1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
Där är hon.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
Hina är här.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Vad är det som pågår, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Vad ska jag göra?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
Jaha...
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Jo...
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
Detta är pinsamt.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Vi gör slut, Hina.
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
Jag dumpade henne utan förklaring.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
Jag hatar dig!
11
00:00:45,253 --> 00:00:48,089
Vad ska jag säga till henne nu?
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Har du slagits igen?
13
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Pappa!
14
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Vad sa du till Takemichi?
15
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Förlåt, Hinata.
16
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Men försök förstå mig.
17
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Jag vill att du faller för nån
som inte är en ligist.
18
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Jag vill att du finner lyckan.
19
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Varför blev du kär i mamma?
20
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Det var väl inte för syns skull?
21
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Jag gillar Takemichis personlighet.
22
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
Han är en ligist och ser opålitlig ut,
23
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
men han är faktiskt
väldigt varm och snäll.
24
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
Han skulle hjälpa mig i alla lägen.
25
00:03:26,748 --> 00:03:30,043
Man kan inte bara kalla Takemichi ligist!
26
00:03:30,668 --> 00:03:31,669
Hinata!
27
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Käre Gud, hör mina böner.
28
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Vem ber i ett tempel i juletid?
29
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Va?
30
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma?
31
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Jag tänkte det var du.
32
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Är du också här för att be, Emma?
33
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Ja.
34
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Min äldsta bror brukade alltid
komma hit och be på julen.
35
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Vilken knäppis, va?
36
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
När jag började följa med honom
blev det en årlig tradition.
37
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Vilket sammanträffande.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Jag besöker också
den här helgedomen varje jul.
39
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
En knäppis till.
40
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Då kan vi ha träffats förr.
41
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Kanske det.
42
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Vad bad du om?
43
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Jag förstår. Din pappa lade sig i, va?
44
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Det måste ha varit jobbigt för Takemitchy.
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Ja.
46
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Men varför gjorde han det
för att din pappa sa det?
47
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Jag vet!
48
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Låt mig sköta det här.
49
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
Va?
50
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Va? Takemitchy?
51
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey.
52
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Emma undrar om vi vet var Takemitchy är.
53
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Ingen aning.
54
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
Vi vet inte.
55
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Va? Leta efter honom?
56
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Vad jobbigt.
57
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
Det är ju jul.
58
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Du kan bli så arg du vill.
59
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Jag har ingen aning om var han är.
60
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Draken.
61
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Vi går tillbaka.
62
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Impulsen jag hörde tidigare...
63
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Det var Mitsuyas.
64
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
Takemitchy kanske är med honom.
65
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Ta med Takemitchy.
66
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Möt oss vid Hinas bostadshus.
67
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Va?
68
00:05:33,791 --> 00:05:36,085
Okej. Nu går vi, Hina.
69
00:05:36,169 --> 00:05:37,295
Va? Vänta!
70
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Kommer Takemichi hit?
71
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
Vadå? Du älskar väl honom?
72
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Säg det du vill säga.
73
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Men...
74
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
Om jag mötte honom nu skulle jag inte
kunna prata. Jag skulle nog gråta.
75
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina!
76
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Förlåt!
77
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Jag är en ligist och jag förstår
vad din pappa menar.
78
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
Och jag har försatt dig i fara.
79
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
Jag hade inte klarat
om jag gjort nåt som skadat dig.
80
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Jag lovade att rädda dig.
81
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Rädda mig?
82
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hina!
83
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Jag svär att jag ska skydda dig,
även om du dör.
84
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
Vad pratar du om, Takemichi?
85
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
Även om du blir påkörd...
86
00:06:38,022 --> 00:06:40,149
eller tappar känseln i benen...
87
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
Jag ska alltid skydda dig.
88
00:06:44,445 --> 00:06:45,446
Men snälla...
89
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Snälla...
90
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
Glöm att vi gjorde slut.
91
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Ta mig till templet
92
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
på nyårsafton.
93
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
Va?
94
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Menar du...
95
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Vi har försonats.
96
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hina!
97
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Snälla du. Sluta gråta.
98
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
Jag kan inte.
