicht nur mit dem Wort "Ganove" beschreiben! 26 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 Hinata! 27 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Lieber Gott, erhöre meine Gebete. 28 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Wer betet an Weihnachten an einem Schrein? 29 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Hm? 30 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma? 31 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Dachte mir, dass du es bist. 32 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Du bist auch zum Beten hier, Emma? 33 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Ja. 34 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Mein ältester Bruder kam immer an Weihnachten her, um zu beten. 35 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Was für ein Spinner, oder? 36 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Als ich anfing, mit ihm mitzugehen, wurde es zu einer jährlichen Tradition. 37 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Wow, was für ein Zufall. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Ich komme auch jedes Weihnachten zu diesem Schrein. 39 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Noch so ein Spinner. 40 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Dann haben wir uns vielleicht schon mal getroffen. 41 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Vielleicht. 42 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Also, wofür hast du gebetet? 43 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Verstehe. Dein Vater hat sich eingemischt? 44 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Das muss brutal für Takemitchy gewesen sein. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Ja. 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Aber warum, nur weil dein Vater es gesagt hat? 47 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Ich weiß! 48 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Überlass das mir. 49 00:04:47,829 --> 00:04:48,663 Hä? 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Hä? Takemitchy? 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey. 52 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Emma will wissen, ob wir wissen, wo Takemitchy ist. 53 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Keine Ahnung. 54 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 Wir wissen es nicht. 55 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Hä? Ihn suchen? 56 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Wie nervig. 57 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 Es ist Weihnachten, ok? 58 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Du kannst so wütend sein, wie du willst. 59 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Ich weiß nicht, wo er sein könnte. 60 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Draken. 61 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Fahren wir zurück. 62 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Die Impulse, die ich vorhin hörte... 63 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Es war Mitsuyas. 64 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 Takemitchy könnte bei ihm sein. 65 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Bring Takemitchy mit. 66 00:05:30,079 --> 00:05:31,914 Wir treffen uns bei Hinas Wohnblock. 67 00:05:31,998 --> 00:05:32,915 Was? 68 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Ok. Gehen wir, Hina. 69 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 Was? Warte! 70 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Takemichi kommt hierher? 71 00:05:39,505 --> 00:05:41,883 Was? Du liebst ihn doch, oder nicht? 72 00:05:41,966 --> 00:05:43,509 Sag ihm, was du sagen willst. 73 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Aber... 74 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 Wenn ich ihn jetzt sehen würde, könnte ich nichts sagen. Ich könnte sogar weinen. 75 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina! 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Es tut mir leid. 77 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Ich bin ein Ganove und verstehe, was dein Vater meint. 78 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 Ich habe dich in Gefahr gebracht. 79 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 Ich könnte es nicht ertragen, wenn ich dich je verletzen würde. 80 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Ich versprach, dich zu retten. 81 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Retten? 82 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hina! 83 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Ich schwöre, ich beschütze dich, auch wenn du sterben solltest. 84 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 Wovon redest du, Takemichi? 85 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Selbst wenn du angefahren wirst 86 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 oder deine Beine nicht mehr spürst... 87 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Ich beschütze dich jedes Mal. 88 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Aber bitte... 89 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Bitte... 90 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 Vergiss, dass wir uns überhaupt getrennt haben. 91 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Bring mich an Neujahr... 92 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 ...zum Schrein. 93 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Was? 94 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Heißt das... 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,016 Alles ist wieder gut. 96 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hina! 97 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Oh, bitte. Hör auf zu weinen. 98 00:07:22,942 --> 00:07:23,818 Ich muss einfach. 99 00:07:23,901 --> 00:07:25,820 Ich freue mich so für dich, Hina. 100 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Warum weinst du, Emma? 101 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Er kann nicht mit Frauen umgehen und kämpft schwach. 102 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Aber im Ernstfall ist er verlässlich. 103 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemitchy ist wirklich wie "er", oder? 104 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Ja. 105 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemitchy. 106 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Fahren wir zusammen. 107 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Komm schon. Komm jetzt. 108 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Aber Mikey. 109 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 -Ich leihe mir Takemitchy kurz aus. -Du verlierst wohl. 110 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Meine Güte. Es ist wirklich kalt. Gehen wir wieder rein. 111 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Ich freue mich so für dich, Hina. 112 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 Vor nicht allzu langer Zeit war sie ein kleines Grundschulmädchen. 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 So werden sie wohl erwachsen. 114 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Wenn du dich noch mal einmischst, schließt Hinata dich aus. 115 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Das kann ich nicht zulassen. 