1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
Je tady.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
Hina stojí přede mnou.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Co se děje, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Co mám dělat?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
Och…
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
No…
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
To je tak trapný.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Rozejděme se, Hino.
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
Odkopl jsem ji bez vysvětlení.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,294
Nenávidím tě!
11
00:00:45,253 --> 00:00:47,964
Co jí mám teď říct?
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Zase ses popral?
13
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Tati!
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
SVĚTLO MÉHO ŽIVOTA
15
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Co jsi Takemičimu řekl?
16
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Promiň, Hinato.
17
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Ale zkus pochopit, jak se cítím.
18
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Chci, aby ses zamilovala do někoho,
kdo není chuligán.
19
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Chci, abys našla štěstí.
20
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Proč ses zamiloval do mámy?
21
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Nebylo to kvůli vzhledu, že ne?
22
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Mám ráda Takemičiho charakter.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
Je to chuligán a nevypadá spolehlivě,
24
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
ale je velmi vřelý a laskavý.
25
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
Pomůže mi, ať už jsem v jakémkoli maléru.
26
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Takemiči se nedá
popsat jen slovem „chuligán“!
27
00:03:30,710 --> 00:03:31,669
Hinato!
28
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Drahý Bože, vyslyš mé modlitby.
29
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Kdo se modlí o Vánocích ve svatyni?
30
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Co?
31
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emmo?
32
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Myslela jsem, že jsi to ty, Hino.
33
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Taky ses přišla pomodlit, Emmo?
34
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Jo.
35
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Můj nejstarší bratr se sem vždycky
na Vánoce chodil modlit.
36
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Podivín, co?
37
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Poté, co jsem začala chodit s ním,
se z toho stala každoroční tradice.
38
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Páni, to je ale náhoda.
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Taky sem chodím každé Vánoce.
40
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Další podivín.
41
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Tak to už jsme se možná setkaly předtím.
42
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Možná.
43
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Takže, za co ses modlila?
44
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Aha. Tvůj táta se do toho zapletl, co?
45
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Pro Takemičiho to muselo být těžké.
46
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Jo.
47
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Ale proč by to dělal jen proto,
že to řekl tvůj táta?
48
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Já vím!
49
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Nech to na mně.
50
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
Co?
51
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Co? Takemiči?
52
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey.
53
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Emma chce vědět,
jestli víme, kde je Takemiči.
54
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Netuším.
55
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
Nevíme.
56
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Co? Hledat ho?
57
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
To je otrava.
58
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
Jsou Vánoce, víš?
59
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Můžeš se zlobit, jak chceš.
60
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Ale netuším, kde by mohl být.
61
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Drakene.
62
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Vrátíme se.
63
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Ten Impuls, který jsem předtím slyšel,
64
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
byl Micujův.
65
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
Možná je Takemiči s ním.
66
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Nezapomeňte Takemičiho přivést.
67
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Sejdeme se v Hinině bytovém komplexu.
68
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Co?
69
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Tak jo. Jdeme, Hino.
70
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Co? Počkej!
71
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Takemiči má přijít sem?
72
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
Co? Miluješ ho, ne?
73
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Řekni mu, co chceš říct.
74
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Ale…
75
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
Kdybych ho teď viděla,
nemohla bych mluvit. Možná bych i brečela.
76
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hino!
77
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Promiň.
78
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Jsem chuligán a chápu, co tvůj táta myslí.
79
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
A dostal jsem tě do nebezpečí.
80
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
Nesnesl bych, kdyby se ti kvůli něčemu,
co jsem udělal, někdy něco stalo.
81
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Slíbil jsem, že tě zachráním.
82
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Zachráníš?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hino!
84
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Přísahám, že tě budu chránit,
i kdybys měla zemřít.
85
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
O čem to mluvíš, Takemiči?
86
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
I kdyby tě měl srazit náklaďák…
87
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
nebo jsi necítila nohy…
88
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
Budu tě vždycky chránit.
89
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Jen prosím…
90
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Prosím…
91
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
Zapomeň, že jsme se rozešli.
92
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Vezmi mě do svatyně…
93
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
na Silvestra.
94
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
Cože?
95
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Chceš říct…
96
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Usmířili jsme se.
97
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hino!
98
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Prosím, přestaň brečet.
99
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
Nemůžu si pomoct.
