1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 Je tady. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 Hina stojí přede mnou. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 Co se děje, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Co mám dělat? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 Och… 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 No… 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 To je tak trapný. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Rozejděme se, Hino. 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 Odkopl jsem ji bez vysvětlení. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,294 Nenávidím tě! 11 00:00:45,253 --> 00:00:47,964 Co jí mám teď říct? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Zase ses popral? 13 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Tati! 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 SVĚTLO MÉHO ŽIVOTA 15 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Co jsi Takemičimu řekl? 16 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Promiň, Hinato. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Ale zkus pochopit, jak se cítím. 18 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Chci, aby ses zamilovala do někoho, kdo není chuligán. 19 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Chci, abys našla štěstí. 20 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Proč ses zamiloval do mámy? 21 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Nebylo to kvůli vzhledu, že ne? 22 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Mám ráda Takemičiho charakter. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 Je to chuligán a nevypadá spolehlivě, 24 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 ale je velmi vřelý a laskavý. 25 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 Pomůže mi, ať už jsem v jakémkoli maléru. 26 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Takemiči se nedá popsat jen slovem „chuligán“! 27 00:03:30,710 --> 00:03:31,669 Hinato! 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Drahý Bože, vyslyš mé modlitby. 29 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Kdo se modlí o Vánocích ve svatyni? 30 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Co? 31 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emmo? 32 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Myslela jsem, že jsi to ty, Hino. 33 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Taky ses přišla pomodlit, Emmo? 34 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Jo. 35 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Můj nejstarší bratr se sem vždycky na Vánoce chodil modlit. 36 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Podivín, co? 37 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Poté, co jsem začala chodit s ním, se z toho stala každoroční tradice. 38 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Páni, to je ale náhoda. 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Taky sem chodím každé Vánoce. 40 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Další podivín. 41 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Tak to už jsme se možná setkaly předtím. 42 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Možná. 43 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Takže, za co ses modlila? 44 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Aha. Tvůj táta se do toho zapletl, co? 45 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Pro Takemičiho to muselo být těžké. 46 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Jo. 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Ale proč by to dělal jen proto, že to řekl tvůj táta? 48 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Já vím! 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Nech to na mně. 50 00:04:47,829 --> 00:04:48,663 Co? 51 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Co? Takemiči? 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey. 53 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Emma chce vědět, jestli víme, kde je Takemiči. 54 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Netuším. 55 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 Nevíme. 56 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Co? Hledat ho? 57 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 To je otrava. 58 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 Jsou Vánoce, víš? 59 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Můžeš se zlobit, jak chceš. 60 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Ale netuším, kde by mohl být. 61 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Drakene. 62 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Vrátíme se. 63 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Ten Impuls, který jsem předtím slyšel, 64 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 byl Micujův. 65 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 Možná je Takemiči s ním. 66 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Nezapomeňte Takemičiho přivést. 67 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Sejdeme se v Hinině bytovém komplexu. 68 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 Co? 69 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Tak jo. Jdeme, Hino. 70 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 Co? Počkej! 71 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Takemiči má přijít sem? 72 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 Co? Miluješ ho, ne? 73 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Řekni mu, co chceš říct. 74 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Ale… 75 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 Kdybych ho teď viděla, nemohla bych mluvit. Možná bych i brečela. 76 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hino! 77 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Promiň. 78 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Jsem chuligán a chápu, co tvůj táta myslí. 79 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 A dostal jsem tě do nebezpečí. 80 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 Nesnesl bych, kdyby se ti kvůli něčemu, co jsem udělal, někdy něco stalo. 81 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Slíbil jsem, že tě zachráním. 82 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Zachráníš? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hino! 84 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Přísahám, že tě budu chránit, i kdybys měla zemřít. 85 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 O čem to mluvíš, Takemiči? 86 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 I kdyby tě měl srazit náklaďák… 87 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 nebo jsi necítila nohy… 88 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Budu tě vždycky chránit. 89 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Jen prosím… 90 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Prosím… 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 Zapomeň, že jsme se rozešli. 92 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Vezmi mě do svatyně… 93 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 na Silvestra. 94 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Cože? 95 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Chceš říct… 96 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Usmířili jsme se. 97 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hino! 98 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Prosím, přestaň brečet. 99 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 Nemůžu si pomoct. 