1 00:00:09,384 --> 00:00:10,343 Hun er lige der… 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,595 Hina er overfor mig. 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,808 Hvad sker der, Mikey? 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,772 Hvad gør jeg nu? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,649 Åh… 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,235 Øh… 7 00:00:31,072 --> 00:00:31,990 Det er rigtig akavet. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 Lad os slå op, Hina. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,124 Jeg droppede hende uden forklaring. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,294 Jeg hader dig! 11 00:00:45,253 --> 00:00:47,964 Hvad skal jeg sige til hende nu? 12 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 Har du været oppe at slås igen? 13 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Far! 14 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Hvad har du sagt til Takemichi? 15 00:02:46,166 --> 00:02:47,375 Undskyld, Hinata. 16 00:02:48,293 --> 00:02:50,712 Men prøv at forstå, hvordan jeg har det. 17 00:02:53,047 --> 00:02:55,758 Du skal falde for en fyr, der ikke er en bølle. 18 00:02:57,093 --> 00:02:59,137 Du skal finde lykken. 19 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Hvorfor forelskede du dig i mor? 20 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Det var ikke for syns skyld, vel? 21 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 Jeg kan lide Takemichis personlighed. 22 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 Han er en bølle og ser ikke pålidelig ud, 23 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 men han er faktisk meget varm og rar. 24 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 Han er typen, der vil hjælpe mig, uanset hvilken situation, jeg er i. 25 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Man kan ikke bare beskrive Takemichi med ordet "bølle"! 26 00:03:30,710 --> 00:03:31,669 Hinata! 27 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Kære Gud, hør min bøn. 28 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Hvem beder ved en helligdom juleaften? 29 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Hvad? 30 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma? 31 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Jeg synes nok, det var dig, Hina. 32 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Er du også kommet for at bede, Emma? 33 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Ja. 34 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Min ældste bror bad altid her juleaften. 35 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Noget af en særling, ikke? 36 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Efter jeg begyndte at hænge ud med ham, blev det en årlig tradition. 37 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Sikke et tilfælde. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Jeg besøger også helligdommen hver jul. 39 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Endnu en særling. 40 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Så har vi måske mødt hinanden før. 41 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Måske. 42 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Hvad bad du for? 43 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Jaså. Din far blandede sig. 44 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Det må have været svært for Takemichi. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Ja. 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Gjorde han det, bare fordi din far sagde det? 47 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Jeg har det! 48 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Overlad det til mig. 49 00:04:47,829 --> 00:04:48,663 Hvad? 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Hvad? Takemichi. 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey! 52 00:04:57,046 --> 00:04:59,924 Emma spørger, om vi ved, hvor Takemichi er. 53 00:05:00,425 --> 00:05:01,342 Aner det ikke. 54 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Vi ved det ikke. 55 00:05:04,804 --> 00:05:06,222 Hvad? Leder du efter ham? 56 00:05:07,432 --> 00:05:08,808 Hvor irriterende. 57 00:05:08,891 --> 00:05:10,059 Det er juleaften. 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,187 Bliv du bare vred. 59 00:05:13,896 --> 00:05:15,857 Jeg aner ikke, hvor han kan være. 60 00:05:15,940 --> 00:05:16,774 Draken. 61 00:05:18,192 --> 00:05:19,027 Lad os tage tilbage. 62 00:05:20,194 --> 00:05:21,821 Den Impuls jeg hørte tidligere… 63 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 Det var Mitsuyas. 64 00:05:24,699 --> 00:05:26,200 Takemichi er måske sammen med ham. 65 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 Tag Takemichi med. 66 00:05:30,455 --> 00:05:31,831 Mød os ved Hinas bygning. 67 00:05:31,914 --> 00:05:32,790 Hvad? 68 00:05:34,292 --> 00:05:36,085 Godt. Kom, Hina. 69 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Hvad? Vent! 70 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Kommer Takemichi her? 71 00:05:39,505 --> 00:05:41,841 Hvad? Du elsker ham, gør du ikke? 72 00:05:42,342 --> 00:05:43,509 Sig, hvad du vil sige. 73 00:05:44,093 --> 00:05:44,927 Men… 74 00:05:46,929 --> 00:05:50,975 Hvis jeg så ham nu, ville jeg ikke kunne tale. Måske kommer jeg til at græde. 75 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina! 76 00:05:53,936 --> 00:05:55,188 Undskyld! 77 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Jeg er en bølle, og jeg forstår, hvad din far mener. 