99
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Jag är så glad för din skull, Hina.
100
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Varför gråter du, Emma?
101
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Kvinnor gör honom svag.
102
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Men han är pålitlig när det gäller.
103
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemitchy liknar honom, eller hur?
104
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Ja.
105
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemitchy.
106
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Vi åker en sväng.
107
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Kom igen. Kom igen nu.
108
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Men Mikey.
109
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
-Jag lånar Takemitchy en stund.
-Du förlorar.
110
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Jösses. Det är verkligen kallt.
Vi går in igen.
111
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Jag är så glad för din skull, Hina.
112
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
För inte så länge sen var hon
en liten flicka i grundskolan.
113
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
De växer ju upp.
114
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Om du lägger dig i igen
stänger Hinata ute dig.
115
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Det går jag inte med på.
116
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Men det är sent, hon borde komma hem.
117
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
När han är med gänget är han läskig
och svår att prata med.
118
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Men när det bara är vi två
119
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
är han så lugn att jag kan prata
med honom om allt.
120
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, var är dina föräldrar?
121
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Va? Jag har inga.
122
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Jag och Emma bor med min farfar.
123
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Jaså?
124
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Växte du upp hos din farfar?
Det var förvånande.
125
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Jag och Emma har olika mammor.
126
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Vi bodde åtskilda.
127
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
För tio år sen lämnade Emmas mamma
henne hos oss och försvann.
128
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Snacka om brutalt.
129
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Min storebror var som en pappa för oss.
130
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Han var tio år äldre,
men vi följde honom överallt.
131
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Han lärde oss mycket.
132
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Hans närvaro var naturlig.
133
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Ibland känner jag mig vilsen utan honom.
134
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Jag förstår inte vad det betyder.
135
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
Vid såna tillfällen
blir jag helt tom i huvudet.
136
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Jag känner mig vilse i världen.
137
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Jag glömmer bort skillnaden
mellan rätt och fel.
138
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey.
139
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey vet att han blir galen
om han inte gör nåt åt det.
140
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Han vet att han bär på nåt mörkt.
141
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Trots att min bror var ledare
för ett MC-gäng,
142
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
var han dålig på att slåss.
143
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Va? Inte en chans! Det var förvånande.
144
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Han inspirerade många killar.
145
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Tokyos ligister följde honom
146
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
trots att de slogs bättre än han.
147
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
148
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Ja?
149
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
Du är kass på att slåss.
150
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Du springer alltid efter kvinnor.
151
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Dina fisar stinker.
152
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Varför killar som du?
153
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Du fattar det inte än, Manjiro.
154
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
När han ledde Tokyos tuffingar
155
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
var han alltid briljant.
156
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
De trodde nog att de inte kunde förlora
så länge han skyddade dem.
157
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Precis som du, Mikey.
158
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Jag är svag.
159
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
Va?
160
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Du är tuff, Takemitchy.
161
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Viktigast är inte att vinna, utan
162
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
att inte förlora sig själv.
163
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Du är svag, men du ger inte efter för nån.
164
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Du gav inte ens efter för BLACK DRAGON.
165
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
När jag verkar tappa modet eller gå vilse,
166
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
vill jag att du skäller ut mig,
Takemitchy.
167
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Som min bror gjorde.
168
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Självklart ska jag det.
169
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
Ska vi tillkännage det
på det nya årets första möte?
170
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Ja.
171
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Det kan bli mycket missnöje.
172
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Då får vi slåss.
173
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Som Tomans tvillingdrakar.
174
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Tvillingdrakar?
175
00:12:21,574 --> 00:12:22,908
Det väcker minnen, va?
176
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Vill du åka dit nu?
177
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Den måste ha tvättats bort för länge sen.
178
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Den finns kvar.
179
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
180
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Jag lämnade dem ensamma.
Jag hoppas de mår bra.
181
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Det är ganska coolt.
182
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
Vad är det? En drake?
183
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Hur länge har du suttit där?
184
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Jag har varit här hela tiden.
185
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Öh...
186
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
Han är en ligist.
187
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
Bara ett barn, men han har örhänge.
188
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Vill du ha grillat kött?
189
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Sätt dig.
