1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
Je tam…
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
Hina je predo mnou.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Čo sa deje, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Čo budem robiť?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
Och…
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
No…
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
Toto je trápne.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Rozíďme sa, Hina.
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
Dal som jej kopačky bez vysvetlenia.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
Nenávidím ťa!
11
00:00:45,253 --> 00:00:48,089
Čo jej mám teraz povedať?
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Zase si sa pobil?
13
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
TOKYO REVENGERS
14
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Otec!
15
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
#34 SVETLO MÔJHO ŽIVOTA
16
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Čo si povedal Takemichimu?
17
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Prepáč, Hinata.
18
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Ale skús pochopiť, ako sa cítim.
19
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Bol by som rád, keby si sa zaľúbila
do chlapa, ktorý nie je chuligán.
20
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Chcem, aby si našla šťastie.
21
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Prečo si sa zamiloval do mamy?
22
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Nebolo to kvôli vzhľadu, však?
23
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Takemichiho povaha sa mi páči.
24
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
Je to chuligán a nevyzerá spoľahlivo,
25
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
ale v skutočnosti je veľmi srdečný a milý.
26
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
Je to typ človeka, ktorý by mi pomohol
v každej situácii.
27
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Takemichiho nemožno opísať
len slovom chuligán!
28
00:03:30,668 --> 00:03:31,669
Hinata!
29
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Drahý Bože, vypočuj moje modlitby.
30
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Kto sa modlí vo svätyni na Vianoce?
31
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Čo?
32
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma?
33
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Myslela som si, že si to ty, Hina.
34
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Aj ty si sa prišla pomodliť, Emma?
35
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Áno.
36
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Môj najstarší brat sa sem chodieval
modliť vždy na Vianoce.
37
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
To je ale čudák, čo?
38
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Keď som s ním začala chodiť,
stala sa z toho každoročná tradícia.
39
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Páni, to je ale náhoda.
40
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Aj ja chodím
do tejto svätyne každé Vianoce.
41
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Tiež si čudáčka.
42
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Tak to sme sa už možno stretli.
43
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Možno áno.
44
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Tak za čo si sa modlila?
45
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Chápem. Tvoj otec
sa do toho zaplietol, čo?
46
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
To muselo byť pre Takemichiho kruté.
47
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Áno.
48
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Ale prečo by to robil len preto,
že to povedal tvoj otec?
49
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Ja viem!
50
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Nechaj to na mňa.
51
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
Čo?
52
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Čo? Takemitchy?
53
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey.
54
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Emma chce vedieť,
či vieme, kde je Takemitchy.
55
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Nemám potuchy.
56
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
Nevieme.
57
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Čo? Hľadať ho?
58
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
To je ale otrava.
59
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
Sú Vianoce, vieš o tom?
60
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
No, môžeš sa hnevať, koľko chceš.
61
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Ale ja nemám ani potuchy,
kde by mohol byť.
62
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Draken.
63
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Vráťme sa.
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Ten Impulse, čo som počul predtým…
65
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
patril Mitsuyovi.
66
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
Takemitchy je možno s ním.
67
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Uisti sa, že máš so sebou Takemichiho.
68
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Stretneme sa v Hininom bytovom komplexe.
69
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Čože?
70
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Dobre. Poďme, Hina.
71
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Čo? Počkaj!
72
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Takemichi sem ide?
73
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
Čo? Miluješ ho, však?
74
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Povedz mu, čo mu chceš povedať.
75
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Ale…
76
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
Keby som ho zbadala, asi by som onemela.
Možno by som sa aj rozplakala.
77
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina!
78
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Je mi to ľúto.
79
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Som chuligán a chápem,
čo tým tvoj otec myslí.
80
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
A dostal som ťa do nebezpečenstva.
81
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
Nemohol by som zniesť,
keby sa ti kvôli mne niečo stalo.
82
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Sľúbil som, že ťa zachránim.
83
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Zachrániš?
84
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hina!
85
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Prisahám, že ťa budem chrániť,
aj keby ti išlo o život.
86
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
O čom to hovoríš, Takemichi?
87
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
Aj keby ťa zrazil kamión…
88
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
alebo si si už necítila nohy…
89
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
vždy ťa budem chrániť.
90
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Len ťa prosím…
91
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Prosím…
92
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
Zabudni, že sme sa niekedy rozišli.
93
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Vezmi ma do svätyne…
94
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
na Nový rok.
95
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
Čože?
96
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Myslíš…
97
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Udobrili sme sa.
98
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hina!
99
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Ale prosím ťa. Prestaň plakať.
100
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
Nemôžem si pomôcť.