78 00:06:03,696 --> 00:06:05,865 Jeg har bragt dig i fare. 79 00:06:09,994 --> 00:06:13,289 Tænk, hvis noget jeg gør, vil skade dig. 80 00:06:14,374 --> 00:06:17,752 Jeg lovede at redde dig. 81 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Redde? 82 00:06:20,421 --> 00:06:21,756 Hina! 83 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Jeg sværger, jeg ville beskytte dig, selv hvis du var ved at dø. 84 00:06:29,555 --> 00:06:32,725 Hvad snakker du om, Takemichi? 85 00:06:34,894 --> 00:06:36,479 Selv hvis du blev ramt af en lastbil… 86 00:06:38,022 --> 00:06:40,149 …eller du ikke kan mærke dine ben… 87 00:06:41,234 --> 00:06:43,528 Jeg vil beskytte dig hver eneste gang. 88 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Bare vær sød… 89 00:06:47,615 --> 00:06:48,574 Vær sød… 90 00:06:49,826 --> 00:06:53,371 …at glemme, at vi slog op. 91 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Gå med til helligdommen… 92 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 …nytårsaften. 93 00:07:07,093 --> 00:07:07,927 Hvad? 94 00:07:09,137 --> 00:07:11,472 Mener du… 95 00:07:13,015 --> 00:07:13,891 Er vi sammen igen? 96 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 Hina! 97 00:07:20,189 --> 00:07:22,358 Hold op med at græde. 98 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 Jeg kan ikke lade være. 99 00:07:23,860 --> 00:07:25,945 Jeg er så glad på dine vegne, Hina. 100 00:07:26,028 --> 00:07:27,613 Hvorfor græder du, Emma? 101 00:07:30,408 --> 00:07:33,035 Han er svag overfor kvinder og en svag kæmper. 102 00:07:33,911 --> 00:07:36,122 Men man kan regne med ham, når det gælder. 103 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemichi er ligesom "ham", ikke? 104 00:07:43,045 --> 00:07:43,880 Ja. 105 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 Takemichi! 106 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Lad os køre en tur sammen. 107 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 Kom nu. 108 00:07:54,765 --> 00:07:56,267 Men Mikey… 109 00:07:56,976 --> 00:07:59,228 -Jeg låner Takemichi lidt. -Du har vist tabt. 110 00:07:59,312 --> 00:08:02,899 Åh gud. Det er godt nok koldt. Lad os gå ind igen. 111 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Jeg er så glad på dine vegne, Hina. 112 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 For kort tid siden, var hun bare en lille skolepige. 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Det er vel sådan, de vokser op. 114 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Hvis du blander dig igen, lukker Hinata dig ude. 115 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Det går ikke. 116 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Men det er sent, så hun skal komme hjem. 117 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Når han er med gruppen, er han skræmmende og svær at nærme sig. 118 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Men når det kun er os to, 119 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 er han afslappet, og jeg føler, jeg kan tale med ham om alt. 120 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, hvor er dine forældre? 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Hvad? Jeg har ingen. 122 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Emma og jeg bor hos bedstefar. 123 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 Virkelig? 124 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Voksede I op hos din bedstefar? 125 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Emma og jeg har forskellige mødre. 126 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Vi boede hver for sig. 127 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 For ti år siden efterlod Emmas mor hende hos os og forsvandt. 128 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Det var brutalt. 129 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Min storebror var som vores far. 130 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Han var ti år ældre, men vi fulgte ham overalt. 131 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Han lærte os meget. 132 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Det var rart, han var der. 133 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Nogle gange føler jeg mig fortabt uden ham. 134 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Jeg forstår ikke, hvad det betyder. 135 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 I de situationer bliver jeg helt tom i hovedet. 136 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Jeg mister helt fodfæstet. 137 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Jeg glemmer forskellen på rigtigt og forkert. 138 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey. 139 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey forstår, at han bliver tosset, hvis han ikke gør noget ved det. 140 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Han bærer på en tung byrde. 141 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Selvom min bror var leder af en motorcykelbande, 142 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 var han ikke god til at slås. 143 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Hvad? Det passer ikke! Det er en stor overraskelse. 144 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Han inspirerede mange folk. 145 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Tokyos bøller fulgte ham, 146 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 selvom de kæmpede bedre end ham. 147 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 148 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Ja? 149 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 Du er dårlig til at slås. 150 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Du jagter altid kvinder. 