100 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Moc ti to přeju, Hino. 101 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Proč pláčeš, Emmo? 102 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Se ženskýma to neumí a jako rváč je slabej. 103 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Ale když se něco podělá, je na něj spoleh. 104 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemiči je vážně jako „on“, že? 105 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Jo. 106 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemiči. 107 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Projedeme se spolu. 108 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 No tak. No tak pojď. 109 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Ale Mikey. 110 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 -Na chvíli si Takemičiho půjčím. -Vypadá to, že jsi prohrál. 111 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Páni, je fakt zima. Pojďme zpátky dovnitř. 112 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Moc ti to přeju, Hino. 113 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 Ještě nedávno to byla malá holčička na základní škole. 114 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Takhle asi dospívají. 115 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Jestli se do toho ještě jednou vložíš, Hinata tě od sebe odřízne. 116 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 A to nemůžu dopustit. 117 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Ale už je pozdě, chci ji zpátky tady. 118 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Když je s gangem, jde z něj strach a je nepřístupný. 119 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Ale když jsme jen sami dva, 120 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 je tak v pohodě, že mám pocit, že si s ním můžu promluvit o čemkoli. 121 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, kde máš rodiče? 122 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Co? Žádné nemám. 123 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 S Emmou bydlíme u dědy. 124 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 Vážně? 125 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Děda vás vychoval? To je překvapení. 126 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Já a Emma máme různé mámy. 127 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Žili jsme odděleně. 128 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Asi před deseti lety ji její máma nechala u nás a zmizela. 129 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Bože, to je brutální. 130 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Můj starší brácha byl jako náš táta. 131 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Byl o deset let starší, ale všude jsme za ním chodili. 132 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Hodně nás naučil. 133 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Mít ho nablízku bylo tak přirozené… 134 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Někdy se bez něj cítím ztracený. 135 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Nevím, co to znamená. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 V takových chvílích se mi zatmí v hlavě. 137 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Úplně se ztrácím ve světě. 138 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Přestávám vnímat rozdíl mezi tím, co je správné, a co špatné. 139 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey… 140 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey si uvědomuje, že se zblázní, když s tím něco neudělá. 141 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Ví, že ho tíží temné břemeno. 142 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 I když můj brácha vedl motorkářský gangy, 143 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 nebyl moc dobrej rváč. 144 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Co? To snad ne! To je velké překvapení. 145 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Inspiroval spoustu chlapů. 146 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Následovali ho chuligáni z Tokia, 147 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 i když bojovali líp než on. 148 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Šiničiro. 149 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Jo? 150 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 Neumíš se prát. 151 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Pořád se jen honíš za ženskýma. 152 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Tvý prdy smrdí. 153 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Jak to, že tě mají kluci rádi? 154 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Ty to ještě nechápeš, Mandžiro. 155 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Když vedl partu drsňáků v Tokiu, 156 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 byl na něj vždycky skvělej pohled. 157 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 Asi si mysleli, že nemůžou prohrát, když jim kryl záda. 158 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 To je jako ty, Mikey. 159 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Já jsem slabý. 160 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Cože? 161 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 To ty jsi drsný, Takemiči. 162 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Výhra není to nejdůležitější. 163 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 Je to o tom, že neprohráváš sám se sebou. 164 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Jsi slabý, ale nikomu se nepodvolíš. 165 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Ani ČERNÉMU DRAKOVI. 166 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Když to bude vypadat, že ztrácím srdce, nebo že ztrácím směr, 167 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 chci, abys mě seřval, Takemiči. 168 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Jako to dělával můj bratr. 169 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Samozřejmě. 170 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 Oznámíme to na první novoroční schůzi? 171 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Jo. 172 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 To by mohlo vyvolat nespokojenost. 173 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Pak budeme muset bojovat. 174 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Jako dračí dvojčata z Tomanu. 175 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Dračí dvojčata? 176 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Vyvolává to vzpomínky, co? 177 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Chceš tam teď zajet? 178 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Museli to už dávno vyčistit. 179 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Pořád to tu je. 180 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 181 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Nechal jsem je o samotě, ale snad jsou v pořádku. 182 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 To je paráda. 183 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 Co to je? Drak? 184 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Jak dlouho už tu jsi? 185 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Jsem tu celou dobu. 186 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Aha. 187 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 Je to chuligán. 188 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 Je to jen dítě, ale má náušnici. 189 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Dáš si hovězí? 