1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 Je tam… 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 Hina je predo mnou. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 Čo sa deje, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Čo budem robiť? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 Och… 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 No… 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 Toto je trápne. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Rozíďme sa, Hina. 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 Dal som jej kopačky bez vysvetlenia. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 Nenávidím ťa! 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,089 Čo jej mám teraz povedať? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Zase si sa pobil? 13 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 TOKYO REVENGERS 14 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Otec! 15 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 #34 SVETLO MÔJHO ŽIVOTA 16 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Čo si povedal Takemichimu? 17 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Prepáč, Hinata. 18 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Ale skús pochopiť, ako sa cítim. 19 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Bol by som rád, keby si sa zaľúbila do chlapa, ktorý nie je chuligán. 20 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Chcem, aby si našla šťastie. 21 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Prečo si sa zamiloval do mamy? 22 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Nebolo to kvôli vzhľadu, však? 23 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Takemichiho povaha sa mi páči. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 Je to chuligán a nevyzerá spoľahlivo, 25 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 ale v skutočnosti je veľmi srdečný a milý. 26 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 Je to typ človeka, ktorý by mi pomohol v každej situácii. 27 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Takemichiho nemožno opísať len slovom chuligán! 28 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 Hinata! 29 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Drahý Bože, vypočuj moje modlitby. 30 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Kto sa modlí vo svätyni na Vianoce? 31 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Čo? 32 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma? 33 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Myslela som si, že si to ty, Hina. 34 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Aj ty si sa prišla pomodliť, Emma? 35 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Áno. 36 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Môj najstarší brat sa sem chodieval modliť vždy na Vianoce. 37 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 To je ale čudák, čo? 38 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Keď som s ním začala chodiť, stala sa z toho každoročná tradícia. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Páni, to je ale náhoda. 40 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Aj ja chodím do tejto svätyne každé Vianoce. 41 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Tiež si čudáčka. 42 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Tak to sme sa už možno stretli. 43 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Možno áno. 44 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Tak za čo si sa modlila? 45 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Chápem. Tvoj otec sa do toho zaplietol, čo? 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 To muselo byť pre Takemichiho kruté. 47 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Áno. 48 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Ale prečo by to robil len preto, že to povedal tvoj otec? 49 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Ja viem! 50 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Nechaj to na mňa. 51 00:04:47,829 --> 00:04:48,663 Čo? 52 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Čo? Takemitchy? 53 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey. 54 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Emma chce vedieť, či vieme, kde je Takemitchy. 55 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Nemám potuchy. 56 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 Nevieme. 57 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Čo? Hľadať ho? 58 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 To je ale otrava. 59 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 Sú Vianoce, vieš o tom? 60 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 No, môžeš sa hnevať, koľko chceš. 61 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Ale ja nemám ani potuchy, kde by mohol byť. 62 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Draken. 63 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Vráťme sa. 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Ten Impulse, čo som počul predtým… 65 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 patril Mitsuyovi. 66 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 Takemitchy je možno s ním. 67 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Uisti sa, že máš so sebou Takemichiho. 68 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Stretneme sa v Hininom bytovom komplexe. 69 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 Čože? 70 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Dobre. Poďme, Hina. 71 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 Čo? Počkaj! 72 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Takemichi sem ide? 73 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 Čo? Miluješ ho, však? 74 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Povedz mu, čo mu chceš povedať. 75 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Ale… 76 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 Keby som ho zbadala, asi by som onemela. Možno by som sa aj rozplakala. 77 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina! 78 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Je mi to ľúto. 79 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Som chuligán a chápem, čo tým tvoj otec myslí. 80 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 A dostal som ťa do nebezpečenstva. 81 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 Nemohol by som zniesť, keby sa ti kvôli mne niečo stalo. 82 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Sľúbil som, že ťa zachránim. 83 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Zachrániš? 84 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hina! 85 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Prisahám, že ťa budem chrániť, aj keby ti išlo o život. 86 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 O čom to hovoríš, Takemichi? 87 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Aj keby ťa zrazil kamión… 88 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 alebo si si už necítila nohy… 89 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 vždy ťa budem chrániť. 90 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Len ťa prosím… 91 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Prosím… 92 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 Zabudni, že sme sa niekedy rozišli. 93 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Vezmi ma do svätyne… 94 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 na Nový rok. 95 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Čože? 96 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Myslíš… 97 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Udobrili sme sa. 98 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hina! 99 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Ale prosím ťa. Prestaň plakať. 