1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 E chiar aici… 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 Hina e în fața mea. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 Ce se întâmplă, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Ce să fac? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 Păi… 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Ei bine… 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 Ce stânjenitor! 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Ne despărțim, Hina. 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 Am părăsit-o fără nicio explicație. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,294 Te urăsc! 11 00:00:45,253 --> 00:00:47,964 Ce să-i spun acum? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Iar te-ai bătut? 13 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 14 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Tată! 15 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 EPISODUL 34 16 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 Ce i-ai spus lui Takemichi? 17 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Îmi pare rău, Hinata. 18 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Dar încearcă să înțelegi ce simt. 19 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Aș vrea să te îndrăgostești de un băiat care nu e gangster. 20 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Vreau să-ți găsești fericirea. 21 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Tu de ce te-ai îndrăgostit de mama? 22 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Nu pentru aparențe, nu-i așa? 23 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Îmi place caracterul lui Takemichi. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 E un golan și nu pare de încredere, 25 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 dar e foarte afectuos și bun. 26 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 E genul care m-ar ajuta, indiferent ce problemă aș avea. 27 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Nu poți să-l descrii pe Takemichi doar cu cuvântul „gangster”! 28 00:03:30,710 --> 00:03:31,669 Hinata! 29 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Doamne, te rog, ascultă-mi rugăciunile! 30 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Cine se roagă la un altar, de Crăciun? 31 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Ce? 32 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma! 33 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 M-am gândit că tu ești, Hina. 34 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Și tu ai venit să te rogi, Emma? 35 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Da. 36 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Fratele meu mai mare venea mereu aici să se roage, de Crăciun. 37 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Ce ciudățenie de om, nu-i așa? 38 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 După ce am început să mă înțeleg cu el, a devenit o tradiție anuală. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Ce coincidență! 40 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Și eu vin la acest altar în fiecare an, de Crăciun. 41 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Altă ciudată… 42 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Atunci e posibil să ne mai fi întâlnit. 43 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Poate. 44 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Pentru ce te-ai rugat? 45 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Înțeleg. S-a băgat tatăl tău, nu? 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Trebuie să fi fost foarte greu pentru Takemichi. 47 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Da. 48 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Dar de ce a făcut ce-a spus tatăl tău? 49 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Știu! 50 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Lasă asta în seama mea! 51 00:04:47,829 --> 00:04:48,663 Ce? 52 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Takemichi! 53 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey! 54 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Emma întreabă dacă știm unde e Takemichi. 55 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Habar n-am. 56 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 Nu știm. 57 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Ce? Să-l căutăm? 58 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Ce pacoste! 59 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 Știi că e Crăciunul? 60 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Poți să te înfurii cât vrei. 61 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Dar habar n-am unde ar putea fi. 62 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Draken! 63 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Să ne întoarcem! 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Motocicleta pe care am auzit-o mai devreme… 65 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 era a lui Mitsuya. 66 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 Takemichi ar putea fi cu el. 67 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Să-l aduci pe Takemichi! 68 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Ne vedem la blocul Hinei. 69 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 Ce? 70 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Bine. Să mergem, Hina! 71 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 Ce? Așteaptă! 72 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Takemichi vine aici? 73 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 Ce e? Îl iubești, nu-i așa? 74 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Spune-i ce ai de spus! 75 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Dar… 76 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 dacă l-aș vedea acum, n-aș putea vorbi, poate chiar aș plânge. 77 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina! 78 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Îmi pare rău! 79 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Sunt un gangster și îl înțeleg pe tatăl tău. 80 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 Și te-am pus în pericol. 81 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 N-aș suporta dacă ai fi rănită din cauza mea. 82 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Am promis că te voi salva. 83 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Că mă vei salva? 84 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hina! 85 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Jur că te voi proteja chiar dacă ar fi să mori. 86 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 Despre ce vorbești, Takemichi? 87 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Chiar dacă te lovește un camion… 88 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 sau nu-ți mai simți picioarele… 89 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 te voi proteja mereu. 90 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Dar, te rog… 91 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 te rog… 92 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 uită că ne-am despărțit! 93 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Du-mă la altar… 94 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 de Anul Nou. 95 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Poftim? 96 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Vrei să spui… 97 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Ne-am împăcat. 98 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hina! 99 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Te rog! Nu mai plânge! 