1
00:00:09,384 --> 00:00:10,343
Hun er lige der…
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,595
Hina er overfor mig.
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,808
Hvad sker der, Mikey?
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,772
Hvad gør jeg nu?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,649
Åh…
6
00:00:26,401 --> 00:00:27,235
Øh…
7
00:00:31,072 --> 00:00:31,990
Det er rigtig akavet.
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
Lad os slå op, Hina.
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,124
Jeg droppede hende uden forklaring.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,294
Jeg hader dig!
11
00:00:45,253 --> 00:00:47,964
Hvad skal jeg sige til hende nu?
12
00:00:52,927 --> 00:00:53,887
Har du været oppe at slås igen?
13
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Far!
14
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Hvad har du sagt til Takemichi?
15
00:02:46,166 --> 00:02:47,375
Undskyld, Hinata.
16
00:02:48,293 --> 00:02:50,712
Men prøv at forstå, hvordan jeg har det.
17
00:02:53,047 --> 00:02:55,758
Du skal falde for en fyr,
der ikke er en bølle.
18
00:02:57,093 --> 00:02:59,137
Du skal finde lykken.
19
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Hvorfor forelskede du dig i mor?
20
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Det var ikke for syns skyld, vel?
21
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
Jeg kan lide Takemichis personlighed.
22
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
Han er en bølle og ser ikke pålidelig ud,
23
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
men han er faktisk meget varm og rar.
24
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
Han er typen, der vil hjælpe mig,
uanset hvilken situation, jeg er i.
25
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Man kan ikke bare beskrive Takemichi
med ordet "bølle"!
26
00:03:30,710 --> 00:03:31,669
Hinata!
27
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Kære Gud, hør min bøn.
28
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Hvem beder ved en helligdom juleaften?
29
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Hvad?
30
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma?
31
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Jeg synes nok, det var dig, Hina.
32
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Er du også kommet for at bede, Emma?
33
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Ja.
34
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Min ældste bror bad altid her juleaften.
35
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Noget af en særling, ikke?
36
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Efter jeg begyndte at hænge ud med ham,
blev det en årlig tradition.
37
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Sikke et tilfælde.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Jeg besøger også helligdommen hver jul.
39
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Endnu en særling.
40
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Så har vi måske mødt hinanden før.
41
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Måske.
42
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Hvad bad du for?
43
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Jaså. Din far blandede sig.
44
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Det må have været svært for Takemichi.
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Ja.
46
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Gjorde han det,
bare fordi din far sagde det?
47
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Jeg har det!
48
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Overlad det til mig.
49
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
Hvad?
50
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Hvad? Takemichi.
51
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey!
52
00:04:57,046 --> 00:04:59,924
Emma spørger, om vi ved,
hvor Takemichi er.
53
00:05:00,425 --> 00:05:01,342
Aner det ikke.
54
00:05:01,968 --> 00:05:03,261
Vi ved det ikke.
55
00:05:04,804 --> 00:05:06,222
Hvad? Leder du efter ham?
56
00:05:07,432 --> 00:05:08,808
Hvor irriterende.
57
00:05:08,891 --> 00:05:10,059
Det er juleaften.
58
00:05:10,852 --> 00:05:13,187
Bliv du bare vred.
59
00:05:13,896 --> 00:05:15,857
Jeg aner ikke, hvor han kan være.
60
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
Draken.
61
00:05:18,192 --> 00:05:19,027
Lad os tage tilbage.
62
00:05:20,194 --> 00:05:21,821
Den Impuls jeg hørte tidligere…
63
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
Det var Mitsuyas.
64
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
Takemichi er måske sammen med ham.
65
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
Tag Takemichi med.
66
00:05:30,455 --> 00:05:31,831
Mød os ved Hinas bygning.
67
00:05:31,914 --> 00:05:32,790
Hvad?
68
00:05:34,292 --> 00:05:36,085
Godt. Kom, Hina.
69
00:05:36,169 --> 00:05:37,295
Hvad? Vent!