101
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Teším sa s tebou, Hina.
102
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Prečo plačeš, Emma?
103
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Je slabý so ženami a slabý bojovník.
104
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Ale keď ide o veľa, dá sa naňho spoľahnúť.
105
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemitchy je naozaj ako „on“, však?
106
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Áno.
107
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemitchy.
108
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Poďme sa spolu previezť.
109
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Poďme. No tak.
110
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Ale Mikey.
111
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
- Na chvíľu si požičiam Takemichiho.
- Vyzerá to, že si prehral.
112
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Ach, bože. To je teda zima.
Vráťme sa dovnútra.
113
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Teším sa s tebou, Hina.
114
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
Nie je to tak dávno, čo bola len
malým dievčatkom na základnej škole.
115
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Zdá sa, že naozaj dospievajú.
116
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Ak znova zasiahneš, Hinata ťa odstaví.
117
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
To nemôžem dopustiť.
118
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Ale je už neskoro,
takže ju chcem mať späť tu.
119
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Keď je s partiou,
je strašidelný a neprístupný.
120
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Ale keď sme sami dvaja,
121
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
je taký uvoľnený, že mám pocit,
že sa s ním môžem rozprávať o čomkoľvek.
122
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, kde sú tvoji rodičia?
123
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Čo? Nemám žiadnych.
124
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Ja a Emma žijeme s mojím starým otcom.
125
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Vážne?
126
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Vychoval vás starý otec?
To je prekvapenie.
127
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Ja a Emma máme rôzne mamy.
128
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Kedysi sme žili oddelene.
129
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Asi pred desiatimi rokmi ju Emmina mama
nechala u nás a zmizla.
130
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Ježiši, to je brutálne.
131
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Môj starší brat bol ako náš otec.
132
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Bol o desať rokov starší,
ale my sme ho všade nasledovali.
133
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Veľa nás naučil.
134
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Mať ho pri sebe bolo prirodzené…
135
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Niekedy sa bez neho cítim stratený.
136
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Nedokážem pochopiť, čo to znamená.
137
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
V takých chvíľach mi úplne vypne mozog.
138
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Úplne sa strácam vo svete.
139
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Strácam prehľad o tom,
čo je správne a čo nie.
140
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey…
141
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey chápe, že ak s tým niečo neurobí,
príde o rozum.
142
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Vie, že nesie temné bremeno.
143
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Aj keď môj brat bol
vodca motorkárskeho gangu,
144
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
bol to slabý bojovník.
145
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Čože? Neuveriteľné!
To je obrovské prekvapenie.
146
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Inšpiroval veľa chlapov.
147
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Chuligáni z Tokia ho nasledovali,
148
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
aj keď bojovali lepšie ako on.
149
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
150
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Áno?
151
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
V boji si nanič.
152
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Stále naháňaš ženy.
153
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Tvoje prdy smrdia.
154
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Ako to, že ťa majú chlapi radi?
155
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Ešte to nechápeš, Manjiro.
156
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Keď viedol tvrdých chlapov z Tokia,
157
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
vždy bol naňho skvelý pohľad.
158
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
Určite si všetci mysleli, že neprehrajú,
kým im bude kryť chrbát.
159
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
To je ako ty, Mikey.
160
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Som slabý.
161
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
Čo?
162
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Si silný, Takemitchy.
163
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Vyhrávať zápasy naozaj
nie je to najdôležitejšie.
164
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
Nie je to prehra so sebou samým.
165
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Si slabý, ale neustúpiš pred nikým.
166
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Nepodľahol si ani BLACK DRAGONOVI.
167
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Keď to bude vyzerať, že stratím srdce,
alebo keď nebudem vedieť, kam ísť,
168
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
chcem, aby si na mňa zakričal, Takemitchy.
169
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Tak ako to robil môj brat.
170
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Samozrejme, že to urobím.
171
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
Oznamujeme to
na prvom stretnutí v novom roku?
172
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Áno.
173
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Mohlo by to spôsobiť veľkú nespokojnosť.
174
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Potom budeme musieť jednoducho bojovať.
175
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Ako dračie dvojičky Tomanu.
176
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Dračie dvojičky?
177
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Vyvoláva to spomienky, čo?
178
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Chceš tam teraz ísť?
179
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Určite to už dávno vyčistili.
180
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Stále je to tu.
181
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
182
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Nechal som ich samých,
ale dúfam, že sú v poriadku.
183
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
To je celkom fajn.
184
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
Čo to je? Drak?
185
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Ako dlho si tam bol?
186
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Bol som tu celý čas.
187
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Ach…
188
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
Je to chuligán.