100
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Moc ti to přeju, Hino.
101
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Proč pláčeš, Emmo?
102
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Se ženskýma to neumí
a jako rváč je slabej.
103
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Ale když se něco podělá, je na něj spoleh.
104
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemiči je vážně jako „on“, že?
105
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Jo.
106
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemiči.
107
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Projedeme se spolu.
108
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
No tak. No tak pojď.
109
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Ale Mikey.
110
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
-Na chvíli si Takemičiho půjčím.
-Vypadá to, že jsi prohrál.
111
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Páni, je fakt zima. Pojďme zpátky dovnitř.
112
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Moc ti to přeju, Hino.
113
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
Ještě nedávno to byla malá holčička
na základní škole.
114
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Takhle asi dospívají.
115
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Jestli se do toho ještě jednou vložíš,
Hinata tě od sebe odřízne.
116
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
A to nemůžu dopustit.
117
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Ale už je pozdě, chci ji zpátky tady.
118
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Když je s gangem,
jde z něj strach a je nepřístupný.
119
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Ale když jsme jen sami dva,
120
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
je tak v pohodě, že mám pocit,
že si s ním můžu promluvit o čemkoli.
121
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, kde máš rodiče?
122
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Co? Žádné nemám.
123
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
S Emmou bydlíme u dědy.
124
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Vážně?
125
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Děda vás vychoval? To je překvapení.
126
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Já a Emma máme různé mámy.
127
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Žili jsme odděleně.
128
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Asi před deseti lety ji její máma nechala
u nás a zmizela.
129
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Bože, to je brutální.
130
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Můj starší brácha byl jako náš táta.
131
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Byl o deset let starší,
ale všude jsme za ním chodili.
132
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Hodně nás naučil.
133
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Mít ho nablízku bylo tak přirozené…
134
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Někdy se bez něj cítím ztracený.
135
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Nevím, co to znamená.
136
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
V takových chvílích se mi zatmí v hlavě.
137
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Úplně se ztrácím ve světě.
138
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Přestávám vnímat rozdíl mezi tím,
co je správné, a co špatné.
139
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey…
140
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey si uvědomuje, že se zblázní,
když s tím něco neudělá.
141
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Ví, že ho tíží temné břemeno.
142
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
I když můj brácha vedl motorkářský gangy,
143
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
nebyl moc dobrej rváč.
144
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Co? To snad ne! To je velké překvapení.
145
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Inspiroval spoustu chlapů.
146
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Následovali ho chuligáni z Tokia,
147
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
i když bojovali líp než on.
148
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Šiničiro.
149
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Jo?
150
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
Neumíš se prát.
151
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Pořád se jen honíš za ženskýma.
152
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Tvý prdy smrdí.
153
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Jak to, že tě mají kluci rádi?
154
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Ty to ještě nechápeš, Mandžiro.
155
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Když vedl partu drsňáků v Tokiu,
156
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
byl na něj vždycky skvělej pohled.
157
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
Asi si mysleli,
že nemůžou prohrát, když jim kryl záda.
158
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
To je jako ty, Mikey.
159
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Já jsem slabý.
160
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
Cože?
161
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
To ty jsi drsný, Takemiči.
162
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Výhra není to nejdůležitější.
163
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
Je to o tom, že neprohráváš sám se sebou.
164
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Jsi slabý, ale nikomu se nepodvolíš.
165
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Ani ČERNÉMU DRAKOVI.
166
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Když to bude vypadat,
že ztrácím srdce, nebo že ztrácím směr,
167
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
chci, abys mě seřval, Takemiči.
168
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Jako to dělával můj bratr.
169
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Samozřejmě.
170
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
Oznámíme to na první novoroční schůzi?
171
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Jo.
172
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
To by mohlo vyvolat nespokojenost.
173
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Pak budeme muset bojovat.
174
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Jako dračí dvojčata z Tomanu.
175
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Dračí dvojčata?
176
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Vyvolává to vzpomínky, co?
177
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Chceš tam teď zajet?
178
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Museli to už dávno vyčistit.
179
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Pořád to tu je.
180
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
181
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Nechal jsem je o samotě,
ale snad jsou v pořádku.
182
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
To je paráda.
183
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
Co to je? Drak?
184
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Jak dlouho už tu jsi?
185
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Jsem tu celou dobu.