70
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Kommer Takemichi her?
71
00:05:39,505 --> 00:05:41,841
Hvad? Du elsker ham, gør du ikke?
72
00:05:42,342 --> 00:05:43,509
Sig, hvad du vil sige.
73
00:05:44,093 --> 00:05:44,927
Men…
74
00:05:46,929 --> 00:05:50,975
Hvis jeg så ham nu, ville jeg ikke
kunne tale. Måske kommer jeg til at græde.
75
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina!
76
00:05:53,936 --> 00:05:55,188
Undskyld!
77
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Jeg er en bølle, og jeg forstår,
hvad din far mener.
78
00:06:03,696 --> 00:06:05,865
Jeg har bragt dig i fare.
79
00:06:09,994 --> 00:06:13,289
Tænk, hvis noget jeg gør, vil skade dig.
80
00:06:14,374 --> 00:06:17,752
Jeg lovede at redde dig.
81
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Redde?
82
00:06:20,421 --> 00:06:21,756
Hina!
83
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Jeg sværger, jeg ville beskytte dig,
selv hvis du var ved at dø.
84
00:06:29,555 --> 00:06:32,725
Hvad snakker du om, Takemichi?
85
00:06:34,894 --> 00:06:36,479
Selv hvis du blev ramt af en lastbil…
86
00:06:38,022 --> 00:06:40,149
…eller du ikke kan mærke dine ben…
87
00:06:41,234 --> 00:06:43,528
Jeg vil beskytte dig hver eneste gang.
88
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Bare vær sød…
89
00:06:47,615 --> 00:06:48,574
Vær sød…
90
00:06:49,826 --> 00:06:53,371
…at glemme, at vi slog op.
91
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Gå med til helligdommen…
92
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
…nytårsaften.
93
00:07:07,093 --> 00:07:07,927
Hvad?
94
00:07:09,137 --> 00:07:11,472
Mener du…
95
00:07:13,015 --> 00:07:13,891
Er vi sammen igen?
96
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Hina!
97
00:07:20,189 --> 00:07:22,358
Hold op med at græde.
98
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
Jeg kan ikke lade være.
99
00:07:23,860 --> 00:07:25,945
Jeg er så glad på dine vegne, Hina.
100
00:07:26,028 --> 00:07:27,613
Hvorfor græder du, Emma?
101
00:07:30,408 --> 00:07:33,035
Han er svag overfor kvinder
og en svag kæmper.
102
00:07:33,911 --> 00:07:36,122
Men man kan regne med ham, når det gælder.
103
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemichi er ligesom "ham", ikke?
104
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
Ja.
105
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Takemichi!
106
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Lad os køre en tur sammen.
107
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
Kom nu.
108
00:07:54,765 --> 00:07:56,267
Men Mikey…
109
00:07:56,976 --> 00:07:59,228
-Jeg låner Takemichi lidt.
-Du har vist tabt.
110
00:07:59,312 --> 00:08:02,899
Åh gud. Det er godt nok koldt.
Lad os gå ind igen.
111
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Jeg er så glad på dine vegne, Hina.
112
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
For kort tid siden,
var hun bare en lille skolepige.
113
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Det er vel sådan, de vokser op.
114
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Hvis du blander dig igen,
lukker Hinata dig ude.
115
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Det går ikke.
116
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Men det er sent, så hun skal komme hjem.
117
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Når han er med gruppen,
er han skræmmende og svær at nærme sig.
118
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Men når det kun er os to,
119
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
er han afslappet,
og jeg føler, jeg kan tale med ham om alt.
120
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, hvor er dine forældre?
121
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Hvad? Jeg har ingen.
122
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Emma og jeg bor hos bedstefar.
123
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Virkelig?
124
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Voksede I op hos din bedstefar?
125
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Emma og jeg har forskellige mødre.
126
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Vi boede hver for sig.
127
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
For ti år siden efterlod Emmas
mor hende hos os og forsvandt.
128
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Det var brutalt.