100 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 Nu mă pot opri. 101 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Mă bucur pentru tine, Hina! 102 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 De ce plângi, Emma? 103 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 E slab în fața femeilor și e un luptător slab. 104 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Dar te poți baza pe el în situații serioase. 105 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemichi chiar seamănă cu el, nu-i așa? 106 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Da. 107 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemichi! 108 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Să facem o plimbare împreună! 109 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Hai! Gata! 110 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Dar, Mikey… 111 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 - Îl împrumut pe Takemichi puțin. - Se pare că pierzi. 112 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Vai de mine, ce frig e! Să intrăm! 113 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Mă bucur mult pentru tine, Hina! 114 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 Parcă ieri era o școlăriță. 115 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Cred că așa se întâmplă când cresc. 116 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Dacă te mai bagi în viața ei, Hinata o să devină distantă. 117 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Nu pot accepta așa ceva! 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Dar e târziu și vreau să intre în casă. 119 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Când e cu banda, e înfricoșător și greu de abordat. 120 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Dar, când suntem doar noi doi, 121 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 e așa de relaxat, încât simt că pot discuta orice cu el. 122 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, unde sunt părinții tăi? 123 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Ce? N-am părinți. 124 00:08:48,569 --> 00:08:50,404 Eu și Emma stăm cu bunicul meu. 125 00:08:50,488 --> 00:08:51,322 Serios? 126 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Bunicul tău v-a crescut? Nu mă așteptam. 127 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Eu și Emma avem mame diferite. 128 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Am locuit separat. 129 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Acum vreo zece ani, mama Emmei a lăsat-o la noi și a dispărut. 130 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Ce aiurea! 131 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Fratele meu mai mare ne-a fost ca un tată. 132 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Era cu zece ani mai mare, dar îl urmam peste tot. 133 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 El ne-a învățat multe. 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,936 Era așa de firesc să-l avem lângă noi… 135 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Uneori, mă simt pierdut fără el. 136 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Nu înțeleg ce înseamnă. 137 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 În asemenea momente, mi se golește mintea. 138 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Îmi pierd complet calea. 139 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Nu mai discern ce e bine și ce e rău. 140 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey… 141 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey înțelege că își va pierde mințile, dacă nu face ceva. 142 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Știe că duce o povară grea. 143 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Fratele meu era șeful unei bande de motocicliști, 144 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 dar nu știa să se bată. 145 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Ce? Nu se poate! Nu mă așteptam la așa ceva! 146 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 A inspirat foarte mulți oameni. 147 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Gangsterii din Tokio îl urmau, 148 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 chiar dacă se băteau mai bine decât el. 149 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro! 150 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Da. 151 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 Nu știi să te bați. 152 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Umbli mereu după femei. 153 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Pârțurile tale put. 154 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Cum se face că băieții te plac? 155 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Încă nu înțelegi, Manjiro. 156 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Când îi conducea pe durii din Tokio, 157 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 arăta mereu extraordinar. 158 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 Sunt sigur că toți credeau că nu pot pierde, dacă îi apăra el. 159 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 La fel ești și tu, Mikey. 160 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Eu sunt slab. 161 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Poftim? 162 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Tu ești dur, Takemichi. 163 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Să câștigi luptele nu e cel mai important lucru. 164 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 Important să nu pierzi față de tine însuți. 165 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Ești slab, dar nu cedezi în fața nimănui. 166 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 N-ai cedat nici măcar în fața Dragonului Negru. 167 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Când ți se pare că îmi pierd curajul sau mă abat de la calea mea, 168 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 vreau să-mi atragi atenția, Takemichi. 169 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Cum făcea fratele meu. 170 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Bineînțeles că așa voi face! 171 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 Anunțăm asta la prima adunare din noul an? 172 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Da. 173 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Ar putea stârni nemulțumiri. 174 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Atunci va trebui să luptăm. 175 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Ca dragonii gemeni din Toman. 176 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Dragoni gemeni? 177 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Îmi trezește amintiri. 178 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Vrei să mergem acum acolo? 179 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Probabil că a fost curățat de mult. 180 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Încă e aici. 181 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 182 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Le-am lăsat singure, dar sper că sunt bine. 183 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Arată bine! 184 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 Ce e ăla? Un dragon? 185 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 De când stai aici? 186 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Am fost aici tot timpul. 187 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Păi… 188 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 E un gangster. 