1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 Där är hon. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 Hina är här. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 Vad är det som pågår, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Vad ska jag göra? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 Jaha... 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Jo... 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 Detta är pinsamt. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Vi gör slut, Hina. 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 Jag dumpade henne utan förklaring. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 Jag hatar dig! 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,089 Vad ska jag säga till henne nu? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Har du slagits igen? 13 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Pappa! 14 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Vad sa du till Takemichi? 15 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Förlåt, Hinata. 16 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Men försök förstå mig. 17 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Jag vill att du faller för nån som inte är en ligist. 18 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Jag vill att du finner lyckan. 19 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Varför blev du kär i mamma? 20 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Det var väl inte för syns skull? 21 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Jag gillar Takemichis personlighet. 22 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 Han är en ligist och ser opålitlig ut, 23 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 men han är faktiskt väldigt varm och snäll. 24 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 Han skulle hjälpa mig i alla lägen. 25 00:03:26,748 --> 00:03:30,043 Man kan inte bara kalla Takemichi ligist! 26 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 Hinata! 27 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Käre Gud, hör mina böner. 28 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Vem ber i ett tempel i juletid? 29 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Va? 30 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma? 31 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Jag tänkte det var du. 32 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Är du också här för att be, Emma? 33 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Ja. 34 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Min äldsta bror brukade alltid komma hit och be på julen. 35 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Vilken knäppis, va? 36 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 När jag började följa med honom blev det en årlig tradition. 37 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Vilket sammanträffande. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Jag besöker också den här helgedomen varje jul. 39 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 En knäppis till. 40 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Då kan vi ha träffats förr. 41 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Kanske det. 42 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Vad bad du om? 43 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Jag förstår. Din pappa lade sig i, va? 44 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Det måste ha varit jobbigt för Takemitchy. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Ja. 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Men varför gjorde han det för att din pappa sa det? 47 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Jag vet! 48 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Låt mig sköta det här. 49 00:04:47,829 --> 00:04:48,663 Va? 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Va? Takemitchy? 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey. 52 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Emma undrar om vi vet var Takemitchy är. 53 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Ingen aning. 54 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 Vi vet inte. 55 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Va? Leta efter honom? 56 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Vad jobbigt. 57 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 Det är ju jul. 58 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Du kan bli så arg du vill. 59 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Jag har ingen aning om var han är. 60 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Draken. 61 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Vi går tillbaka. 62 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Impulsen jag hörde tidigare... 63 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Det var Mitsuyas. 64 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 Takemitchy kanske är med honom. 65 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Ta med Takemitchy. 66 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Möt oss vid Hinas bostadshus. 67 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 Va? 68 00:05:33,791 --> 00:05:36,085 Okej. Nu går vi, Hina. 69 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Va? Vänta! 70 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Kommer Takemichi hit? 71 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 Vadå? Du älskar väl honom? 72 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Säg det du vill säga. 73 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Men... 74 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 Om jag mötte honom nu skulle jag inte kunna prata. Jag skulle nog gråta. 75 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina! 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Förlåt! 77 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Jag är en ligist och jag förstår vad din pappa menar. 78 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 Och jag har försatt dig i fara. 79 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 Jag hade inte klarat om jag gjort nåt som skadat dig. 80 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Jag lovade att rädda dig. 81 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Rädda mig? 82 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hina! 83 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Jag svär att jag ska skydda dig, även om du dör. 84 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 Vad pratar du om, Takemichi? 85 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Även om du blir påkörd... 86 00:06:38,022 --> 00:06:40,149 eller tappar känseln i benen... 87 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Jag ska alltid skydda dig. 88 00:06:44,445 --> 00:06:45,446 Men snälla... 89 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Snälla... 90 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 Glöm att vi gjorde slut. 91 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Ta mig till templet 92 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 på nyårsafton. 93 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Va? 94 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Menar du... 95 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Vi har försonats. 96 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hina! 97 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Snälla du. Sluta gråta. 