129
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Min storebror var som vores far.
130
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Han var ti år ældre,
men vi fulgte ham overalt.
131
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Han lærte os meget.
132
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Det var rart, han var der.
133
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Nogle gange føler jeg
mig fortabt uden ham.
134
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Jeg forstår ikke, hvad det betyder.
135
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
I de situationer bliver
jeg helt tom i hovedet.
136
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Jeg mister helt fodfæstet.
137
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Jeg glemmer forskellen
på rigtigt og forkert.
138
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey.
139
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey forstår, at han bliver tosset,
hvis han ikke gør noget ved det.
140
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Han bærer på en tung byrde.
141
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Selvom min bror var leder
af en motorcykelbande,
142
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
var han ikke god til at slås.
143
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Hvad? Det passer ikke!
Det er en stor overraskelse.
144
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Han inspirerede mange folk.
145
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Tokyos bøller fulgte ham,
146
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
selvom de kæmpede bedre end ham.
147
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
148
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Ja?
149
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
Du er dårlig til at slås.
150
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Du jagter altid kvinder.
151
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Dine prutter stinker.
152
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Hvorfor kan fyrene lide dig?
153
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Du forstår det ikke endnu, Manjiro.
154
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
Når han anførte Tokyos hårde drenge,
155
00:10:58,532 --> 00:11:00,409
var det altid et fantastisk syn.
156
00:11:02,036 --> 00:11:06,832
De troede vist ikke, de kunne tabe,
så længe han støttede dem.
157
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Det er ligesom dig, Mikey.
158
00:11:12,672 --> 00:11:13,589
Jeg er svag.
159
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
Hvad?
160
00:11:18,511 --> 00:11:20,763
Du er sej, Takemichi.
161
00:11:24,058 --> 00:11:27,853
Det vigtigste er ikke at vinde,
162
00:11:28,813 --> 00:11:30,189
men ikke at tabe til sig selv.
163
00:11:32,775 --> 00:11:34,985
Du er svag,
men du giver ikke efter for nogen.
164
00:11:36,320 --> 00:11:38,656
Du gav ikke engang efter for Sorte Drage.
165
00:11:40,950 --> 00:11:45,121
Hvis jeg er ved at miste modet,
eller miste mig selv,
166
00:11:46,205 --> 00:11:48,541
skal du skælde mig ud, Takemichi.
167
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
Som min bror gjorde.
168
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
Det gør jeg.
169
00:12:06,100 --> 00:12:10,479
Skal vi bekendtgøre det
ved det første møde i det nye år?
170
00:12:10,563 --> 00:12:11,397
Ja.
171
00:12:11,897 --> 00:12:13,733
Det kan skabe en masse utilfredshed.
172
00:12:14,358 --> 00:12:16,318
Så må vi bare kæmpe.
173
00:12:17,069 --> 00:12:18,904
Som Tomans tvillingedrager.
174
00:12:19,488 --> 00:12:20,948
Tvillingedrager?
175
00:12:21,574 --> 00:12:22,908
Det vækker minder, ikke?
176
00:12:29,039 --> 00:12:30,541
Skal vi tage derhen nu?
177
00:12:32,084 --> 00:12:34,086
Det er nok fjernet for længe siden.
178
00:12:36,172 --> 00:12:37,214
Det er her endnu.
179
00:12:45,973 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
180
00:12:48,768 --> 00:12:51,812
Jeg lod dem være alene,
men jeg håber, de er okay.
181
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Det er ret sejt.
182
00:12:58,694 --> 00:13:00,279
Hvad er det? En drage?
183
00:13:00,863 --> 00:13:02,198
Hvor længe har du været der?
184
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
Jeg har været her hele tiden.
185
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Øh…
186
00:13:08,037 --> 00:13:08,954
Han er en bølle.
187
00:13:10,039 --> 00:13:11,457
Han er et barn, men har ørering på.
188
00:13:15,795 --> 00:13:16,921
Vil du have grillmad?