100 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 Nemôžem si pomôcť. 101 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Teším sa s tebou, Hina. 102 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Prečo plačeš, Emma? 103 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Je slabý so ženami a slabý bojovník. 104 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Ale keď ide o veľa, dá sa naňho spoľahnúť. 105 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemitchy je naozaj ako „on“, však? 106 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Áno. 107 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemitchy. 108 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Poďme sa spolu previezť. 109 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Poďme. No tak. 110 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Ale Mikey. 111 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 - Na chvíľu si požičiam Takemichiho. - Vyzerá to, že si prehral. 112 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Ach, bože. To je teda zima. Vráťme sa dovnútra. 113 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Teším sa s tebou, Hina. 114 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 Nie je to tak dávno, čo bola len malým dievčatkom na základnej škole. 115 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Zdá sa, že naozaj dospievajú. 116 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Ak znova zasiahneš, Hinata ťa odstaví. 117 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 To nemôžem dopustiť. 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Ale je už neskoro, takže ju chcem mať späť tu. 119 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Keď je s partiou, je strašidelný a neprístupný. 120 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Ale keď sme sami dvaja, 121 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 je taký uvoľnený, že mám pocit, že sa s ním môžem rozprávať o čomkoľvek. 122 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, kde sú tvoji rodičia? 123 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Čo? Nemám žiadnych. 124 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Ja a Emma žijeme s mojím starým otcom. 125 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 Vážne? 126 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Vychoval vás starý otec? To je prekvapenie. 127 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Ja a Emma máme rôzne mamy. 128 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Kedysi sme žili oddelene. 129 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Asi pred desiatimi rokmi ju Emmina mama nechala u nás a zmizla. 130 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Ježiši, to je brutálne. 131 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Môj starší brat bol ako náš otec. 132 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Bol o desať rokov starší, ale my sme ho všade nasledovali. 133 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Veľa nás naučil. 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Mať ho pri sebe bolo prirodzené… 135 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Niekedy sa bez neho cítim stratený. 136 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Nedokážem pochopiť, čo to znamená. 137 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 V takých chvíľach mi úplne vypne mozog. 138 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Úplne sa strácam vo svete. 139 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Strácam prehľad o tom, čo je správne a čo nie. 140 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey… 141 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey chápe, že ak s tým niečo neurobí, príde o rozum. 142 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Vie, že nesie temné bremeno. 143 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Aj keď môj brat bol vodca motorkárskeho gangu, 144 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 bol to slabý bojovník. 145 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Čože? Neuveriteľné! To je obrovské prekvapenie. 146 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Inšpiroval veľa chlapov. 147 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Chuligáni z Tokia ho nasledovali, 148 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 aj keď bojovali lepšie ako on. 149 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 150 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Áno? 151 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 V boji si nanič. 152 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Stále naháňaš ženy. 153 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Tvoje prdy smrdia. 154 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Ako to, že ťa majú chlapi radi? 155 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Ešte to nechápeš, Manjiro. 156 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Keď viedol tvrdých chlapov z Tokia, 157 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 vždy bol naňho skvelý pohľad. 158 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 Určite si všetci mysleli, že neprehrajú, kým im bude kryť chrbát. 159 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 To je ako ty, Mikey. 160 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Som slabý. 161 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Čo? 162 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Si silný, Takemitchy. 163 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Vyhrávať zápasy naozaj nie je to najdôležitejšie. 164 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 Nie je to prehra so sebou samým. 165 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Si slabý, ale neustúpiš pred nikým. 166 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Nepodľahol si ani BLACK DRAGONOVI. 167 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Keď to bude vyzerať, že stratím srdce, alebo keď nebudem vedieť, kam ísť, 168 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 chcem, aby si na mňa zakričal, Takemitchy. 169 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Tak ako to robil môj brat. 170 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Samozrejme, že to urobím. 171 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 Oznamujeme to na prvom stretnutí v novom roku? 172 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Áno. 173 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Mohlo by to spôsobiť veľkú nespokojnosť. 174 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Potom budeme musieť jednoducho bojovať. 175 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Ako dračie dvojičky Tomanu. 176 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Dračie dvojičky? 177 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Vyvoláva to spomienky, čo? 178 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Chceš tam teraz ísť? 179 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Určite to už dávno vyčistili. 180 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Stále je to tu. 181 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 182 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Nechal som ich samých, ale dúfam, že sú v poriadku. 183 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 To je celkom fajn. 184 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 Čo to je? Drak? 185 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Ako dlho si tam bol? 186 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Bol som tu celý čas. 187 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Ach… 188 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 Je to chuligán. 189 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 Je to len dieťa, ale nosí náušnicu. 