98 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 Jag kan inte. 99 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Jag är så glad för din skull, Hina. 100 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Varför gråter du, Emma? 101 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Kvinnor gör honom svag. 102 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Men han är pålitlig när det gäller. 103 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemitchy liknar honom, eller hur? 104 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Ja. 105 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemitchy. 106 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Vi åker en sväng. 107 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Kom igen. Kom igen nu. 108 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Men Mikey. 109 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 -Jag lånar Takemitchy en stund. -Du förlorar. 110 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Jösses. Det är verkligen kallt. Vi går in igen. 111 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Jag är så glad för din skull, Hina. 112 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 För inte så länge sen var hon en liten flicka i grundskolan. 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 De växer ju upp. 114 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Om du lägger dig i igen stänger Hinata ute dig. 115 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Det går jag inte med på. 116 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Men det är sent, hon borde komma hem. 117 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 När han är med gänget är han läskig och svår att prata med. 118 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Men när det bara är vi två 119 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 är han så lugn att jag kan prata med honom om allt. 120 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, var är dina föräldrar? 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Va? Jag har inga. 122 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Jag och Emma bor med min farfar. 123 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 Jaså? 124 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Växte du upp hos din farfar? Det var förvånande. 125 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Jag och Emma har olika mammor. 126 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Vi bodde åtskilda. 127 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 För tio år sen lämnade Emmas mamma henne hos oss och försvann. 128 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Snacka om brutalt. 129 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Min storebror var som en pappa för oss. 130 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Han var tio år äldre, men vi följde honom överallt. 131 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Han lärde oss mycket. 132 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Hans närvaro var naturlig. 133 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Ibland känner jag mig vilsen utan honom. 134 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Jag förstår inte vad det betyder. 135 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 Vid såna tillfällen blir jag helt tom i huvudet. 136 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Jag känner mig vilse i världen. 137 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Jag glömmer bort skillnaden mellan rätt och fel. 138 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey. 139 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey vet att han blir galen om han inte gör nåt åt det. 140 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Han vet att han bär på nåt mörkt. 141 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Trots att min bror var ledare för ett MC-gäng, 142 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 var han dålig på att slåss. 143 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Va? Inte en chans! Det var förvånande. 144 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Han inspirerade många killar. 145 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Tokyos ligister följde honom 146 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 trots att de slogs bättre än han. 147 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 148 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Ja? 149 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 Du är kass på att slåss. 150 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Du springer alltid efter kvinnor. 151 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Dina fisar stinker. 152 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Varför killar som du? 153 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Du fattar det inte än, Manjiro. 154 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 När han ledde Tokyos tuffingar 155 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 var han alltid briljant. 156 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 De trodde nog att de inte kunde förlora så länge han skyddade dem. 157 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Precis som du, Mikey. 158 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Jag är svag. 159 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Va? 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Du är tuff, Takemitchy. 161 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Viktigast är inte att vinna, utan 162 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 att inte förlora sig själv. 163 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Du är svag, men du ger inte efter för nån. 164 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Du gav inte ens efter för BLACK DRAGON. 165 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 När jag verkar tappa modet eller gå vilse, 166 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 vill jag att du skäller ut mig, Takemitchy. 167 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Som min bror gjorde. 168 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Självklart ska jag det. 169 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 Ska vi tillkännage det på det nya årets första möte? 170 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Ja. 171 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Det kan bli mycket missnöje. 172 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Då får vi slåss. 173 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Som Tomans tvillingdrakar. 174 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Tvillingdrakar? 175 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Det väcker minnen, va? 176 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Vill du åka dit nu? 177 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Den måste ha tvättats bort för länge sen. 178 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Den finns kvar. 179 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 180 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Jag lämnade dem ensamma. Jag hoppas de mår bra. 181 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Det är ganska coolt. 182 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 Vad är det? En drake? 183 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Hur länge har du suttit där? 184 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Jag har varit här hela tiden. 185 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Öh... 186 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 Han är en ligist. 187 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 Bara ett barn, men han har örhänge. 