186
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Aha.
187
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
Je to chuligán.
188
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
Je to jen dítě, ale má náušnici.
189
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Dáš si hovězí?
190
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Posaď se.
191
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Já jsem Ken Rjugudži. A ty?
192
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
Takaši Micuja.
193
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
Když se takhle pozdě potuluješ po ulici,
tví rodiče musí mít strach.
194
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Ty jsi taky dítě.
195
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
Kdo si myslí, že je?
196
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Hej, všechno jsi snědl.
197
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Promiň. Celý den jsem nejedl.
198
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Dobře.
199
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
Co?
200
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Dobře, ta kresba je moje.
201
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Tvoje?
202
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
Výměnou za moje grilované hovězí.
203
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Přijď ke mně domů.
204
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
Co?
205
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Máš čas, ne?
206
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Co?
207
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Ty bydlíš tady?
208
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
Je to bordel!
209
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Drž hubu, ty spratku!
210
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Kene, neber si sem kámoše!
211
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Trhni si.
212
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Kene, nakup mi.
213
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Nemám čas.
214
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Kene,
věřil bys mému poslednímu zákazníkovi?
215
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Řekneš mi to později.
216
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Ahoj, Kene. Pojď si zahrát poker.
217
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Co je to sakra za místo?
Tohle je jeho domov?
218
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Ha! Full house.
219
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Úžasné! Ten kluk je dobrý hráč.
220
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Už žádné žolíky, ano?
221
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Pořád je tahá.
222
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
Odteď máš přezdívku „Joker“.
223
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Dobrá práce, Micujo. Hrabeš se v penězích.
224
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Vždycky si takhle vyděláváš kapesné?
225
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Jo. Platí mi 1 000 jenů, když prohrají.
226
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Když prohraju,
dávám jim hodinovou masáž zdarma.
227
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Masáž?
228
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Kenovy masáže jsou prvotřídní.
229
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Uklidňuje naše unavená těla.
230
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Je to mnohem těžší, než se zdá.
231
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
Když pořád prohrávám, je to peklo.
232
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Další den si necítím ruce.
233
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Páni…
234
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Co se děje?
235
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Jen jsem si říkal, jak je to tu hezké.
236
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Máma není nikdy doma.
237
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Po škole nedělám nic jiného,
než že se starám o své sestry.
238
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Tenhle kluk je na útěku.
239
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Vážně?
240
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
To bude dobrý, Jokere.
241
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Taky bych tu rád bydlel.
242
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Au! Za co to bylo?
243
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Vypadni odsud.
244
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
Myslíš, že je to zábava,
ty hloupý spratku?
245
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Sakra. Co má za problém?
246
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Promiň, Micujo.
247
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Ale nejsou tam, protože chtějí.
248
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Chutná ti, co vaří tvoje máma?
249
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Co?
250
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Myslím, že vařím líp.
251
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Skoro nikdy nevaří, takže je to na nic.
252
00:16:27,528 --> 00:16:28,445
Myslím, že to nesnáším.
253
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Vážně?
254
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
To musí být fajn.
255
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
Co?
256
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Poslouchals mě? Chutná to hrozně.
257
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Nemám rodiče.
258
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Kéž bych mohl říct, že vaří hrozně.
259
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Vrať se domů, Micujo.
260
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Pravda je,
že máš hrozný strach o své sestry, že?
261
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Je to na tobě vidět.
262
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Jsi hodný kluk.
263
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Nemáš na to být chuligán.
264
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Tak zatím.
265
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Jako by do mě viděl.
266
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Našel jsem tě.
267
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Kene Rjugudži.
268
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
Co? Micuja?
269
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Hej!
270
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Jednoho dne se ti vyrovnám.
271
00:17:18,704 --> 00:17:20,205
Přísahám.
272
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Budu chuligán, co se stará o svou rodinu.
273
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Co?
274
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
-Co?
-Co?
275
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
Proč máš to tetování?
276
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Necháváš si narůst vlasy.
277
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
Co?
278
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Za tohle jsi dostal to hovězí.
279
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Ten drak je můj.
280
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Dračí dvojčata, jo?
281
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Od té doby
282
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
jsem ho následoval.
283
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
Co se děje?
284
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Nic.
285
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
Páni.
286
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Je tu hodně lidí.