189
00:13:22,927 --> 00:13:23,886
Sid ned.
190
00:13:26,972 --> 00:13:29,600
Jeg hedder Ken Ryuguji. Hvad hedder du?
191
00:13:32,061 --> 00:13:33,062
Takashi Mitsuya.
192
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
Dine forældre må være bekymrede,
når et barn som dig er på gaden så sent.
193
00:13:38,108 --> 00:13:39,401
Du er også et barn.
194
00:13:40,194 --> 00:13:41,070
Hvem tror han, han er?
195
00:13:41,946 --> 00:13:43,572
Du har spist det hele.
196
00:13:44,323 --> 00:13:47,117
Undskyld.
Jeg har ingenting spist hele dagen.
197
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Okay.
198
00:13:50,496 --> 00:13:51,330
Hvad?
199
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Okay, tegningen er min.
200
00:13:57,086 --> 00:13:58,379
Din?
201
00:13:59,004 --> 00:14:00,589
I bytte for mit grillmad.
202
00:14:02,007 --> 00:14:03,300
Kom hjem til mig.
203
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
Hvad?
204
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Du har ikke travlt, vel?
205
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Hvad?
206
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Bor du her?
207
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
Det er et horehus!
208
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Hold kæft, din møgunge!
209
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, tag ikke dine venner med herhen!
210
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Rend mig.
211
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, vil du købe noget til mig?
212
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Nej, jeg har travlt.
213
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, du skal høre om min sidste kunde.
214
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Fortæl mig det senere.
215
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Hej, Ken. Lad os spille poker.
216
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Hvad pokker er det her for et sted?
Det er hans hjem, ikke?
217
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Sådan. Fuldt hus.
218
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Fantastisk! Han spiller godt.
219
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Ikke flere jokere, okay?
220
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Han bliver ved at trække dem.
221
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
Fra nu af er dit kælenavn "Joker."
222
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Godt gået, Mitsuya. Du skovler penge ind.
223
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Tjener du altid lommepenge på den måde?
224
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Ja. De betaler mig 1.000 yen,
når de taber.
225
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Jeg giver dem gratis massage,
når jeg taber.
226
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Massage?
227
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Kens massage er super.
228
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Han lindrer vores trætte kroppe.
229
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Vores arbejde er hårdere, end det ser ud.
230
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
Det er et helvede, når jeg taber meget.
231
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Mine hænder bliver følelsesløse.
232
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Hold da op.
233
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Hvad er der galt?
234
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Jeg tænkte bare på,
hvor dejligt det her er.
235
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Min mor er aldrig hjemme.
236
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Efter skole skal jeg tage mig
af mine søstre.
237
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Han er stukket af hjemmefra.
238
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Virkelig?
239
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Det skal nok gå, Joker.
240
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Jeg vil også gerne bo her.
241
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Av! Hvorfor gjorde du det?
242
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Forsvind herfra.
243
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
Tror du, det er sjovt, din dumme møgunge?
244
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Pis. Hvad er hendes problem?
245
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Undskyld, Mitsuya.
246
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Men de er ikke der,
fordi de gerne vil være der.
247
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Kan du lide din mors mad?
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Hvad?
249
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Jeg er en bedre kok.
250
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Hun laver næsten aldrig mad,
så det er ikke godt.
251
00:16:27,528 --> 00:16:28,445
Jeg hader den faktisk.
252
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Virkelig?
253
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Det må være rart.
254
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
Hvad?
255
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Hørte du efter? Det smager forfærdeligt.
256
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Jeg har ingen forældre.
257
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Bare jeg kunne sige,
at deres mad er elendig.
258
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Tag hjem, Mitsuya.
259
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Du er syg af bekymring
for dine søstre, ikke?
260
00:16:52,344 --> 00:16:53,679
Det kan man se på dig.
261
00:16:56,140 --> 00:16:57,808
Du er en god dreng.
262
00:16:59,309 --> 00:17:00,769
Du er ikke bølletypen.