190 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Posaď se. 191 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Já jsem Ken Rjugudži. A ty? 192 00:13:31,727 --> 00:13:33,062 Takaši Micuja. 193 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 Když se takhle pozdě potuluješ po ulici, tví rodiče musí mít strach. 194 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Ty jsi taky dítě. 195 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Kdo si myslí, že je? 196 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Hej, všechno jsi snědl. 197 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Promiň. Celý den jsem nejedl. 198 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Dobře. 199 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 Co? 200 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Dobře, ta kresba je moje. 201 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Tvoje? 202 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 Výměnou za moje grilované hovězí. 203 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Přijď ke mně domů. 204 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 Co? 205 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Máš čas, ne? 206 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Co? 207 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Ty bydlíš tady? 208 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 Je to bordel! 209 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Drž hubu, ty spratku! 210 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Kene, neber si sem kámoše! 211 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Trhni si. 212 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Kene, nakup mi. 213 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Nemám čas. 214 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Kene, věřil bys mému poslednímu zákazníkovi? 215 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Řekneš mi to později. 216 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Ahoj, Kene. Pojď si zahrát poker. 217 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Co je to sakra za místo? Tohle je jeho domov? 218 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Ha! Full house. 219 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Úžasné! Ten kluk je dobrý hráč. 220 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Už žádné žolíky, ano? 221 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Pořád je tahá. 222 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 Odteď máš přezdívku „Joker“. 223 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Dobrá práce, Micujo. Hrabeš se v penězích. 224 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Vždycky si takhle vyděláváš kapesné? 225 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Jo. Platí mi 1 000 jenů, když prohrají. 226 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Když prohraju, dávám jim hodinovou masáž zdarma. 227 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Masáž? 228 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Kenovy masáže jsou prvotřídní. 229 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Uklidňuje naše unavená těla. 230 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Je to mnohem těžší, než se zdá. 231 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 Když pořád prohrávám, je to peklo. 232 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Další den si necítím ruce. 233 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Páni… 234 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Co se děje? 235 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Jen jsem si říkal, jak je to tu hezké. 236 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Máma není nikdy doma. 237 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Po škole nedělám nic jiného, než že se starám o své sestry. 238 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Tenhle kluk je na útěku. 239 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Vážně? 240 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 To bude dobrý, Jokere. 241 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Taky bych tu rád bydlel. 242 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Au! Za co to bylo? 243 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Vypadni odsud. 244 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 Myslíš, že je to zábava, ty hloupý spratku? 245 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Sakra. Co má za problém? 246 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Promiň, Micujo. 247 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Ale nejsou tam, protože chtějí. 248 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Chutná ti, co vaří tvoje máma? 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Co? 250 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Myslím, že vařím líp. 251 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Skoro nikdy nevaří, takže je to na nic. 252 00:16:27,528 --> 00:16:28,445 Myslím, že to nesnáším. 253 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Vážně? 254 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 To musí být fajn. 255 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 Co? 256 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Poslouchals mě? Chutná to hrozně. 257 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Nemám rodiče. 258 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Kéž bych mohl říct, že vaří hrozně. 259 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Vrať se domů, Micujo. 260 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Pravda je, že máš hrozný strach o své sestry, že? 261 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Je to na tobě vidět. 262 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Jsi hodný kluk. 263 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Nemáš na to být chuligán. 264 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Tak zatím. 265 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Jako by do mě viděl. 266 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Našel jsem tě. 267 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Kene Rjugudži. 268 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 Co? Micuja? 269 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Hej! 270 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Jednoho dne se ti vyrovnám. 271 00:17:18,704 --> 00:17:20,205 Přísahám. 272 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Budu chuligán, co se stará o svou rodinu. 273 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Co? 274 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 -Co? -Co? 275 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Proč máš to tetování? 276 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Necháváš si narůst vlasy. 277 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Co? 278 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Za tohle jsi dostal to hovězí. 279 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Ten drak je můj. 280 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Dračí dvojčata, jo? 281 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Od té doby 282 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 jsem ho následoval. 283 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 Co se děje? 284 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Nic. 285 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 Páni. 286 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Je tu hodně lidí. 287 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 To teda je. 288 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemiči. 