287
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
To teda je.
288
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemiči.
289
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Jste oblečení na dětský festival?
290
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Hej.
291
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Počkat, vy jste Micujovy sestry?
292
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Jo. Tohle je Luna a Mana.
293
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Kolik vám je? Andílci malí.
294
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Nechovej se k nám jako k dětem, moulo.
295
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Moulo.
296
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
Co?
297
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Jaká krásná paní.
298
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Krásná paní.
299
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Takhle se vychovávají děti?
300
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Promiň, kámo.
301
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Juzuho a Hakkaji,
jsou už vaše zranění lepší?
302
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Ano, o hodně.
303
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Že, Hakkaji?
304
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Hej.
305
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
Co?
306
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Paní, můžu vás vzít za ruku?
307
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Jasně.
308
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Mě taky vemte za ruku.
309
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Dobře, půjdeme spolu.
310
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Hej, to je moje Hina!
311
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Jak můžeš nahlas křičet něco tak trapného?
312
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
A mám po rande.
313
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Chtěli jsme si tím vynahradit Vánoce.
314
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
Promiň, Takemiči.
315
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Na rande můžeš jít kdykoli.
316
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Už to chápu.
317
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Nedivím se, že ho máš ráda, Juzuho.
318
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Tehdy večer byl fakt drsňák.
319
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Taidžu…
320
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Když před pár dny odcházel, řekl…
321
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Chtěl jsem z Hakkaje
vychovat silného člověka.
322
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Štvalo mě, když byl slabý.
323
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Kdo je vlastně Takemiči Hanagaki?
324
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Já jsem Hakkaje změnit nedokázal,
ale on ano.
325
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Už tu nejsem potřeba.
326
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Nebudu se napravovat.
327
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Ale uznávám, že násilí není všechno.
328
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
Sbohem, Juzuho.
329
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Muselo se ti ulevit.
330
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
To řekl Taidžu?
331
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Jo.
332
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Však víš…
333
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
Nakonec změnil tebe i Taidžua.
334
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
Pro mě je Takemiči Hanagaki…
335
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Cože?
336
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Počkej, Juzuho.
Nejsi náhodou zamilovaná do Taky?
337
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Co? Do Micuji?
338
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
Je pro mě jako bratr.
Navíc má krátké vlasy.
339
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Cože? Jseš zamilovaná do Takemičiho?
340
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Sklapni, pitomče! Navíc má Hinu.
341
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Na jednostranném pobláznění
není nic špatného, ne?
342
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
Co?
343
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
Co se děje?
344
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
-Vůbec nic!
-Vůbec nic!
345
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Co?
346
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Takemiči.
347
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Jo?
348
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Mají emu.
349
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Super. Koupíme ji.
350
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Pěkný.
351
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Co jsi napsal?
352
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hino.
353
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
Víš, že se říká, že se to nesplní,
když to někomu ukážeš.
354
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Hej, ukaž.
355
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Ukaž, Takemiči.
356
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Ani náhodou!
357
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Proč ne?
358
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Ukaž nám to.
359
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Ani náhodou. Nikdy!
360
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Hele, to je Takemiči.
361
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Co tady děláte?
362
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Čifuju, pomoz mi! Ty taky, Pe-jane.
363
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
Co se to tu děje?
364
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Zní to zábavně.
365
00:21:23,448 --> 00:21:24,533
Nech toho, Hakkaji!
366
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
Vrať mi to! To je moje ema.
367
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
Kdo křičí „moje Emma“?
368
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
To je Takemiči.
369
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkaji!
370
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
To je tvoje ema?
371
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Prosím, vrať mi to.
372
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Páni, ty jsi vážně zoufalý.
373
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
Co se děje?
374
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
Už je skoro čas.
375
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Do nového roku zbývá deset vteřin.
376
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Pojďme skákat spolu!
377
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Co? Cože?
378
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
-Tři.
-Tři.
379
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
-Dva.
-Dva.
380
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
-Jedna.
-Jedna.
381
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
-Šťastný nový rok!
-Šťastný nový rok!
382
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
CHCI SE STÁT HRDINOU,
KTERÝ VŠECHNY ZACHRÁNÍ.
383
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Nikdy by mě nenapadlo,
že to Takemiči dokáže.
384
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Nečekané.
385
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Ale tím to nekončí.
386
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet