1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
E chiar aici…
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
Hina e în fața mea.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Ce se întâmplă, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Ce să fac?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
Păi…
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Ei bine…
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
Ce stânjenitor!
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Ne despărțim, Hina.
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
Am părăsit-o fără nicio explicație.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,294
Te urăsc!
11
00:00:45,253 --> 00:00:47,964
Ce să-i spun acum?
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Iar te-ai bătut?
13
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
14
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Tată!
15
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
EPISODUL 34
16
00:02:42,203 --> 00:02:44,873
Ce i-ai spus lui Takemichi?
17
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Îmi pare rău, Hinata.
18
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Dar încearcă să înțelegi ce simt.
19
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Aș vrea să te îndrăgostești
de un băiat care nu e gangster.
20
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Vreau să-ți găsești fericirea.
21
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Tu de ce te-ai îndrăgostit de mama?
22
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Nu pentru aparențe, nu-i așa?
23
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Îmi place caracterul lui Takemichi.
24
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
E un golan și nu pare de încredere,
25
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
dar e foarte afectuos și bun.
26
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
E genul care m-ar ajuta,
indiferent ce problemă aș avea.
27
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Nu poți să-l descrii pe Takemichi
doar cu cuvântul „gangster”!
28
00:03:30,710 --> 00:03:31,669
Hinata!
29
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Doamne, te rog, ascultă-mi rugăciunile!
30
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Cine se roagă la un altar, de Crăciun?
31
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Ce?
32
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma!
33
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
M-am gândit că tu ești, Hina.
34
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Și tu ai venit să te rogi, Emma?
35
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Da.
36
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Fratele meu mai mare venea mereu aici
să se roage, de Crăciun.
37
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Ce ciudățenie de om, nu-i așa?
38
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
După ce am început să mă înțeleg cu el,
a devenit o tradiție anuală.
39
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Ce coincidență!
40
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Și eu vin la acest altar
în fiecare an, de Crăciun.
41
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Altă ciudată…
42
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Atunci e posibil să ne mai fi întâlnit.
43
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Poate.
44
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Pentru ce te-ai rugat?
45
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Înțeleg. S-a băgat tatăl tău, nu?
46
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Trebuie să fi fost foarte greu
pentru Takemichi.
47
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Da.
48
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Dar de ce a făcut ce-a spus tatăl tău?
49
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Știu!
50
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Lasă asta în seama mea!
51
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
Ce?
52
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Takemichi!
53
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey!
54
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Emma întreabă dacă știm unde e Takemichi.
55
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Habar n-am.
56
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
Nu știm.
57
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Ce? Să-l căutăm?
58
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Ce pacoste!
59
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
Știi că e Crăciunul?
60
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Poți să te înfurii cât vrei.
61
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Dar habar n-am unde ar putea fi.
62
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Draken!
63
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Să ne întoarcem!
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Motocicleta pe care am auzit-o
mai devreme…
65
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
era a lui Mitsuya.
66
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
Takemichi ar putea fi cu el.
67
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Să-l aduci pe Takemichi!
68
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Ne vedem la blocul Hinei.
69
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Ce?
70
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Bine. Să mergem, Hina!
71
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Ce? Așteaptă!
72
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Takemichi vine aici?
73
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
Ce e? Îl iubești, nu-i așa?
74
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Spune-i ce ai de spus!
75
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Dar…
76
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
dacă l-aș vedea acum, n-aș putea vorbi,
poate chiar aș plânge.
77
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina!
78
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Îmi pare rău!
79
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Sunt un gangster
și îl înțeleg pe tatăl tău.
80
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
Și te-am pus în pericol.
81
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
N-aș suporta
dacă ai fi rănită din cauza mea.
82
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Am promis că te voi salva.
83
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Că mă vei salva?
84
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hina!
85
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Jur că te voi proteja
chiar dacă ar fi să mori.
86
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
Despre ce vorbești, Takemichi?
87
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
Chiar dacă te lovește un camion…
88
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
sau nu-ți mai simți picioarele…
89
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
te voi proteja mereu.
90
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Dar, te rog…
91
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
te rog…
92
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
uită că ne-am despărțit!
93
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Du-mă la altar…
94
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
de Anul Nou.
95
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
Poftim?
96
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Vrei să spui…
97
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Ne-am împăcat.
98
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hina!
99
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Te rog! Nu mai plânge!
100
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
Nu mă pot opri.
101
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Mă bucur pentru tine, Hina!
102
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
De ce plângi, Emma?