189
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
Je to len dieťa, ale nosí náušnicu.
190
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Chceš trochu hovädzieho na grile?
191
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Posaď sa.
192
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Volám sa Ken Ryuguji. Ako sa voláš ty?
193
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
Takashi Mitsuya.
194
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
Keď je dieťa ako ty tak neskoro na ulici,
tvoji rodičia sa musia báť.
195
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Aj ty si dieťa.
196
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
Za koho sa považuje?
197
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Hej, veď si to všetko zjedol.
198
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Prepáč. Celý deň som nejedol.
199
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Dobre.
200
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
Čo?
201
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Dobre, táto kresba je moja.
202
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Tvoja?
203
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
Výmenou za moje grilované hovädzie mäso.
204
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Príď ku mne domov.
205
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
Čo?
206
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Nemáš čas, však?
207
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Čože?
208
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Tu bývaš?
209
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
Veď je to bordel!
210
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Drž hubu, ty spratek!
211
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, nevod si sem svojich kamarátov!
212
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Dokelu s tebou.
213
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, choď mi niečo kúpiť.
214
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Nie, nemám čas.
215
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, veril by si
môjmu poslednému zákazníkovi?
216
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Povieš mi to neskôr.
217
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Hej, Ken. Zahrajme si poker.
218
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Čo je to za miesto? To je jeho dom, však?
219
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Tak. Full house.
220
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Úžasné! Ten chlapec je dobrý hráč.
221
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Už žiadne divoké žolíky, dobre?
222
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Stále ich ťahá.
223
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
Odteraz ťa budeme volať „žolík“.
224
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Tak to má byť, Mitsuya. Zbieraš peniaze.
225
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Vždy si takto zarábaš?
226
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Áno. Keď prehrajú,
zaplatia mi 1 000 jenov.
227
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Keď prehrám ja,
dávam im zadarmo hodinovú masáž.
228
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Masáž?
229
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Kenove masáže sú špičkové.
230
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Upokojuje naše unavené telá.
231
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Táto práca je oveľa náročnejšia,
ako vyzerá.
232
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
Je to peklo, keď stále prehrávam.
233
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Na druhý deň si necítim ruky.
234
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Páni…
235
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Čo sa deje?
236
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Práve som si hovoril, aké je to pekné.
237
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Moja mama nikdy nie je doma.
238
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Po škole sa vždy len
starám o svoje sestry.
239
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Tento chlapec je na úteku.
240
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Naozaj?
241
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Bude to v poriadku, žolík.
242
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Aj ja by som tu chcel bývať.
243
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Au! Za čo to bolo?
244
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Vypadni odtiaľto.
245
00:15:57,456 --> 00:15:59,833
Myslíš si, že je to smiešne,
ty hlúpy spratek?
246
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Do prdele. Čo má za problém?
247
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Prepáč, Mitsuya.
248
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Ale vieš, nie sú tam preto, že by chceli.
249
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Chutí ti, ako mama varí?
250
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Čo?
251
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Myslím si, že som lepší kuchár.
252
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Ona takmer nikdy nevarí,
takže je to naozaj nanič.
253
00:16:27,319 --> 00:16:28,445
Myslím, že to neznášam.
254
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Naozaj?
255
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
To musí byť fajn.
256
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
Čo?
257
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Počúval si? Chutí to hrozne.
258
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Nemám žiadnych rodičov.
259
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Bol by som rád, keby som mohol povedať,
že ich varenie nestojí za nič.
260
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Vráť sa domov, Mitsuya.
261
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Ide o to, že sa bojíš
o svoje sestry, však?
262
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Máš to napísané na tvári.
263
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Si dobré dieťa.
264
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Nehodíš sa na chuligána.
265
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Neskôr, človeče.
266
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Akoby ma mal celého prečítaného.
267
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Našiel som ťa.
268
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji.
269
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
Čo? Mitsuya?
270
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Hej!
271
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Jedného dňa sa ti vyrovnám.
272
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
Prisahám.
273
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Budem chuligánom,
ktorý sa stará o svoju rodinu.
274
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Čože?
275
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
- Čo?
- Čo?
276
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
Prečo si si dal urobiť toto tetovanie?
277
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Nechaj si narásť vlasy.
278
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
Čo?
279
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Kvôli tomuto som ti dal
hovädzie mäso na grile, človeče.
280
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Tento drak je môj.
281
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Dračie dvojičky, čo?
282
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Odvtedy
283
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
som ho nasledoval.
284
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
Čo sa deje?
285
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Nič.
286
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
Páni.
287
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Tu je ale plno.
288
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
To teda je.
289
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemitchy.