190
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Jag heter Ken Ryuguji. Vad heter du?
191
00:13:31,519 --> 00:13:32,895
Jag heter Takashi Mitsuya.
192
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
En unge som du ute så här sent,
dina föräldrar måste vara oroliga.
193
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Du är också ett barn.
194
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
Vem tror han han är?
195
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Du åt upp allt.
196
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Förlåt. Jag har inte ätit på hela dan.
197
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Okej.
198
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
Va?
199
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Okej, målningen är min.
200
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Din?
201
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
I utbyte mot mitt grillade kött.
202
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Följ med mig hem.
203
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
Va?
204
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Du är väl inte upptagen?
205
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Va?
206
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Bor du här?
207
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
Det är en bordell!
208
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Håll käften, din snorunge!
209
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, ta inte hit dina vänner!
210
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Dra åt helvete.
211
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Handla lite åt mig, Ken.
212
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Nej, jag är upptagen.
213
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, gissa vem min senaste kund var?
214
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Berätta senare.
215
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Hej, Ken. Nu spelar vi poker.
216
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Vad är det här för ställe?
Det är väl hans hem?
217
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Såja. Kåk.
218
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Fantastiskt! Han är en bra spelare.
219
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Inga fler jokrar, okej?
220
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Han fortsätter rita dem.
221
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
Från och med nu kallas du Jokern.
222
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Bra jobbat, Mitsuya. Du håvar in stålar.
223
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Tjänar du alltid fickpengar så?
224
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Ja. De betalar mig 1 000 yen
när de förlorar.
225
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Jag ger dem gratis massage
när jag förlorar.
226
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Massage?
227
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Kens massage är förstklassig.
228
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Han lugnar våra trötta kroppar.
229
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Jobbet är svårare än det verkar.
230
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
Det är ett helvete när jag förlorar.
231
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Nästa dag är händerna avdomnade.
232
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Oj...
233
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Vad är det?
234
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Jag tänkte bara på
hur trevligt det här är.
235
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Mamma är aldrig hemma.
236
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Efter skolan tar jag bara
hand om mina systrar.
237
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Han är en rymling.
238
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Jaså?
239
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Det ordnar sig, Jokern.
240
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Jag vill också bo här.
241
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Aj! Varför gjorde du så?
242
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Stick härifrån.
243
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
Tror du att det här är kul,
din dumma unge?
244
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Tusan. Vad var det med henne?
245
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Ursäkta, Mitsuya.
246
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Men du förstår,
de är inte där för att de vill vara det.
247
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Gillar du din mammas mat?
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Va?
249
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Jag är en bättre kock.
250
00:16:24,441 --> 00:16:26,735
Hon lagar nästan aldrig mat, så den suger.
251
00:16:27,319 --> 00:16:28,445
Jag hatar den.
252
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Jaså?
253
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Den måste vara god.
254
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
Va?
255
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Hörde du på? Den smakar vidrigt.
256
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Jag har inga föräldrar.
257
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Jag önskar att jag kunde säga
att deras mat suger.
258
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Gå hem, Mitsuya.
259
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Du är ju orolig
för dina systrar, eller hur?
260
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Det syns på dig.
261
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Du är en bra kille.
262
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Du passar inte som ligist.
263
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Vi ses.
264
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Han såg rakt igenom mig.
265
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Jag har hittat dig.
266
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji.
267
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
Va? Mitsuya?
268
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Hallå!
269
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
En dag ska jag bli din jämlike.
270
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
Jag svär.
271
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Jag ska bli en ligist
som tar hand om sin familj.
272
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Va?
273
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
-Va?
-Va?
274
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
Varför skaffade du tatueringen?
275
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Låt ditt hår växa.
276
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
Va?
277
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Jag gav dig grillat kött för denna.
278
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Draken är min.
279
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Tvillingdrakar?
280
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Ända sen dess
281
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
har jag följt efter honom.
282
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
Vad är det?
283
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Inget.
284
00:18:02,289 --> 00:18:03,415
Oj!
285
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Det är verkligen mycket folk här.
286
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
Ja, verkligen.
287
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemitchy.
288
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Är du klädd för barnfestivalen?