103
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
E slab în fața femeilor
și e un luptător slab.
104
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Dar te poți baza pe el
în situații serioase.
105
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemichi chiar seamănă cu el, nu-i așa?
106
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Da.
107
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemichi!
108
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Să facem o plimbare împreună!
109
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Hai! Gata!
110
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Dar, Mikey…
111
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
- Îl împrumut pe Takemichi puțin.
- Se pare că pierzi.
112
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Vai de mine, ce frig e! Să intrăm!
113
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Mă bucur mult pentru tine, Hina!
114
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
Parcă ieri era o școlăriță.
115
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Cred că așa se întâmplă când cresc.
116
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Dacă te mai bagi în viața ei,
Hinata o să devină distantă.
117
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Nu pot accepta așa ceva!
118
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Dar e târziu și vreau să intre în casă.
119
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Când e cu banda,
e înfricoșător și greu de abordat.
120
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Dar, când suntem doar noi doi,
121
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
e așa de relaxat,
încât simt că pot discuta orice cu el.
122
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, unde sunt părinții tăi?
123
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Ce? N-am părinți.
124
00:08:48,569 --> 00:08:50,404
Eu și Emma stăm cu bunicul meu.
125
00:08:50,488 --> 00:08:51,322
Serios?
126
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Bunicul tău v-a crescut? Nu mă așteptam.
127
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Eu și Emma avem mame diferite.
128
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Am locuit separat.
129
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Acum vreo zece ani,
mama Emmei a lăsat-o la noi și a dispărut.
130
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Ce aiurea!
131
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Fratele meu mai mare ne-a fost ca un tată.
132
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Era cu zece ani mai mare,
dar îl urmam peste tot.
133
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
El ne-a învățat multe.
134
00:09:20,268 --> 00:09:21,936
Era așa de firesc să-l avem lângă noi…
135
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Uneori, mă simt pierdut fără el.
136
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Nu înțeleg ce înseamnă.
137
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
În asemenea momente, mi se golește mintea.
138
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Îmi pierd complet calea.
139
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Nu mai discern ce e bine și ce e rău.
140
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey…
141
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey înțelege că își va pierde mințile,
dacă nu face ceva.
142
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Știe că duce o povară grea.
143
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Fratele meu era șeful
unei bande de motocicliști,
144
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
dar nu știa să se bată.
145
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Ce? Nu se poate!
Nu mă așteptam la așa ceva!
146
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
A inspirat foarte mulți oameni.
147
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Gangsterii din Tokio îl urmau,
148
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
chiar dacă se băteau mai bine decât el.
149
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro!
150
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Da.
151
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
Nu știi să te bați.
152
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Umbli mereu după femei.
153
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Pârțurile tale put.
154
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Cum se face că băieții te plac?
155
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Încă nu înțelegi, Manjiro.
156
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Când îi conducea pe durii din Tokio,
157
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
arăta mereu extraordinar.
158
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
Sunt sigur că toți credeau
că nu pot pierde, dacă îi apăra el.
159
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
La fel ești și tu, Mikey.
160
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Eu sunt slab.
161
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
Poftim?
162
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Tu ești dur, Takemichi.
163
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Să câștigi luptele
nu e cel mai important lucru.
164
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
Important să nu pierzi
față de tine însuți.
165
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Ești slab, dar nu cedezi în fața nimănui.
166
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
N-ai cedat nici măcar
în fața Dragonului Negru.
167
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Când ți se pare că îmi pierd curajul
sau mă abat de la calea mea,
168
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
vreau să-mi atragi atenția, Takemichi.
169
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Cum făcea fratele meu.
170
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Bineînțeles că așa voi face!
171
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
Anunțăm asta la prima adunare din noul an?
172
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Da.
173
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Ar putea stârni nemulțumiri.
174
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Atunci va trebui să luptăm.
175
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Ca dragonii gemeni din Toman.
176
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Dragoni gemeni?
177
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Îmi trezește amintiri.
178
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Vrei să mergem acum acolo?
179
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Probabil că a fost curățat de mult.
180
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Încă e aici.
181
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
182
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Le-am lăsat singure,
dar sper că sunt bine.
183
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Arată bine!
184
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
Ce e ăla? Un dragon?
185
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
De când stai aici?
186
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Am fost aici tot timpul.
187
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Păi…
188
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
E un gangster.
189
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
E doar un copil, dar poartă cercel.
190
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Vrei niște friptură de vită?
191
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Stai jos!
192
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Pe mine mă cheamă Ken Ryuguji. Pe tine?