290
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Si oblečený na detskú slávnosť?
291
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Hej.
292
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Počkať, vy dve ste Mitsuyove sestry?
293
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Áno. To je Luna a Mana.
294
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Koľko máte rokov? Malí anjelikovia.
295
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Nechovaj sa k nám ako k deťom, tupec.
296
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Tupec.
297
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
Čo?
298
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
To je ale pekná dáma.
299
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Pekná dáma.
300
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Takto sa majú vychovávať deti?
301
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Prepáč, človeče.
302
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha a Hakkai,
sú už vaše rany na tom lepšie?
303
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Áno, oveľa lepšie.
304
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Že, Hakkai?
305
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Hej.
306
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
Čo?
307
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Pani, môžem vás chytiť za ruku?
308
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Jasné.
309
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Aj ty ma chyť za ruku.
310
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Dobre, pôjdeme spolu.
311
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Hej, to je moja Hina!
312
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Ako môžeš nahlas kričať niečo také trápne?
313
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
To bolo moje rande.
314
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Toto malo vynahradiť Vianoce.
315
00:19:03,225 --> 00:19:04,726
Prepáč, Takemitchy.
316
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Na rande môžeš ísť kedykoľvek.
317
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Teraz to chápem.
318
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Niet divu, že sa ti páči, Yuzuha.
319
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
V ten večer bol celkom drsný.
320
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Taiju…
321
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Keď pred pár dňami odchádzal, povedal…
322
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Chcel som vychovať Hakkaia, aby bol silný.
323
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Štvalo ma, keď bol slabý.
324
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Kto je vlastne Takemichi Hanagaki?
325
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Aj keď ja som Hakkaia nemohol zmeniť,
on to urobil.
326
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
V tomto dome ma už nepotrebujú.
327
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Nenapravím svoje správanie.
328
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Ale priznám, že násilie nie je všetko.
329
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
Toto je rozlúčka, Yuzuha.
330
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Určite sa ti uľavilo.
331
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
To povedal Taiju?
332
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Áno.
333
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Vieš…
334
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
Nakoniec zmenil teba aj Taijua.
335
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
Pre mňa je Takemichi Hanagaki…
336
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Čo?
337
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Počkaj. Počkaj, Yuzuha.
Nie je to Taka, do ktorého si zaľúbená?
338
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Čo? Mitsuya?
339
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
Je ako brat. Okrem toho má krátke vlasy.
340
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Čože? Si zamilovaná do Takemitchyho?
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Drž hubu, ty hlupák! Okrem toho má Hinu.
342
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Nie je nič zlé
na jednostrannej zamilovanosti, však?
343
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
Čo?
344
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
Čo sa deje?
345
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
- Vôbec nič!
- Vôbec nič!
346
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Čo?
347
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Ach, Takemichi.
348
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Áno?
349
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Majú emu.
350
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Super. Poďme si jednu vziať.
351
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Pekne.
352
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Čo si napísal?
353
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina.
354
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
Vieš, ako sa hovorí,
že sa to nesplní, ak to niekomu ukážeš.
355
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Hej, pozrime sa.
356
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Ukáž nám to, Takemitchy.
357
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
V žiadnom prípade!
358
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Prečo nie?
359
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Ukáž nám to, človeče.
360
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
V žiadnom prípade. Nikdy!
361
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Hej, to je Takemitchy.
362
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Čo máte za lubom?
363
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, pomôž mi! Aj ty, Peh-yan.
364
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
Čo je to za rozruch?
365
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Znie to ako zábava.
366
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
Prestaň, Hakkai!
367
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
Vráť to! To je moja ema.
368
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
Kto kričí „moja Emma“?
369
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Aha, to je Takemitchy.
370
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai!
371
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
To je tvoja ema?
372
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Prosím, vráť mi ju.
373
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Páni, ty si fakt zúfalý.
374
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
Čo sa deje?
375
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
Už je skoro čas.
376
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Do nového roka zostáva desať sekúnd.
377
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Poďme si spolu zaskákať!
378
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Čo? Čo?
379
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
-Tri.
-Tri.
380
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
- Dva.
- Dva.
381
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
- Jedna.
- Jedna.
382
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
- Šťastný nový rok!
- Šťastný nový rok!
383
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
DÚFAM, ŽE SA STANEM HRDINOM,
KTORÝ DOKÁŽE ZACHRÁNIŤ KAŽDÉHO.
384
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Nikdy by som si nemyslel,
že sa to Takemichimu podarí.
385
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Nečakané.
386
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Ale tým sa to neskončí.
387
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Preklad titulkov: Róbert Kandrik