116 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Aber es ist spät, also will ich sie wieder hier haben. 117 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Bei der Gang ist er unheimlich und schwer zugänglich. 118 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Aber wenn wir allein sind, 119 00:08:40,811 --> 00:08:43,856 ist er so entspannt, dass ich mit ihm über alles reden kann. 120 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, wo sind deine Eltern? 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Was? Ich habe keine. 122 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Emma und ich leben bei meinem Opa. 123 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 Wirklich? 124 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Dein Opa zog dich groß? Das überrascht mich. 125 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Wir haben verschiedene Mütter. 126 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Wir lebten damals getrennt. 127 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Vor etwa zehn Jahren ließ Emmas Mutter sie bei uns und verschwand. 128 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Mann, das ist brutal. 129 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Mein großer Bruder war wie unser Vater. 130 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Er war zehn Jahre älter, aber wir folgten ihm überallhin. 131 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Er hatte uns viel beigebracht. 132 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 Es war normal, dass er da war. 133 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Manchmal fühle ich mich ohne ihn verloren. 134 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Ich verstehe nicht, was das bedeutet. 135 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 In solchen Momenten wird mein Kopf leer. 136 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Ich komme völlig vom Weg ab. 137 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Ich verliere den Unterschied zwischen richtig und falsch aus den Augen. 138 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey... 139 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey weiß, dass er den Verstand verliert, wenn er nichts unternimmt. 140 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Er weiß, dass er eine dunkle Last trägt. 141 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Obwohl mein Bruder Anführer einer Bikergang war, 142 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 war er ein schlechter Kämpfer. 143 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Was? Niemals! Das ist eine große Überraschung. 144 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Er hatte viele Männer inspiriert. 145 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Tokios Ganoven folgten ihm, 146 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 obwohl sie besser kämpften als er. 147 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 148 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Ja? 149 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 Du kämpfst schlecht. 150 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Du bist immer hinter Frauen her. 151 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Deine Fürze stinken. 152 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Wie können Männer dich mögen? 153 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Du verstehst es noch nicht, Manjiro. 154 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Als er die harten Kerle von Tokio anführte, 155 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 trat er immer brillant auf. 156 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 Ich wette, sie dachten alle, mit ihm an der Seite verlieren sie nie. 157 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Wie bei dir, Mikey. 158 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Ich bin schwach. 159 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Was? 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Du bist stark, Takemitchy. 161 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Kämpfe zu gewinnen, ist nicht das Wichtigste, sondern 162 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 nicht gegen sich zu verlieren. 163 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Du bist schwach, aber du gibst niemandem nach. 164 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Du hast der BLACK DRAGON nicht nachgegeben. 165 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Wenn es aussieht, als verlöre ich den Mut oder als käme ich von meinem Weg ab, 166 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 möchte ich, dass du mich anschreist, Takemitchy. 167 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Wie mein Bruder. 168 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Klar, werde ich. 169 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 Verkünden wir es beim ersten Treffen des neuen Jahres? 170 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Ja. 171 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Das könnte zu Unzufriedenheit führen. 172 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Dann müssen wir kämpfen. 173 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Als Zwillingsdrachen der Toman. 174 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Zwillingsdrachen? 175 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Weckt Erinnerungen, was? 176 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Willst du da jetzt hin? 177 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Es wurde sicher vor Langem entfernt. 178 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Es ist noch da. 179 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 180 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Ich ließ sie allein, aber ich hoffe, ihnen geht's gut. 181 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Das ist ziemlich cool. 182 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 Was ist das? Ein Drache? 183 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Wie lange bist du schon da? 184 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Ich war die ganze Zeit hier. 185 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Äh... 186 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 Er ist ein Ganove. 187 00:13:09,497 --> 00:13:11,499 Nur ein Kind, aber trägt ein Ohrring. 188 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Willst du Grillfleisch? 189 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Setz dich. 190 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Ich heiße Ken Ryuguji. Und du? 191 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Takashi Mitsuya. 192 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 Ein Kind wie du so spät auf der Straße, deine Eltern müssen sich sorgen. 193 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Du bist auch ein Kind. 194 00:13:40,110 --> 00:13:41,195 Für wen hält er sich? 195 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Hey, du hast alles gegessen. 196 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Tut mir leid. Ich habe den ganzen Tag nichts gegessen. 197 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Ok. 198 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 Was? 199 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Ok, die Zeichnung gehört mir. 200 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Dir? 201 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 Im Tausch gegen mein Grillfleisch. 