193
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
Takashi Mitsuya.
194
00:13:33,646 --> 00:13:37,441
Cred că părinții tăi sunt îngrijorați
că stai pe stradă atât de târziu.
195
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Și tu ești copil.
196
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
Cine se crede?
197
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Ai mâncat-o pe toată!
198
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Scuze. N-am mâncat toată ziua.
199
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Bine.
200
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
Ce?
201
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Bine. Desenul ăsta e al meu.
202
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Al tău?
203
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
În schimbul fripturii.
204
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Vino la mine acasă!
205
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
Ce?
206
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Nu ai treabă, nu?
207
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Ce?
208
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Aici stai tu?
209
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
E un bordel!
210
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Taci, mucosule!
211
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, nu-ți aduce prietenii aici!
212
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Du-te naibii!
213
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, du-te la cumpărături!
214
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Nu. Am treabă.
215
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, să-ți spun ce-a făcut
ultimul meu client…
216
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Îmi spui mai târziu.
217
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Bună, Ken! Hai să jucăm poker!
218
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Ce naiba e aici? E casa lui, nu-i așa?
219
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Uite! Ful.
220
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Uimitor! Puștiul ăsta joacă bine!
221
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Nu mai jucăm cu jokeri.
222
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Numai la el ajung.
223
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
De acum înainte, porecla ta e „Joker”.
224
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Bravo, Mitsuya!
Ai făcut o grămadă de bani!
225
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Faci mereu bani așa?
226
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Da. Ele îmi dau 1.000 de yeni, dacă pierd.
227
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Dacă pierd eu, le fac masaj o oră.
228
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Masaj?
229
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Masajele lui Ken sunt excelente.
230
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Ne calmează trupul obosit.
231
00:15:08,407 --> 00:15:11,076
Munca asta e mai grea decât pare.
232
00:15:11,160 --> 00:15:13,495
E groaznic când pierd.
233
00:15:13,579 --> 00:15:15,414
A doua zi, am mâinile amorțite.
234
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Ce chestie…
235
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Ce s-a întâmplat?
236
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Mă gândeam doar… ce bine e.
237
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Mama mea nu e acasă niciodată.
238
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
După școală, am grijă de surorile mele.
239
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Băiatul ăsta e fugar.
240
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Serios?
241
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
O să fie bine, Joker.
242
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Aș vrea să stau și eu aici.
243
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
De ce ai făcut asta?
244
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Pleacă de aici!
245
00:15:57,665 --> 00:15:59,959
Crezi că e plăcut, mucos prost ce ești?
246
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Fir-ar! Ce a apucat-o?
247
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Îmi pare rău, Mitsuya.
248
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Dar ele nu stau aici pentru că așa vor.
249
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Îți place cum gătește mama ta?
250
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Ce?
251
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Cred că eu gătesc mai bine.
252
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Ea gătește foarte rar,
așa că gătește prost.
253
00:16:27,528 --> 00:16:28,445
Cred că nu-mi place.
254
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Serios?
255
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Trebuie să fie plăcut.
256
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
Ce?
257
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
M-ai ascultat? Are gust groaznic.
258
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Eu nu am părinți.
259
00:16:38,956 --> 00:16:41,875
Aș vrea să pot spune
că nu-mi place mâncarea gătită de ei.
260
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Întoarce-te acasă, Mitsuya!
261
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Adevărul e că îți faci griji
pentru surorile tale, nu-i așa?
262
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Se vede pe fața ta.
263
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Ești un copil bun.
264
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Nu ești făcut să fii gangster.
265
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Mai vorbim.
266
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
M-a citit foarte bine.
267
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Te-am găsit!
268
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji!
269
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
Ce? Mitsuya!
270
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Măi!
271
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Într-o zi, voi fi egalul tău.
272
00:17:18,704 --> 00:17:20,205
Îți jur!
273
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Voi fi un gangster
căruia îi pasă de familia lui.
274
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Ce?
275
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
Ce?
276
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
De ce ți-ai făcut tatuajul ăsta?
277
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Lasă-ți părul să crească!
278
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
Ce?
279
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Ți-am dat friptura pentru asta.
280
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Dragonul ăsta e al meu!
281
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Dragoni gemeni, nu?
282
00:17:50,778 --> 00:17:52,279
De atunci,
283
00:17:52,362 --> 00:17:54,948
îl urmez.
284
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
Ce s-a întâmplat?
285
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Nimic.
286
00:18:02,289 --> 00:18:03,207
Vai!