190 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Chceš trochu hovädzieho na grile? 191 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Posaď sa. 192 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Volám sa Ken Ryuguji. Ako sa voláš ty? 193 00:13:31,727 --> 00:13:33,062 Takashi Mitsuya. 194 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 Keď je dieťa ako ty tak neskoro na ulici, tvoji rodičia sa musia báť. 195 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Aj ty si dieťa. 196 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Za koho sa považuje? 197 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Hej, veď si to všetko zjedol. 198 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Prepáč. Celý deň som nejedol. 199 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Dobre. 200 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 Čo? 201 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Dobre, táto kresba je moja. 202 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Tvoja? 203 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 Výmenou za moje grilované hovädzie mäso. 204 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Príď ku mne domov. 205 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 Čo? 206 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Nemáš čas, však? 207 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Čože? 208 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Tu bývaš? 209 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 Veď je to bordel! 210 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Drž hubu, ty spratek! 211 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, nevod si sem svojich kamarátov! 212 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Dokelu s tebou. 213 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, choď mi niečo kúpiť. 214 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Nie, nemám čas. 215 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, veril by si môjmu poslednému zákazníkovi? 216 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Povieš mi to neskôr. 217 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Hej, Ken. Zahrajme si poker. 218 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Čo je to za miesto? To je jeho dom, však? 219 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Tak. Full house. 220 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Úžasné! Ten chlapec je dobrý hráč. 221 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Už žiadne divoké žolíky, dobre? 222 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Stále ich ťahá. 223 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 Odteraz ťa budeme volať „žolík“. 224 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Tak to má byť, Mitsuya. Zbieraš peniaze. 225 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Vždy si takto zarábaš? 226 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Áno. Keď prehrajú, zaplatia mi 1 000 jenov. 227 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Keď prehrám ja, dávam im zadarmo hodinovú masáž. 228 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Masáž? 229 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Kenove masáže sú špičkové. 230 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Upokojuje naše unavené telá. 231 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Táto práca je oveľa náročnejšia, ako vyzerá. 232 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 Je to peklo, keď stále prehrávam. 233 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Na druhý deň si necítim ruky. 234 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Páni… 235 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Čo sa deje? 236 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Práve som si hovoril, aké je to pekné. 237 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Moja mama nikdy nie je doma. 238 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Po škole sa vždy len starám o svoje sestry. 239 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Tento chlapec je na úteku. 240 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Naozaj? 241 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Bude to v poriadku, žolík. 242 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Aj ja by som tu chcel bývať. 243 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Au! Za čo to bolo? 244 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Vypadni odtiaľto. 245 00:15:57,456 --> 00:15:59,833 Myslíš si, že je to smiešne, ty hlúpy spratek? 246 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Do prdele. Čo má za problém? 247 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Prepáč, Mitsuya. 248 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Ale vieš, nie sú tam preto, že by chceli. 249 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Chutí ti, ako mama varí? 250 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Čo? 251 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Myslím si, že som lepší kuchár. 252 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Ona takmer nikdy nevarí, takže je to naozaj nanič. 253 00:16:27,319 --> 00:16:28,445 Myslím, že to neznášam. 254 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Naozaj? 255 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 To musí byť fajn. 256 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 Čo? 257 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Počúval si? Chutí to hrozne. 258 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Nemám žiadnych rodičov. 259 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Bol by som rád, keby som mohol povedať, že ich varenie nestojí za nič. 260 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Vráť sa domov, Mitsuya. 261 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Ide o to, že sa bojíš o svoje sestry, však? 262 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Máš to napísané na tvári. 263 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Si dobré dieťa. 264 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Nehodíš sa na chuligána. 265 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Neskôr, človeče. 266 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Akoby ma mal celého prečítaného. 267 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Našiel som ťa. 268 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji. 269 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 Čo? Mitsuya? 270 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Hej! 271 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Jedného dňa sa ti vyrovnám. 272 00:17:18,704 --> 00:17:20,164 Prisahám. 273 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Budem chuligánom, ktorý sa stará o svoju rodinu. 274 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Čože? 275 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 - Čo? - Čo? 276 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Prečo si si dal urobiť toto tetovanie? 277 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Nechaj si narásť vlasy. 278 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Čo? 279 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Kvôli tomuto som ti dal hovädzie mäso na grile, človeče. 280 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Tento drak je môj. 281 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Dračie dvojičky, čo? 282 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Odvtedy 283 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 som ho nasledoval. 284 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 Čo sa deje? 285 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Nič. 286 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 Páni. 287 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Tu je ale plno. 288 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 To teda je. 289 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemitchy. 