202 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Komm mit zu mir. 203 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 Was? 204 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Du hast Zeit, oder? 205 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Was? 206 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Das ist deine Wohnung? 207 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 Es ist ein Bordell! 208 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Halt die Klappe, du Bengel! 209 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, bring deine Freunde nicht her! 210 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Leck mich. 211 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, geh für mich einkaufen. 212 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Nein, ich habe zu tun. 213 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, das mit meinem letzten Kunden glaubst du nicht. 214 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Erzähl mir später davon. 215 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Hallo, Ken. Pokern wir. 216 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Was ist das für ein Ort? Das ist sein Zuhause, oder? 217 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Da. Full House. 218 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Super! Der Junge ist ein guter Spieler. 219 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Keine Joker mehr, ok? 220 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Er zieht die ständig. 221 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 Von jetzt an ist dein Spitzname "Joker". 222 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Gut gemacht, Mitsuya. Du scheffelst Kohle. 223 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Verdienst du immer so dein Taschengeld? 224 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Ja. Sie zahlen mir 1.000 Yen, wenn sie verlieren. 225 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Verliere ich, massiere ich sie eine Stunde. 226 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Eine Massage? 227 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Kens Massagen sind erstklassig. 228 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Er beruhigt unsere müden Körper. 229 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Diese Arbeit ist schwerer, als es aussieht. 230 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 Es ist die Hölle, wenn ich immer verliere. 231 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Am nächsten Tag hab ich taube Hände. 232 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Wow... 233 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Was ist los? 234 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Ich dachte gerade, wie schön das ist. 235 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Meine Mutter ist nie zu Hause. 236 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Nach der Schule kümmere ich mich nur um meine Schwestern. 237 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Der Typ ist ein Ausreißer. 238 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Wirklich? 239 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Alles wird gut, Joker. 240 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Ich möchte auch hier leben. 241 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Aua! Wofür war das? 242 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Raus hier. 243 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 Denkst du, das macht Spaß, du dummer Bengel? 244 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Scheiße. Was ist ihr Problem? 245 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Tut mir leid, Mitsuya. 246 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Aber weißt du, sie sind nicht da, weil sie es wollen. 247 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Magst du das Essen deiner Mutter? 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Was? 249 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Ich glaube, ich koche besser. 250 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Sie kocht fast nie, also ist es echt ätzend. 251 00:16:27,319 --> 00:16:28,445 Ich hasse es wohl. 252 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Wirklich? 253 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Muss schön sein. 254 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 Wie bitte? 255 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Hast du zugehört? Es schmeckt furchtbar. 256 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Ich habe keine Eltern. 257 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Ich wünschte, ich könnte sagen, dass sie schlecht kochen. 258 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Geh nach Hause, Mitsuya. 259 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Die Wahrheit ist: Du bist krank vor Sorge um deine Schwestern, oder? 260 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Das sieht man dir absolut an. 261 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Du bist ein guter Junge. 262 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Du bist kein Ganove. 263 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Bis später, Mann. 264 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Er hat mich durchschaut. 265 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Ich habe dich gefunden. 266 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji. 267 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 Hm? Mitsuya? 268 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Hey! 269 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Eines Tages werde ich dir ebenbürtig sein. 270 00:17:18,704 --> 00:17:20,164 Ich schwöre es. 271 00:17:21,040 --> 00:17:24,168 Ich werde ein Ganove sein, der sich um die Familie kümmert. 272 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Was? 273 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 -Was? -Was? 274 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Warum hast du das Tattoo? 275 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Lass dir die Haare wachsen. 276 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Was? 277 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Ich habe dir das Grillfleisch dafür gegeben. 278 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Dieser Drache gehört mir. 279 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Zwillingsdrachen, was? 280 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Seitdem 281 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 folge ich ihm. 282 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 Was ist los? 283 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Nichts. 284 00:18:02,164 --> 00:18:02,998 Wow. 285 00:18:03,624 --> 00:18:05,042 Es ist echt voll hier. 286 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Das ist es. 287 00:18:06,502 --> 00:18:07,377 Takemitchy. 288 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Bist du für das Kinderfest angezogen? 289 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Hey. 290 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Moment, seid ihr Mitsuyas Schwestern? 291 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Ja. Das sind Luna und Mana. 292 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Wie alt seid ihr? Was für kleine Engel. 293 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Behandle uns nicht wie Kinder, Trottel. 294 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Trottel. 295 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 Was? 296 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Was für eine hübsche Frau. 297 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Hübsche Frau. 298 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Erzieht man so Kinder? 299 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Tut mir leid, Mann. 300 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha und Hakkai, sind eure Wunden gut verheilt? 301 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Ja, ist schon viel besser. 302 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Oder, Hakkai? 303 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Hey. 304 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 Hä? 305 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Darf ich Ihre Hand halten? 306 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Klar. 307 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Halten Sie auch meine Hand. 308 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Ok, wir gehen zusammen. 309 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Hey, das ist meine Hina! 310 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Wie kannst du etwas so Peinliches laut herausschreien? 311 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 Da geht es dahin, mein Date. 312 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Das sollte eine Wiedergutmachung für Weihnachten sein. 313 00:19:03,225 --> 00:19:04,726 Tut mir leid, Takemitchy. 314 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Ihr könnt jederzeit auf ein Date gehen. 315 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Jetzt verstehe ich. 316 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Kein Wunder, dass du ihn magst. 317 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Er war ziemlich krass an dem Abend. 318 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Taiju... 319 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Als er vor ein paar Tagen ging, sagte er... 320 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Ich wollte Hakkai so erziehen, dass er stark wird. 321 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Es ärgerte mich, dass er schwach war. 322 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Wer ist Takemichi Hanagaki eigentlich? 323 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Ich konnte Hakkai nicht ändern, aber er schon. 324 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Ich werde in diesem Haus nicht mehr gebraucht. 325 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Ich gehe meinen Weg so weiter. 326 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Aber ich gebe zu, dass Gewalt nicht alles ist. 327 00:19:53,609 --> 00:19:55,319 Jetzt heißt es lebe wohl, Yuzuha. 328 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Du musst erleichtert sein. 329 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 Taiju hat das gesagt? 330 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Ja. 331 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Weißt du... 332 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 Er hat dich und Taiju verändert. 333 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 Für mich ist Takemichi Hanagaki... 334 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Was? 335 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Warte. Warte mal, Yuzuha. Bist du nicht in Taka verknallt? 336 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Was? In Mitsuya? 337 00:20:25,015 --> 00:20:27,142 Er ist wie ein Bruder und hat kurze Haare. 338 00:20:27,226 --> 00:20:29,728 Was? Du bist in Takemitchy verliebt? 339 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Halt die Klappe, du Idiot! Außerdem hat er Hina. 340 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Einseitige Schwärmerei ist ok, oder? 341 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 Was? 342 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 Was ist los? 343 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 -Gar nichts! -Gar nichts! 344 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Hm? 345 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Oh, Takemichi. 346 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Ja? 347 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Sie haben Emas. 348 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Gut. Kaufen wir eins. 349 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Gut. 350 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 Was hast du geschrieben? 351 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina. 352 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Du weißt, es heißt, es wird nicht wahr, wenn man es jemandem zeigt. 353 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Hey, lass mal sehen. 354 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Zeig es uns, Takemitchy. 355 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Auf keinen Fall! 356 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Warum nicht? 357 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Zeig es uns, Mann. 358 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Nein. Niemals! 359 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Hey, da ist Takemitchy. 360 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Was macht ihr da? 361 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, hilf mir! Du auch, Peh-yan. 362 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 Was soll der Tumult? 363 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Klingt nach Spaß. 364 00:21:23,448 --> 00:21:24,533 Hör auf damit, Hakkai! 365 00:21:24,616 --> 00:21:27,160 Gib es zurück! Das ist mein Ema. 366 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 Wer ruft da "meine Emma"? 367 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Oh, es ist Takemitchy. 368 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai! 369 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 Ist das dein Ema? 370 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Bitte, gib es zurück. 371 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Wow, du bist echt verzweifelt. 372 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 Was ist los? 373 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Es ist fast so weit. 374 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 In zehn Sekunden ist Neujahr. 375 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Springen wir zusammen! 376 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 Hm? Was? 377 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 -Drei. -Drei. 378 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 -Zwei. -Zwei. 379 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 -Eins. -Eins. 380 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 -Frohes neues Jahr! -Frohes neues Jahr! 381 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 ICH HOFFE, ICH WERDE EIN HELD, DER ALLE RETTEN KANN. 382 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Ich hätte nie gedacht, dass Takemitchy das kann. 383 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Unerwartet. 384 00:23:40,836 --> 00:23:42,879 Aber das wird nicht das Ende sein. 385 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Untertitel von: Torsten Brohmann