151 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Dine prutter stinker. 152 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Hvorfor kan fyrene lide dig? 153 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Du forstår det ikke endnu, Manjiro. 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 Når han anførte Tokyos hårde drenge, 155 00:10:58,532 --> 00:11:00,409 var det altid et fantastisk syn. 156 00:11:02,036 --> 00:11:06,832 De troede vist ikke, de kunne tabe, så længe han støttede dem. 157 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Det er ligesom dig, Mikey. 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,589 Jeg er svag. 159 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Hvad? 160 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 Du er sej, Takemichi. 161 00:11:24,058 --> 00:11:27,853 Det vigtigste er ikke at vinde, 162 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 men ikke at tabe til sig selv. 163 00:11:32,775 --> 00:11:34,985 Du er svag, men du giver ikke efter for nogen. 164 00:11:36,320 --> 00:11:38,656 Du gav ikke engang efter for Sorte Drage. 165 00:11:40,950 --> 00:11:45,121 Hvis jeg er ved at miste modet, eller miste mig selv, 166 00:11:46,205 --> 00:11:48,541 skal du skælde mig ud, Takemichi. 167 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 Som min bror gjorde. 168 00:12:00,845 --> 00:12:01,929 Det gør jeg. 169 00:12:06,100 --> 00:12:10,479 Skal vi bekendtgøre det ved det første møde i det nye år? 170 00:12:10,563 --> 00:12:11,397 Ja. 171 00:12:11,897 --> 00:12:13,733 Det kan skabe en masse utilfredshed. 172 00:12:14,358 --> 00:12:16,318 Så må vi bare kæmpe. 173 00:12:17,069 --> 00:12:18,904 Som Tomans tvillingedrager. 174 00:12:19,488 --> 00:12:20,948 Tvillingedrager? 175 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Det vækker minder, ikke? 176 00:12:29,039 --> 00:12:30,541 Skal vi tage derhen nu? 177 00:12:32,084 --> 00:12:34,086 Det er nok fjernet for længe siden. 178 00:12:36,172 --> 00:12:37,214 Det er her endnu. 179 00:12:45,973 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 180 00:12:48,768 --> 00:12:51,812 Jeg lod dem være alene, men jeg håber, de er okay. 181 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Det er ret sejt. 182 00:12:58,694 --> 00:13:00,279 Hvad er det? En drage? 183 00:13:00,863 --> 00:13:02,198 Hvor længe har du været der? 184 00:13:02,281 --> 00:13:03,991 Jeg har været her hele tiden. 185 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Øh… 186 00:13:08,037 --> 00:13:08,954 Han er en bølle. 187 00:13:10,039 --> 00:13:11,457 Han er et barn, men har ørering på. 188 00:13:15,795 --> 00:13:16,921 Vil du have grillmad? 189 00:13:22,927 --> 00:13:23,886 Sid ned. 190 00:13:26,972 --> 00:13:29,600 Jeg hedder Ken Ryuguji. Hvad hedder du? 191 00:13:32,061 --> 00:13:33,062 Takashi Mitsuya. 192 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 Dine forældre må være bekymrede, når et barn som dig er på gaden så sent. 193 00:13:38,108 --> 00:13:39,401 Du er også et barn. 194 00:13:40,194 --> 00:13:41,070 Hvem tror han, han er? 195 00:13:41,946 --> 00:13:43,572 Du har spist det hele. 196 00:13:44,323 --> 00:13:47,117 Undskyld. Jeg har ingenting spist hele dagen. 197 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Okay. 198 00:13:50,496 --> 00:13:51,330 Hvad? 199 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Okay, tegningen er min. 200 00:13:57,086 --> 00:13:58,379 Din? 201 00:13:59,004 --> 00:14:00,589 I bytte for mit grillmad. 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,300 Kom hjem til mig. 203 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 Hvad? 204 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Du har ikke travlt, vel? 205 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Hvad? 206 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Bor du her? 207 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 Det er et horehus! 208 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Hold kæft, din møgunge! 209 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, tag ikke dine venner med herhen! 210 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Rend mig. 211 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, vil du købe noget til mig? 212 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Nej, jeg har travlt. 213 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, du skal høre om min sidste kunde. 214 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Fortæl mig det senere. 215 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Hej, Ken. Lad os spille poker. 216 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Hvad pokker er det her for et sted? Det er hans hjem, ikke? 217 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Sådan. Fuldt hus. 218 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Fantastisk! Han spiller godt. 219 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Ikke flere jokere, okay? 220 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Han bliver ved at trække dem. 221 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 Fra nu af er dit kælenavn "Joker." 222 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Godt gået, Mitsuya. Du skovler penge ind. 223 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Tjener du altid lommepenge på den måde? 224 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Ja. De betaler mig 1.000 yen, når de taber. 225 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Jeg giver dem gratis massage, når jeg taber. 226 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Massage? 