263
00:17:00,853 --> 00:17:01,770
Vi ses.
264
00:17:03,856 --> 00:17:06,608
Det var, som om han så lige igennem mig.
265
00:17:09,528 --> 00:17:10,654
Jeg har fundet dig.
266
00:17:10,738 --> 00:17:12,239
Ken Ryuguji!
267
00:17:12,322 --> 00:17:14,033
Hvad? Mitsuya?
268
00:17:14,116 --> 00:17:15,409
Hej!
269
00:17:15,492 --> 00:17:18,203
En dag bliver jeg din ligemand.
270
00:17:18,829 --> 00:17:20,205
Jeg sværger.
271
00:17:21,290 --> 00:17:23,751
Jeg bliver en bølle,
der passer på sin familie.
272
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Hvad?
273
00:17:27,212 --> 00:17:28,464
-Hvad?
-Hvad?
274
00:17:30,674 --> 00:17:32,342
Hvorfor har du den tatovering?
275
00:17:32,426 --> 00:17:33,761
Lad dit hår vokse ud.
276
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
Hvad?
277
00:17:35,304 --> 00:17:37,222
Jeg gav dig grillmad for det her.
278
00:17:37,306 --> 00:17:39,433
Dragen er min.
279
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Tvillingedrager?
280
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Lige siden
281
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
har jeg fulgt ham.
282
00:17:55,741 --> 00:17:56,784
Hvad er der galt?
283
00:17:56,867 --> 00:17:57,826
Ikke noget.
284
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
Hold da op.
285
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Her er godt nok mange mennesker.
286
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
Det må man sige.
287
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemichi!
288
00:18:09,463 --> 00:18:11,924
Er du klædt på til børnefesten?
289
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Hej.
290
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Vent, er I Mitsuyas søstre?
291
00:18:17,012 --> 00:18:19,640
Ja. Det her er Luna og Mana.
292
00:18:19,723 --> 00:18:22,851
Hvor gamle er I?
Sikke nogle små englebasser.
293
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
Lad være at behandle os som børn, fjols.
294
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Fjols.
295
00:18:26,563 --> 00:18:27,397
Hvad?
296
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Sikke en smuk dame.
297
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Smukke dame.
298
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Er det sådan, I opdrager børn?
299
00:18:32,444 --> 00:18:33,862
Undskyld.
300
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha og Hakkai, er jeres sår helede?
301
00:18:38,283 --> 00:18:39,368
Ja, vi har det meget bedre.
302
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Ikke, Hakkai?
303
00:18:41,745 --> 00:18:42,579
Hej.
304
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
Hvad?
305
00:18:44,623 --> 00:18:46,959
Dame, må jeg holde dig i hånden?
306
00:18:47,042 --> 00:18:48,252
Selvfølgelig.
307
00:18:48,335 --> 00:18:49,837
Hold også mig i hånden.
308
00:18:49,920 --> 00:18:51,130
Okay, lad os gå sammen.
309
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Hej, hun er min Hina!
310
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Hvordan kan du råbe noget så pinligt?
311
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
Det var min date.
312
00:19:00,764 --> 00:19:03,225
Det var for at gøre det godt igen.
313
00:19:03,308 --> 00:19:04,768
Beklager, Takemichi.
314
00:19:08,814 --> 00:19:11,817
Du kan gå på date når som helst.
315
00:19:11,900 --> 00:19:13,026
Nu forstår jeg.
316
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
Intet under, du kan lide ham.
317
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
Han var temmelig sej den aften.
318
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Taiju.
319
00:19:24,204 --> 00:19:26,290
Da han tog afsted, sagde han…
320
00:19:27,291 --> 00:19:29,960
Jeg ville gøre Hakkai stærk.
321
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
Jeg blev vred, når han var svag.
322
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Hvem er Takemichi Hanagaki?
323
00:19:39,386 --> 00:19:42,681
Jeg ikke kunne ændre Hakkai,
men han gjorde det.
324
00:19:43,807 --> 00:19:45,893
Der er ikke brug for mig
i dette hus længere.