289
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Hallå.
290
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Vänta, är ni två Mitsuyas systrar?
291
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Ja. Detta är Luna och Mana.
292
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Hur gamla är ni? Vilka små änglar.
293
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Behandla oss inte som barn, tönt.
294
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Tönt.
295
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
Va?
296
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Vilken vacker dam.
297
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Vacker dam.
298
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Är det så man uppfostrar barn?
299
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Förlåt.
300
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha och Hakkai, är era sår bättre nu?
301
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Ja, mycket bättre.
302
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Eller hur, Hakkai?
303
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Hördu.
304
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
Va?
305
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Får jag hålla din hand?
306
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Visst.
307
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Håll min hand med.
308
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Okej, vi går tillsammans.
309
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Det är ju min Hina!
310
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Hur kan du skrika ut nåt så pinsamt?
311
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
Där försvann min dejt.
312
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Detta var för att kompensera för julen.
313
00:19:03,225 --> 00:19:04,726
Ursäkta, Takemitchy.
314
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Du kan gå på dejt när som helst.
315
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Nu fattar jag.
316
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Inte undra på att du gillar honom.
317
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Han var rätt grym den kvällen.
318
00:19:21,869 --> 00:19:23,162
Taiju.
319
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
När han åkte
för ett par dagar sen sa han...
320
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Jag ville göra Hakkai stark.
321
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Jag blev arg när han var svag.
322
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Vem är Takemichi Hanagaki?
323
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Jag kunde inte förändra Hakkai,
men han förändrades ändå.
324
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Jag behövs inte i det här huset längre.
325
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Jag tänker inte bättra mig.
326
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Men jag erkänner att våld inte är allt.
327
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
Vi skiljs åt nu, Yuzuha.
328
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Du måste vara lättad.
329
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
Sa Taiju det?
330
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Ja.
331
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Vet du...
332
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
Han förändrade både dig och Taiju.
333
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
För mig är Takemichi Hanagaki...
334
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Va?
335
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Vänta. Vänta lite, Yuzuha.
Är det inte Taka du är kär i?
336
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Va? Mitsuya?
337
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
Han är som en bror. Och har kort hår.
338
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Va? Är du kär i Takemitchy?
339
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Håll käften, din idiot! Han har ju Hina.
340
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Det är väl inget fel
med en ensidig förälskelse?
341
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
Va?
342
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
Vad är det?
343
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
-Inget alls!
-Inget!
344
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Va?
345
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Åh, Takemichi.
346
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Ja?
347
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
De har ema.
348
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Coolt. Vi köper en.
349
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
Snyggt.
350
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Vad skrev du?
351
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina.
352
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
Det sägs ju att det inte går i uppfyllelse
om man visar det för nån.
353
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Får vi se?
354
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Visa oss, Takemitchy.
355
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Aldrig!
356
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Varför inte?
357
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Visa oss.
358
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Inte en chans. Aldrig!
359
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Det är Takemitchy.
360
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Vad håller ni på med?
361
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, hjälp mig! Du med, Peh-yan.
362
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
Vad är det för ståhej?
363
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Det låter kul.
364
00:21:22,614 --> 00:21:24,533
Lägg av, Hakkai!
365
00:21:24,616 --> 00:21:27,160
Ge tillbaka den! Det är min ema.
366
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
Vem ropar "min Emma"?
367
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Det är Takemitchy.
368
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai!
369
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
Är detta din ema?
370
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Snälla, ge tillbaka den.
371
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Du är verkligen desperat.
372
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
Vad händer?
373
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
Det är snart dags.
374
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Det är tio sekunder till det nya året.
375
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Vi hoppar tillsammans!
376
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Vadå? Va?
377
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
-Tre.
-Tre.
378
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
-Två.
-Två.
379
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
-Ett.
-Ett.
380
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
-Gott nytt år!
-Gott nytt år!
381
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
JAG HOPPAS BLI EN HJÄLTE
SOM KAN RÄDDA ALLA.
382
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Det trodde jag aldrig om Takemitchy.
383
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Oväntat.
384
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Men det slutar inte här.
385
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Undertexter: Sara Terho