227 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Kens massage er super. 228 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Han lindrer vores trætte kroppe. 229 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Vores arbejde er hårdere, end det ser ud. 230 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 Det er et helvede, når jeg taber meget. 231 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Mine hænder bliver følelsesløse. 232 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Hold da op. 233 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Hvad er der galt? 234 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Jeg tænkte bare på, hvor dejligt det her er. 235 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Min mor er aldrig hjemme. 236 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Efter skole skal jeg tage mig af mine søstre. 237 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Han er stukket af hjemmefra. 238 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Virkelig? 239 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Det skal nok gå, Joker. 240 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Jeg vil også gerne bo her. 241 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Av! Hvorfor gjorde du det? 242 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Forsvind herfra. 243 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 Tror du, det er sjovt, din dumme møgunge? 244 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Pis. Hvad er hendes problem? 245 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Undskyld, Mitsuya. 246 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Men de er ikke der, fordi de gerne vil være der. 247 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Kan du lide din mors mad? 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Hvad? 249 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Jeg er en bedre kok. 250 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Hun laver næsten aldrig mad, så det er ikke godt. 251 00:16:27,528 --> 00:16:28,445 Jeg hader den faktisk. 252 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Virkelig? 253 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Det må være rart. 254 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 Hvad? 255 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Hørte du efter? Det smager forfærdeligt. 256 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Jeg har ingen forældre. 257 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Bare jeg kunne sige, at deres mad er elendig. 258 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Tag hjem, Mitsuya. 259 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Du er syg af bekymring for dine søstre, ikke? 260 00:16:52,344 --> 00:16:53,679 Det kan man se på dig. 261 00:16:56,140 --> 00:16:57,808 Du er en god dreng. 262 00:16:59,309 --> 00:17:00,769 Du er ikke bølletypen. 263 00:17:00,853 --> 00:17:01,770 Vi ses. 264 00:17:03,856 --> 00:17:06,608 Det var, som om han så lige igennem mig. 265 00:17:09,528 --> 00:17:10,654 Jeg har fundet dig. 266 00:17:10,738 --> 00:17:12,239 Ken Ryuguji! 267 00:17:12,322 --> 00:17:14,033 Hvad? Mitsuya? 268 00:17:14,116 --> 00:17:15,409 Hej! 269 00:17:15,492 --> 00:17:18,203 En dag bliver jeg din ligemand. 270 00:17:18,829 --> 00:17:20,205 Jeg sværger. 271 00:17:21,290 --> 00:17:23,751 Jeg bliver en bølle, der passer på sin familie. 272 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Hvad? 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 -Hvad? -Hvad? 274 00:17:30,674 --> 00:17:32,342 Hvorfor har du den tatovering? 275 00:17:32,426 --> 00:17:33,761 Lad dit hår vokse ud. 276 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Hvad? 277 00:17:35,304 --> 00:17:37,222 Jeg gav dig grillmad for det her. 278 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 Dragen er min. 279 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 Tvillingedrager? 280 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Lige siden 281 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 har jeg fulgt ham. 282 00:17:55,741 --> 00:17:56,784 Hvad er der galt? 283 00:17:56,867 --> 00:17:57,826 Ikke noget. 284 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 Hold da op. 285 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Her er godt nok mange mennesker. 286 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Det må man sige. 287 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemichi! 288 00:18:09,463 --> 00:18:11,924 Er du klædt på til børnefesten? 289 00:18:12,007 --> 00:18:12,841 Hej. 290 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Vent, er I Mitsuyas søstre? 291 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Ja. Det her er Luna og Mana. 292 00:18:19,723 --> 00:18:22,851 Hvor gamle er I? Sikke nogle små englebasser. 293 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 Lad være at behandle os som børn, fjols. 294 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Fjols. 295 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 Hvad? 296 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Sikke en smuk dame. 297 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Smukke dame. 298 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Er det sådan, I opdrager børn? 299 00:18:32,444 --> 00:18:33,862 Undskyld. 300 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha og Hakkai, er jeres sår helede? 301 00:18:38,283 --> 00:18:39,368 Ja, vi har det meget bedre. 302 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Ikke, Hakkai? 303 00:18:41,745 --> 00:18:42,579 Hej. 304 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 Hvad? 305 00:18:44,623 --> 00:18:46,959 Dame, må jeg holde dig i hånden? 306 00:18:47,042 --> 00:18:48,252 Selvfølgelig. 307 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 Hold også mig i hånden. 308 00:18:49,920 --> 00:18:51,130 Okay, lad os gå sammen. 309 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Hej, hun er min Hina! 310 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Hvordan kan du råbe noget så pinligt? 311 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 Det var min date. 312 00:19:00,764 --> 00:19:03,225 Det var for at gøre det godt igen. 313 00:19:03,308 --> 00:19:04,768 Beklager, Takemichi. 314 00:19:08,814 --> 00:19:11,817 Du kan gå på date når som helst. 315 00:19:11,900 --> 00:19:13,026 Nu forstår jeg. 316 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 Intet under, du kan lide ham. 317 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 Han var temmelig sej den aften. 318 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Taiju. 319 00:19:24,204 --> 00:19:26,290 Da han tog afsted, sagde han… 320 00:19:27,291 --> 00:19:29,960 Jeg ville gøre Hakkai stærk. 321 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 Jeg blev vred, når han var svag. 322 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Hvem er Takemichi Hanagaki? 323 00:19:39,386 --> 00:19:42,681 Jeg ikke kunne ændre Hakkai, men han gjorde det. 324 00:19:43,807 --> 00:19:45,893 Der er ikke brug for mig i dette hus længere. 325 00:19:47,394 --> 00:19:49,104 Jeg vil ikke rette op på noget. 326 00:19:49,897 --> 00:19:52,316 Men jeg indrømmer, at vold ikke er alt. 327 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 Det her er farvel, Yuzuha. 328 00:19:55,903 --> 00:19:57,279 Du må være lettet. 329 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 Sagde Taiju det? 330 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Ja. 331 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Du ved… 332 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 Han ændrede både dig og Taiju. 333 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 For mig er Takemichi Hanagaki… 334 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Hvad? 335 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Vent. Stop en halv, Yuzuha. Er det ikke Taka, du er forelsket i? 336 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Hvad? Mitsuya? 337 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Han er som en bror, og så har han kort hår. 338 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Hvad? Er du forelsket i Takemichi? 339 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Hold kæft, din idiot! Han har jo Hina. 340 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Der er intet galt med en ensidig forelskelse, vel? 341 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 Hvad? 342 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 Hvad er der galt? 343 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 -Ingenting! -Slet ingenting! 344 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Hvad? 345 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Se, Takemichi. 346 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Ja? 347 00:20:47,955 --> 00:20:48,914 De har ema, ønskesedler. 348 00:20:48,997 --> 00:20:50,374 Fedt. Lad os købe en. 349 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Super. 350 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 Hvad skrev du? 351 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 Hina. 352 00:20:59,007 --> 00:21:02,719 Det går jo ikke i opfyldelse, hvis man viser det til nogen. 353 00:21:02,803 --> 00:21:04,012 Lad os se. 354 00:21:04,096 --> 00:21:05,639 Vis os det, Takemichi. 355 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Aldrig i livet! 356 00:21:06,890 --> 00:21:08,225 Hvorfor ikke? 357 00:21:08,308 --> 00:21:09,268 Vis os det nu. 358 00:21:10,102 --> 00:21:11,144 Aldrig i livet. Aldrig! 359 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 Det er Takemichi. 360 00:21:13,272 --> 00:21:14,606 Hvad laver I? 361 00:21:15,190 --> 00:21:18,318 Chifuyu, hjælp mig! Også dig, Peh-yan. 362 00:21:18,902 --> 00:21:20,279 Hvad sker der? 363 00:21:20,779 --> 00:21:22,531 Det lyder sjovt. 364 00:21:23,448 --> 00:21:24,533 Stop så, Hakkai! 365 00:21:25,117 --> 00:21:27,160 Giv mig den! Det er min ema. 366 00:21:27,744 --> 00:21:29,246 Hvem råber "min Emma"? 367 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Det er Takemichi. 368 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai! 369 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 Er det din ema? 370 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Vær sød at give mig den. 371 00:21:47,347 --> 00:21:49,599 Du er godt nok desperat. 372 00:21:50,726 --> 00:21:51,643 Hvad sker der? 373 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 Det er næsten tid. 374 00:21:53,478 --> 00:21:55,605 Der er ti sekunder til nytår. 375 00:21:56,315 --> 00:21:57,441 Lad os hoppe sammen! 376 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 Hvad? 377 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 -Tre! -Tre! 378 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 -To! -To! 379 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 -En! -En! 380 00:22:05,407 --> 00:22:07,534 -Godt nytår! -Godt nytår! 381 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 JEG HÅBER PÅ AT BLIVE EN HELT, DER KAN REDDE ALLE. 382 00:23:34,121 --> 00:23:37,499 Tænk, at Takemichi kunne klare det. 383 00:23:38,417 --> 00:23:39,251 Det var uventet. 384 00:23:40,961 --> 00:23:42,879 Men det slutter ikke her. 385 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Tekster af: Mette Pedersen