188 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Vill du ha grillat kött? 189 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Sätt dig. 190 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Jag heter Ken Ryuguji. Vad heter du? 191 00:13:31,519 --> 00:13:32,895 Jag heter Takashi Mitsuya. 192 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 En unge som du ute så här sent, dina föräldrar måste vara oroliga. 193 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Du är också ett barn. 194 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Vem tror han han är? 195 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Du åt upp allt. 196 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Förlåt. Jag har inte ätit på hela dan. 197 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Okej. 198 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 Va? 199 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Okej, målningen är min. 200 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Din? 201 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 I utbyte mot mitt grillade kött. 202 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Följ med mig hem. 203 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 Va? 204 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Du är väl inte upptagen? 205 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Va? 206 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Bor du här? 207 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 Det är en bordell! 208 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Håll käften, din snorunge! 209 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, ta inte hit dina vänner! 210 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Dra åt helvete. 211 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Handla lite åt mig, Ken. 212 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Nej, jag är upptagen. 213 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, gissa vem min senaste kund var? 214 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Berätta senare. 215 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Hej, Ken. Nu spelar vi poker. 216 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Vad är det här för ställe? Det är väl hans hem? 217 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Såja. Kåk. 218 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Fantastiskt! Han är en bra spelare. 219 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Inga fler jokrar, okej? 220 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Han fortsätter rita dem. 221 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 Från och med nu kallas du Jokern. 222 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Bra jobbat, Mitsuya. Du håvar in stålar. 223 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Tjänar du alltid fickpengar så? 224 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Ja. De betalar mig 1 000 yen när de förlorar. 225 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Jag ger dem gratis massage när jag förlorar. 226 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Massage? 227 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Kens massage är förstklassig. 228 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Han lugnar våra trötta kroppar. 229 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Jobbet är svårare än det verkar. 230 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 Det är ett helvete när jag förlorar. 231 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Nästa dag är händerna avdomnade. 232 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Oj... 233 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Vad är det? 234 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Jag tänkte bara på hur trevligt det här är. 235 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Mamma är aldrig hemma. 236 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Efter skolan tar jag bara hand om mina systrar. 237 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Han är en rymling. 238 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Jaså? 239 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Det ordnar sig, Jokern. 240 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Jag vill också bo här. 241 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Aj! Varför gjorde du så? 242 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Stick härifrån. 243 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 Tror du att det här är kul, din dumma unge? 244 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Tusan. Vad var det med henne? 245 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 Ursäkta, Mitsuya. 246 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Men du förstår, de är inte där för att de vill vara det. 247 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Gillar du din mammas mat? 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Va? 249 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Jag är en bättre kock. 250 00:16:24,441 --> 00:16:26,735 Hon lagar nästan aldrig mat, så den suger. 251 00:16:27,319 --> 00:16:28,445 Jag hatar den. 252 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Jaså? 253 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Den måste vara god. 254 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 Va? 255 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Hörde du på? Den smakar vidrigt. 256 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Jag har inga föräldrar. 257 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Jag önskar att jag kunde säga att deras mat suger. 258 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Gå hem, Mitsuya. 259 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Du är ju orolig för dina systrar, eller hur? 260 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Det syns på dig. 261 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Du är en bra kille. 262 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Du passar inte som ligist. 263 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Vi ses. 264 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Han såg rakt igenom mig. 265 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Jag har hittat dig. 266 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji. 267 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 Va? Mitsuya? 268 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Hallå! 269 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 En dag ska jag bli din jämlike. 270 00:17:18,704 --> 00:17:20,164 Jag svär. 271 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Jag ska bli en ligist som tar hand om sin familj. 272 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Va? 273 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 -Va? -Va? 274 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Varför skaffade du tatueringen? 275 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Låt ditt hår växa. 276 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Va? 277 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Jag gav dig grillat kött för denna. 278 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Draken är min. 279 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Tvillingdrakar? 280 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Ända sen dess 281 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 har jag följt efter honom. 282 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 Vad är det? 283 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Inget. 284 00:18:02,289 --> 00:18:03,415 Oj! 285 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Det är verkligen mycket folk här. 286 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Ja, verkligen. 