189 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 E doar un copil, dar poartă cercel. 190 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Vrei niște friptură de vită? 191 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Stai jos! 192 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Pe mine mă cheamă Ken Ryuguji. Pe tine? 193 00:13:31,727 --> 00:13:33,062 Takashi Mitsuya. 194 00:13:33,646 --> 00:13:37,441 Cred că părinții tăi sunt îngrijorați că stai pe stradă atât de târziu. 195 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Și tu ești copil. 196 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Cine se crede? 197 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Ai mâncat-o pe toată! 198 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Scuze. N-am mâncat toată ziua. 199 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Bine. 200 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 Ce? 201 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Bine. Desenul ăsta e al meu. 202 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Al tău? 203 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 În schimbul fripturii. 204 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Vino la mine acasă! 205 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 Ce? 206 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Nu ai treabă, nu? 207 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Ce? 208 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Aici stai tu? 209 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 E un bordel! 210 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Taci, mucosule! 211 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, nu-ți aduce prietenii aici! 212 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Du-te naibii! 213 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, du-te la cumpărături! 214 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Nu. Am treabă. 215 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, să-ți spun ce-a făcut ultimul meu client… 216 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Îmi spui mai târziu. 217 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Bună, Ken! Hai să jucăm poker! 218 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Ce naiba e aici? E casa lui, nu-i așa? 219 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Uite! Ful. 220 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Uimitor! Puștiul ăsta joacă bine! 221 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Nu mai jucăm cu jokeri. 222 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Numai la el ajung. 223 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 De acum înainte, porecla ta e „Joker”. 224 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Bravo, Mitsuya! Ai făcut o grămadă de bani! 225 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Faci mereu bani așa? 226 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Da. Ele îmi dau 1.000 de yeni, dacă pierd. 227 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Dacă pierd eu, le fac masaj o oră. 228 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Masaj? 229 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Masajele lui Ken sunt excelente. 230 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Ne calmează trupul obosit. 231 00:15:08,407 --> 00:15:11,076 Munca asta e mai grea decât pare. 232 00:15:11,160 --> 00:15:13,495 E groaznic când pierd. 233 00:15:13,579 --> 00:15:15,414 A doua zi, am mâinile amorțite. 234 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Ce chestie… 235 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Ce s-a întâmplat? 236 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Mă gândeam doar… ce bine e. 237 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Mama mea nu e acasă niciodată. 238 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 După școală, am grijă de surorile mele. 239 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Băiatul ăsta e fugar. 240 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Serios? 241 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 O să fie bine, Joker. 242 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Aș vrea să stau și eu aici. 243 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 De ce ai făcut asta? 244 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Pleacă de aici! 245 00:15:57,665 --> 00:15:59,959 Crezi că e plăcut, mucos prost ce ești? 246 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Fir-ar! Ce a apucat-o? 247 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Îmi pare rău, Mitsuya. 248 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Dar ele nu stau aici pentru că așa vor. 249 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Îți place cum gătește mama ta? 250 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Ce? 251 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Cred că eu gătesc mai bine. 252 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Ea gătește foarte rar, așa că gătește prost. 253 00:16:27,528 --> 00:16:28,445 Cred că nu-mi place. 254 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Serios? 255 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Trebuie să fie plăcut. 256 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 Ce? 257 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 M-ai ascultat? Are gust groaznic. 258 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Eu nu am părinți. 259 00:16:38,956 --> 00:16:41,875 Aș vrea să pot spune că nu-mi place mâncarea gătită de ei. 260 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Întoarce-te acasă, Mitsuya! 261 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Adevărul e că îți faci griji pentru surorile tale, nu-i așa? 262 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Se vede pe fața ta. 263 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Ești un copil bun. 264 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Nu ești făcut să fii gangster. 265 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Mai vorbim. 266 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 M-a citit foarte bine. 267 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Te-am găsit! 268 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji! 269 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 Ce? Mitsuya! 270 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Măi! 271 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Într-o zi, voi fi egalul tău. 272 00:17:18,704 --> 00:17:20,205 Îți jur! 273 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Voi fi un gangster căruia îi pasă de familia lui. 274 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Ce? 275 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 Ce? 276 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 De ce ți-ai făcut tatuajul ăsta? 277 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Lasă-ți părul să crească! 278 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Ce? 279 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Ți-am dat friptura pentru asta. 280 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Dragonul ăsta e al meu! 281 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Dragoni gemeni, nu? 282 00:17:50,778 --> 00:17:52,279 De atunci, 283 00:17:52,362 --> 00:17:54,948 îl urmez. 284 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 Ce s-a întâmplat? 285 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Nimic. 286 00:18:02,289 --> 00:18:03,207 Vai! 287 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 E foarte aglomerat! 