287
00:18:03,290 --> 00:18:05,042
E foarte aglomerat!
288
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
Chiar că e.
289
00:18:06,543 --> 00:18:07,419
Takemichi!
290
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
V-ați costumat
pentru festivalul copiilor?
291
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Măi!
292
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Stai! Sunteți surorile lui Mitsuya?
293
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Da. Luna și Mana.
294
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Câți ani aveți? Ce îngerași!
295
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Nu ne trata ca pe niște copii,
față de tolomac!
296
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Față de tolomac!
297
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
Ce…
298
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Ce doamnă drăguță!
299
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Doamnă drăguță!
300
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Așa se cresc copiii?
301
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Îmi pare rău.
302
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha, Hakkai, vi s-au vindecat rănile?
303
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Da, suntem mai bine.
304
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Nu-i așa, Hakkai?
305
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Măi!
306
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
Ce?
307
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Doamnă, pot să te țin de mână?
308
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Sigur.
309
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Ține-mă și pe mine!
310
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Bine. Mergem împreună.
311
00:18:51,213 --> 00:18:53,715
E Hina mea!
312
00:18:53,799 --> 00:18:57,636
Cum poți să strigi în gura mare
ceva atât de jenant?
313
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
S-a zis cu întâlnirea mea!
314
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Trebuia să ne revanșăm pentru Crăciun.
315
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
Îmi pare rău, Takemichi.
316
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Poți să ieși oricând la întâlnire.
317
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Acum înțeleg.
318
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Nu e de mirare că îl placi, Yuzuha.
319
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
A fost tare în seara aia.
320
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Taiju…
321
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Acum câteva zile, când a plecat, a spus…
322
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Am vrut să-l cresc pe Hakkai
să fie puternic.
323
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Mă enerva când era slab.
324
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Cine e Takemichi Hanagaki?
325
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Eu n-am putut să-l schimb pe Hakkai,
dar el l-a schimbat.
326
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Nu mai e nevoie de mine în casa asta.
327
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
N-o să mă îndrept.
328
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Dar o să recunosc că violența nu e totul.
329
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
Ne luăm adio, Yuzuha.
330
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Cred că te simți ușurată.
331
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
Taiju ți-a spus asta?
332
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Da.
333
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Știi…
334
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
la urma urmei, v-a schimbat
și pe tine, și pe Taiju.
335
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
Pentru mine, Takemichi Hanagaki este…
336
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Ce?
337
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Stai! Stai așa, Yuzuha!
Taka nu e îndrăgostit de tine?
338
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Mitsuya!
339
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
Îmi e ca un frate.
În plus, are părul scurt.
340
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Ce? Ești îndrăgostită de Takemichi?
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Taci, dobitocule! El o are pe Hina.
342
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Nu e nimic rău în faptul
că îl plac doar eu, nu?
343
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
Ce?
344
00:20:39,571 --> 00:20:40,614
Ce s-a întâmplat?
345
00:20:41,907 --> 00:20:43,450
Absolut nimic!
346
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Ce?
347
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Takemichi!
348
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Da.
349
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Au ema.
350
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Grozav! Să luăm una!
351
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Frumos!
352
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Ce ai scris?
353
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina…
354
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
știi că se spune că nu se împlinește,
dacă o arăți cuiva.
355
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Să vedem!
356
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Arată-ne, Takemichi!
357
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Nu!
358
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
De ce?
359
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Arată-ne, frate!
360
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Nici gând! Niciodată!
361
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
E Takemichi.
362
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Ce puneți la cale?
363
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, ajută-mă! Și tu, Peh-yan.
364
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
Ce e agitația asta?
365
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Pare să fie distractiv.
366
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
Termină, Hakkai!
367
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
Dă-mi-o înapoi! E ema mea.
368
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
De ce țipă „Emma mea?”
369
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
E Takemichi.
370
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai!
371
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
Asta e ema ta?
372
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Te rog, dă-mi-o înapoi!
373
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Chiar ești disperat.
374
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
Ce se întâmplă?
375
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
Mai e puțin.
376
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Mai sunt zece secunde până la Anul Nou.
377
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Să sărim împreună!
378
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Ce?
379
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
Trei!
380
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
Doi!
381
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
Unu!
382
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
La mulți ani!
383
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
SPER SĂ DEVIN UN EROU
CARE ÎI POATE SALVA PE TOȚI.
384
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
N-aș fi crezut
că Takemichi e în stare de asta.
385
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Neașteptat.
386
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Nu s-a terminat.
387
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Subtitrarea: Diana Kalamara