325
00:19:47,394 --> 00:19:49,104
Jeg vil ikke rette op på noget.
326
00:19:49,897 --> 00:19:52,316
Men jeg indrømmer, at vold ikke er alt.
327
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
Det her er farvel, Yuzuha.
328
00:19:55,903 --> 00:19:57,279
Du må være lettet.
329
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
Sagde Taiju det?
330
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Ja.
331
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Du ved…
332
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
Han ændrede både dig og Taiju.
333
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
For mig er Takemichi Hanagaki…
334
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Hvad?
335
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Vent. Stop en halv, Yuzuha.
Er det ikke Taka, du er forelsket i?
336
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Hvad? Mitsuya?
337
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
Han er som en bror,
og så har han kort hår.
338
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Hvad? Er du forelsket i Takemichi?
339
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Hold kæft, din idiot! Han har jo Hina.
340
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Der er intet galt
med en ensidig forelskelse, vel?
341
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
Hvad?
342
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
Hvad er der galt?
343
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
-Ingenting!
-Slet ingenting!
344
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Hvad?
345
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Se, Takemichi.
346
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Ja?
347
00:20:47,955 --> 00:20:48,914
De har ema, ønskesedler.
348
00:20:48,997 --> 00:20:50,374
Fedt. Lad os købe en.
349
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Super.
350
00:20:55,295 --> 00:20:56,463
Hvad skrev du?
351
00:20:57,923 --> 00:20:58,924
Hina.
352
00:20:59,007 --> 00:21:02,719
Det går jo ikke i opfyldelse,
hvis man viser det til nogen.
353
00:21:02,803 --> 00:21:04,012
Lad os se.
354
00:21:04,096 --> 00:21:05,639
Vis os det, Takemichi.
355
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Aldrig i livet!
356
00:21:06,890 --> 00:21:08,225
Hvorfor ikke?
357
00:21:08,308 --> 00:21:09,268
Vis os det nu.
358
00:21:10,102 --> 00:21:11,144
Aldrig i livet. Aldrig!
359
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
Det er Takemichi.
360
00:21:13,272 --> 00:21:14,606
Hvad laver I?
361
00:21:15,190 --> 00:21:18,318
Chifuyu, hjælp mig! Også dig, Peh-yan.
362
00:21:18,902 --> 00:21:20,279
Hvad sker der?
363
00:21:20,779 --> 00:21:22,531
Det lyder sjovt.
364
00:21:23,448 --> 00:21:24,533
Stop så, Hakkai!
365
00:21:25,117 --> 00:21:27,160
Giv mig den! Det er min ema.
366
00:21:27,744 --> 00:21:29,246
Hvem råber "min Emma"?
367
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Det er Takemichi.
368
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai!
369
00:21:38,714 --> 00:21:40,257
Er det din ema?
370
00:21:45,095 --> 00:21:46,847
Vær sød at give mig den.
371
00:21:47,347 --> 00:21:49,599
Du er godt nok desperat.
372
00:21:50,726 --> 00:21:51,643
Hvad sker der?
373
00:21:51,727 --> 00:21:53,395
Det er næsten tid.
374
00:21:53,478 --> 00:21:55,605
Der er ti sekunder til nytår.
375
00:21:56,315 --> 00:21:57,441
Lad os hoppe sammen!
376
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Hvad?
377
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
-Tre!
-Tre!
378
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
-To!
-To!
379
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
-En!
-En!
380
00:22:05,407 --> 00:22:07,534
-Godt nytår!
-Godt nytår!
381
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
JEG HÅBER PÅ AT BLIVE EN HELT,
DER KAN REDDE ALLE.
382
00:23:34,121 --> 00:23:37,499
Tænk, at Takemichi kunne klare det.
383
00:23:38,417 --> 00:23:39,251
Det var uventet.
384
00:23:40,961 --> 00:23:42,879
Men det slutter ikke her.
385
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Tekster af: Mette Pedersen