288 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Chiar că e. 289 00:18:06,543 --> 00:18:07,419 Takemichi! 290 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 V-ați costumat pentru festivalul copiilor? 291 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Măi! 292 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Stai! Sunteți surorile lui Mitsuya? 293 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Da. Luna și Mana. 294 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Câți ani aveți? Ce îngerași! 295 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Nu ne trata ca pe niște copii, față de tolomac! 296 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Față de tolomac! 297 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 Ce… 298 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Ce doamnă drăguță! 299 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Doamnă drăguță! 300 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Așa se cresc copiii? 301 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Îmi pare rău. 302 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha, Hakkai, vi s-au vindecat rănile? 303 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Da, suntem mai bine. 304 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Nu-i așa, Hakkai? 305 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Măi! 306 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 Ce? 307 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Doamnă, pot să te țin de mână? 308 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Sigur. 309 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Ține-mă și pe mine! 310 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Bine. Mergem împreună. 311 00:18:51,213 --> 00:18:53,715 E Hina mea! 312 00:18:53,799 --> 00:18:57,636 Cum poți să strigi în gura mare ceva atât de jenant? 313 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 S-a zis cu întâlnirea mea! 314 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Trebuia să ne revanșăm pentru Crăciun. 315 00:19:03,225 --> 00:19:04,768 Îmi pare rău, Takemichi. 316 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Poți să ieși oricând la întâlnire. 317 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Acum înțeleg. 318 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Nu e de mirare că îl placi, Yuzuha. 319 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 A fost tare în seara aia. 320 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Taiju… 321 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Acum câteva zile, când a plecat, a spus… 322 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Am vrut să-l cresc pe Hakkai să fie puternic. 323 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Mă enerva când era slab. 324 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Cine e Takemichi Hanagaki? 325 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Eu n-am putut să-l schimb pe Hakkai, dar el l-a schimbat. 326 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Nu mai e nevoie de mine în casa asta. 327 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 N-o să mă îndrept. 328 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Dar o să recunosc că violența nu e totul. 329 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 Ne luăm adio, Yuzuha. 330 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Cred că te simți ușurată. 331 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 Taiju ți-a spus asta? 332 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Da. 333 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Știi… 334 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 la urma urmei, v-a schimbat și pe tine, și pe Taiju. 335 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 Pentru mine, Takemichi Hanagaki este… 336 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Ce? 337 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Stai! Stai așa, Yuzuha! Taka nu e îndrăgostit de tine? 338 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Mitsuya! 339 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Îmi e ca un frate. În plus, are părul scurt. 340 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Ce? Ești îndrăgostită de Takemichi? 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Taci, dobitocule! El o are pe Hina. 342 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Nu e nimic rău în faptul că îl plac doar eu, nu? 343 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 Ce? 344 00:20:39,571 --> 00:20:40,614 Ce s-a întâmplat? 345 00:20:41,907 --> 00:20:43,450 Absolut nimic! 346 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ce? 347 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Takemichi! 348 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Da. 349 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Au ema. 350 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Grozav! Să luăm una! 351 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Frumos! 352 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 Ce ai scris? 353 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina… 354 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 știi că se spune că nu se împlinește, dacă o arăți cuiva. 355 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Să vedem! 356 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Arată-ne, Takemichi! 357 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Nu! 358 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 De ce? 359 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Arată-ne, frate! 360 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Nici gând! Niciodată! 361 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 E Takemichi. 362 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Ce puneți la cale? 363 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, ajută-mă! Și tu, Peh-yan. 364 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 Ce e agitația asta? 365 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Pare să fie distractiv. 366 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 Termină, Hakkai! 367 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Dă-mi-o înapoi! E ema mea. 368 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 De ce țipă „Emma mea?” 369 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 E Takemichi. 370 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai! 371 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 Asta e ema ta? 372 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Te rog, dă-mi-o înapoi! 373 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Chiar ești disperat. 374 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 Ce se întâmplă? 375 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Mai e puțin. 376 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Mai sunt zece secunde până la Anul Nou. 377 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Să sărim împreună! 378 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 Ce? 379 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 Trei! 380 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 Doi! 381 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 Unu! 382 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 La mulți ani! 383 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 SPER SĂ DEVIN UN EROU CARE ÎI POATE SALVA PE TOȚI. 384 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 N-aș fi crezut că Takemichi e în stare de asta. 385 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Neașteptat. 386 00:23:40,836 --> 00:23:42,879 Nu s-a terminat. 387 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Subtitrarea: Diana Kalamara