290 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Si oblečený na detskú slávnosť? 291 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Hej. 292 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Počkať, vy dve ste Mitsuyove sestry? 293 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Áno. To je Luna a Mana. 294 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Koľko máte rokov? Malí anjelikovia. 295 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Nechovaj sa k nám ako k deťom, tupec. 296 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Tupec. 297 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 Čo? 298 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 To je ale pekná dáma. 299 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Pekná dáma. 300 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Takto sa majú vychovávať deti? 301 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Prepáč, človeče. 302 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha a Hakkai, sú už vaše rany na tom lepšie? 303 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Áno, oveľa lepšie. 304 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Že, Hakkai? 305 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Hej. 306 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 Čo? 307 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Pani, môžem vás chytiť za ruku? 308 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Jasné. 309 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Aj ty ma chyť za ruku. 310 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Dobre, pôjdeme spolu. 311 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Hej, to je moja Hina! 312 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Ako môžeš nahlas kričať niečo také trápne? 313 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 To bolo moje rande. 314 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Toto malo vynahradiť Vianoce. 315 00:19:03,225 --> 00:19:04,726 Prepáč, Takemitchy. 316 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Na rande môžeš ísť kedykoľvek. 317 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Teraz to chápem. 318 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Niet divu, že sa ti páči, Yuzuha. 319 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 V ten večer bol celkom drsný. 320 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Taiju… 321 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Keď pred pár dňami odchádzal, povedal… 322 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Chcel som vychovať Hakkaia, aby bol silný. 323 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Štvalo ma, keď bol slabý. 324 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Kto je vlastne Takemichi Hanagaki? 325 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Aj keď ja som Hakkaia nemohol zmeniť, on to urobil. 326 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 V tomto dome ma už nepotrebujú. 327 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Nenapravím svoje správanie. 328 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Ale priznám, že násilie nie je všetko. 329 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 Toto je rozlúčka, Yuzuha. 330 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Určite sa ti uľavilo. 331 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 To povedal Taiju? 332 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Áno. 333 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Vieš… 334 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 Nakoniec zmenil teba aj Taijua. 335 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 Pre mňa je Takemichi Hanagaki… 336 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Čo? 337 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Počkaj. Počkaj, Yuzuha. Nie je to Taka, do ktorého si zaľúbená? 338 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Čo? Mitsuya? 339 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Je ako brat. Okrem toho má krátke vlasy. 340 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Čože? Si zamilovaná do Takemitchyho? 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Drž hubu, ty hlupák! Okrem toho má Hinu. 342 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Nie je nič zlé na jednostrannej zamilovanosti, však? 343 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 Čo? 344 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 Čo sa deje? 345 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 - Vôbec nič! - Vôbec nič! 346 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Čo? 347 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Ach, Takemichi. 348 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Áno? 349 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Majú emu. 350 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Super. Poďme si jednu vziať. 351 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Pekne. 352 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 Čo si napísal? 353 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina. 354 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Vieš, ako sa hovorí, že sa to nesplní, ak to niekomu ukážeš. 355 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Hej, pozrime sa. 356 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Ukáž nám to, Takemitchy. 357 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 V žiadnom prípade! 358 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Prečo nie? 359 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Ukáž nám to, človeče. 360 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 V žiadnom prípade. Nikdy! 361 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Hej, to je Takemitchy. 362 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Čo máte za lubom? 363 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, pomôž mi! Aj ty, Peh-yan. 364 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 Čo je to za rozruch? 365 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Znie to ako zábava. 366 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 Prestaň, Hakkai! 367 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Vráť to! To je moja ema. 368 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 Kto kričí „moja Emma“? 369 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Aha, to je Takemitchy. 370 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai! 371 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 To je tvoja ema? 372 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Prosím, vráť mi ju. 373 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Páni, ty si fakt zúfalý. 374 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 Čo sa deje? 375 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Už je skoro čas. 376 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Do nového roka zostáva desať sekúnd. 377 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Poďme si spolu zaskákať! 378 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 Čo? Čo? 379 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 -Tri. -Tri. 380 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 - Dva. - Dva. 381 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 - Jedna. - Jedna. 382 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 - Šťastný nový rok! - Šťastný nový rok! 383 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 DÚFAM, ŽE SA STANEM HRDINOM, KTORÝ DOKÁŽE ZACHRÁNIŤ KAŽDÉHO. 384 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Nikdy by som si nemyslel, že sa to Takemichimu podarí. 385 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Nečakané. 386 00:23:40,836 --> 00:23:42,879 Ale tým sa to neskončí. 387 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Preklad titulkov: Róbert Kandrik