287 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemitchy. 288 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Är du klädd för barnfestivalen? 289 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Hallå. 290 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Vänta, är ni två Mitsuyas systrar? 291 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Ja. Detta är Luna och Mana. 292 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Hur gamla är ni? Vilka små änglar. 293 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Behandla oss inte som barn, tönt. 294 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Tönt. 295 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 Va? 296 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Vilken vacker dam. 297 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Vacker dam. 298 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Är det så man uppfostrar barn? 299 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Förlåt. 300 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha och Hakkai, är era sår bättre nu? 301 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Ja, mycket bättre. 302 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Eller hur, Hakkai? 303 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Hördu. 304 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 Va? 305 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Får jag hålla din hand? 306 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Visst. 307 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Håll min hand med. 308 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Okej, vi går tillsammans. 309 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Det är ju min Hina! 310 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Hur kan du skrika ut nåt så pinsamt? 311 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 Där försvann min dejt. 312 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Detta var för att kompensera för julen. 313 00:19:03,225 --> 00:19:04,726 Ursäkta, Takemitchy. 314 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Du kan gå på dejt när som helst. 315 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Nu fattar jag. 316 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Inte undra på att du gillar honom. 317 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Han var rätt grym den kvällen. 318 00:19:21,869 --> 00:19:23,162 Taiju. 319 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 När han åkte för ett par dagar sen sa han... 320 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Jag ville göra Hakkai stark. 321 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Jag blev arg när han var svag. 322 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Vem är Takemichi Hanagaki? 323 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Jag kunde inte förändra Hakkai, men han förändrades ändå. 324 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Jag behövs inte i det här huset längre. 325 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Jag tänker inte bättra mig. 326 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Men jag erkänner att våld inte är allt. 327 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 Vi skiljs åt nu, Yuzuha. 328 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Du måste vara lättad. 329 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 Sa Taiju det? 330 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Ja. 331 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Vet du... 332 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 Han förändrade både dig och Taiju. 333 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 För mig är Takemichi Hanagaki... 334 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Va? 335 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Vänta. Vänta lite, Yuzuha. Är det inte Taka du är kär i? 336 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Va? Mitsuya? 337 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Han är som en bror. Och har kort hår. 338 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Va? Är du kär i Takemitchy? 339 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Håll käften, din idiot! Han har ju Hina. 340 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Det är väl inget fel med en ensidig förälskelse? 341 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 Va? 342 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 Vad är det? 343 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 -Inget alls! -Inget! 344 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Va? 345 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Åh, Takemichi. 346 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Ja? 347 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 De har ema. 348 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Coolt. Vi köper en. 349 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 Snyggt. 350 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 Vad skrev du? 351 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina. 352 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Det sägs ju att det inte går i uppfyllelse om man visar det för nån. 353 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Får vi se? 354 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Visa oss, Takemitchy. 355 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Aldrig! 356 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Varför inte? 357 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Visa oss. 358 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Inte en chans. Aldrig! 359 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Det är Takemitchy. 360 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Vad håller ni på med? 361 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, hjälp mig! Du med, Peh-yan. 362 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 Vad är det för ståhej? 363 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Det låter kul. 364 00:21:22,614 --> 00:21:24,533 Lägg av, Hakkai! 365 00:21:24,616 --> 00:21:27,160 Ge tillbaka den! Det är min ema. 366 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 Vem ropar "min Emma"? 367 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Det är Takemitchy. 368 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai! 369 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 Är detta din ema? 370 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Snälla, ge tillbaka den. 371 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Du är verkligen desperat. 372 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 Vad händer? 373 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Det är snart dags. 374 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Det är tio sekunder till det nya året. 375 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Vi hoppar tillsammans! 376 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 Vadå? Va? 377 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 -Tre. -Tre. 378 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 -Två. -Två. 379 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 -Ett. -Ett. 380 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 -Gott nytt år! -Gott nytt år! 381 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 JAG HOPPAS BLI EN HJÄLTE SOM KAN RÄDDA ALLA. 382 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Det trodde jag aldrig om Takemitchy. 383 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Oväntat. 384 00:23:40,836 --> 00:23:42,879 Men det slutar inte här. 385 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Undertexter: Sara Terho