289 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Jste oblečení na dětský festival? 290 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Hej. 291 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Počkat, vy jste Micujovy sestry? 292 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Jo. Tohle je Luna a Mana. 293 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Kolik vám je? Andílci malí. 294 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Nechovej se k nám jako k dětem, moulo. 295 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Moulo. 296 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 Co? 297 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Jaká krásná paní. 298 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Krásná paní. 299 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Takhle se vychovávají děti? 300 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Promiň, kámo. 301 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Juzuho a Hakkaji, jsou už vaše zranění lepší? 302 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Ano, o hodně. 303 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Že, Hakkaji? 304 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Hej. 305 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 Co? 306 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Paní, můžu vás vzít za ruku? 307 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Jasně. 308 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Mě taky vemte za ruku. 309 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Dobře, půjdeme spolu. 310 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Hej, to je moje Hina! 311 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Jak můžeš nahlas křičet něco tak trapného? 312 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 A mám po rande. 313 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Chtěli jsme si tím vynahradit Vánoce. 314 00:19:03,225 --> 00:19:04,768 Promiň, Takemiči. 315 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Na rande můžeš jít kdykoli. 316 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Už to chápu. 317 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Nedivím se, že ho máš ráda, Juzuho. 318 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Tehdy večer byl fakt drsňák. 319 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Taidžu… 320 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Když před pár dny odcházel, řekl… 321 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Chtěl jsem z Hakkaje vychovat silného člověka. 322 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Štvalo mě, když byl slabý. 323 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Kdo je vlastně Takemiči Hanagaki? 324 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Já jsem Hakkaje změnit nedokázal, ale on ano. 325 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Už tu nejsem potřeba. 326 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Nebudu se napravovat. 327 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Ale uznávám, že násilí není všechno. 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 Sbohem, Juzuho. 329 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Muselo se ti ulevit. 330 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 To řekl Taidžu? 331 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Jo. 332 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Však víš… 333 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 Nakonec změnil tebe i Taidžua. 334 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 Pro mě je Takemiči Hanagaki… 335 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Cože? 336 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Počkej, Juzuho. Nejsi náhodou zamilovaná do Taky? 337 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Co? Do Micuji? 338 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Je pro mě jako bratr. Navíc má krátké vlasy. 339 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Cože? Jseš zamilovaná do Takemičiho? 340 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Sklapni, pitomče! Navíc má Hinu. 341 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Na jednostranném pobláznění není nic špatného, ne? 342 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 Co? 343 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 Co se děje? 344 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 -Vůbec nic! -Vůbec nic! 345 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Co? 346 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Takemiči. 347 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Jo? 348 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Mají emu. 349 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Super. Koupíme ji. 350 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Pěkný. 351 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 Co jsi napsal? 352 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hino. 353 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Víš, že se říká, že se to nesplní, když to někomu ukážeš. 354 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Hej, ukaž. 355 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Ukaž, Takemiči. 356 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Ani náhodou! 357 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Proč ne? 358 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Ukaž nám to. 359 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Ani náhodou. Nikdy! 360 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Hele, to je Takemiči. 361 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Co tady děláte? 362 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Čifuju, pomoz mi! Ty taky, Pe-jane. 363 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 Co se to tu děje? 364 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Zní to zábavně. 365 00:21:23,448 --> 00:21:24,533 Nech toho, Hakkaji! 366 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Vrať mi to! To je moje ema. 367 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 Kdo křičí „moje Emma“? 368 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 To je Takemiči. 369 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkaji! 370 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 To je tvoje ema? 371 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Prosím, vrať mi to. 372 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Páni, ty jsi vážně zoufalý. 373 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 Co se děje? 374 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Už je skoro čas. 375 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Do nového roku zbývá deset vteřin. 376 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Pojďme skákat spolu! 377 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 Co? Cože? 378 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 -Tři. -Tři. 379 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 -Dva. -Dva. 380 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 -Jedna. -Jedna. 381 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 -Šťastný nový rok! -Šťastný nový rok! 382 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 CHCI SE STÁT HRDINOU, KTERÝ VŠECHNY ZACHRÁNÍ. 383 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Nikdy by mě nenapadlo, že to Takemiči dokáže. 384 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Nečekané. 385 00:23:40,836 --> 00:23:42,879 Ale tím to nekončí. 386 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet