1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 Ela está ali... 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,887 A Hina está à minha frente. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 O que se passa, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 O que é que eu faço? 5 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Bem... 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 Isto é tão difícil. 7 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Vamos acabar, Hina. 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 Acabei com ela sem dar explicações. 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 Odeio-te! 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,089 O que lhe vou dizer agora? 11 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Meteste-te noutra luta? 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 OS VINGADORES DE TÓQUIO 13 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Pai! 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 EPISÓDIO 34 15 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 O que disseste ao Takemichi? 16 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Desculpa, Hinata. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Mas tenta compreender o que sinto. 18 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Queria que te apaixonasses por alguém que não fosse um rufia. 19 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Quero que sejas feliz. 20 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Porque te apaixonaste pela mãe? 21 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Não foi pela aparência, pois não? 22 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Gosto do caráter do Takemichi. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 É um rufia e não parece de confiança, 24 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 mas, na verdade, é muito agradável e bondoso. 25 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 É o tipo de pessoa que me ajuda com qualquer problema que eu tenha. 26 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Não podes descrever o Takemichi só com a palavra "rufia"! 27 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 Hinata! 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Meu Deus, ouve as minhas preces. 29 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Quem reza num templo no Natal? 30 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma? 31 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Pareceste-me tu, Hina. 32 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Também vieste rezar, Emma? 33 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Vim. 34 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 O meu irmão mais velho vinha sempre aqui rezar no Natal. 35 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Era doido, não era? 36 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Depois de começar a vir com ele, tornou-se uma tradição anual. 37 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Que coincidência. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Também venho a este templo todos os Natais. 39 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Outra doida. 40 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Talvez já nos tenhamos encontrado. 41 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Talvez. 42 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Por que rezaste? 43 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Estou a ver. O teu pai meteu-se? 44 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Deve ter sido terrível para o Takemitchy. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Pois foi. 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Mas porque acabou só porque o teu pai mandou? 47 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Já sei! 48 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Deixa isso comigo. 49 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 O Takemitchy? 50 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey. 51 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 A Emma quer saber se sabemos onde está o Takemitchy. 52 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Não faço ideia. 53 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 Não sabemos. 54 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Procurá-lo? 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Que chatice! 56 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 É Natal, sabias? 57 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Podes zangar-te à vontade. 58 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Não faço ideia de onde possa estar. 59 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Draken. 60 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Vamos voltar. 61 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Aquele impulso que ouvi há pouco... 62 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Era o Mitsuya. 63 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 O Takemitchy pode estar com ele. 64 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Tratem de trazer o Takemitchy. 65 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Venham ter ao condomínio da Hina. 66 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Pronto. Vamos, Hina. 67 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 Espera! 68 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 O Takemichi vem cá? 69 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 Então? Ama-lo, não amas? 70 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Diz-lhe o que queres dizer. 71 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Mas... 72 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 ... se o visse agora, não conseguia falar. Talvez até chorasse. 73 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina! 74 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Desculpa. 75 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Sou um rufia e percebo o que o teu pai quer dizer. 76 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 E coloquei-te em perigo. 77 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 Não ia aguentar se fizesse algo que te magoasse. 78 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Prometi que te salvava. 79 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Salvavas? 80 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hina! 81 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Juro que te protejo, mesmo que estejas a morrer. 82 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 De que é que estás a falar, Takemichi? 83 00:06:34,769 --> 00:06:37,063 Nem que sejas atropelada por um camião... 84 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 ou não consigas sentir as pernas... 85 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 ... vou proteger-te sempre. 86 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Por favor... 87 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Por favor... 88 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 ... esquece que acabámos. 89 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Leva-me ao templo... 90 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 ... no Ano Novo. 91 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 O quê? 92 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Queres dizer... 93 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Fizemos as pazes. 94 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hina! 95 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Por favor. Para de chorar. 96 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 Não consigo. 97 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Estou tão feliz por ti, Hina. 98 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Porque estás a chorar, Emma? 99 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Ele é fraco com as mulheres e é um fraco lutador. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Mas é de confiança quando a coisa aperta. 101 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 O Takemitchy é mesmo o tal, não é? 102 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 É. 103 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemitchy. 104 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Vamos dar uma volta de mota. 105 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Anda. Vá lá. 106 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Mas, Mikey... 107 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 -Vou levar o Takemitchy um bocado. -Parece que perdeste. 108 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Credo. Está mesmo frio. Vamos voltar para dentro. 109 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Estou tão feliz por ti, Hina. 110 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 Ainda há pouco tempo andava na primária. 111 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Acho que é assim que crescem. 112 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Se voltas a meter-te, a Hinata afasta-te. 113 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Não posso permitir isso. 114 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Mas é tarde, quero-a em casa. 115 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Quando está com o gangue, ele é assustador e distante. 116 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Mas, quando estamos só os dois, 117 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 é tão calmo que sinto que posso falar com ele de tudo. 118 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, onde estão os teus pais? 119 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 O quê? Não tenho pais. 120 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Eu e a Emma vivemos com o meu avô. 121 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 A sério? 122 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 O teu avô criou-vos? Que surpresa. 123 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Eu e a Emma temos mães diferentes. 124 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Vivíamos separados. 125 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Há cerca de dez anos, a mãe da Emma deixou-a connosco e desapareceu. 126 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Credo, que crueldade. 127 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 O meu irmão mais velho era como nosso pai. 128 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Era dez anos mais velho, mas seguíamo-lo para todo o lado. 129 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Ensinou-nos muita coisa. 130 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Tê-lo connosco era natural. 131 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Às vezes, sinto-me perdido sem ele. 132 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Não percebo o que isso significa. 133 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 Nessas alturas, a minha mente fica vazia. 134 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Fico completamente à nora. 135 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Perco a noção da diferença entre o certo e o errado. 136 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey... 137 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 O Mikey sabe que enlouquecer se não fizer nada. 138 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Ele sabe que carrega um fardo pesado. 139 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Apesar de ter liderado um gangue de motards, 140 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 o meu irmão era mau a lutar. 141 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 O quê? Não pode ser! Que grande surpresa! 142 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Inspirou muitos rapazes. 143 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Os rufias de Tóquio seguiam-no, 144 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 apesar de lutarem melhor do que ele. 145 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 146 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Sim? 147 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 És um péssimo lutador. 148 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Andas sempre atrás das mulheres. 149 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Os teus peidos tresandam. 150 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Como é que tipos como tu... 151 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Ainda não percebeste, Manjiro. 152 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Quando liderava os durões de Tóquio, 153 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 ele era sempre uma visão brilhante. 154 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 Aposto que todos pensavam que não perdiam enquanto ele os apoiasse. 155 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 É como tu, Mikey. 156 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Eu sou fraco. 157 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 O quê? 158 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Tu é que és forte, Takemitchy. 159 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Ganhar lutas não é o mais importante. 160 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 Não é como perder contra nós. 161 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 És fraco, mas não cedes a ninguém. 162 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Nem sequer cedeste ao DRAGÃO NEGRO. 163 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Quando parecer que estou prestes a perder o ânimo ou a perder o norte, 164 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 quero que me dês um abanão, Takemitchy. 165 00:11:50,668 --> 00:11:51,836 Como o meu irmão fazia. 166 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Claro que dou. 167 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 Vamos anunciar aquela cena na primeira reunião do ano novo? 168 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Vamos. 169 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Pode gerar muito descontentamento. 170 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Então, vamos ter de lutar. 171 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Como os dragões gémeos do Toman. 172 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Dragões gémeos? 173 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Traz-te recordações, não é? 174 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Queres ir lá agora? 175 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Já deve ter sido limpo há muito tempo. 176 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Ainda aqui está. 177 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 178 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Deixei-as sozinhas, mas espero que estejam bem. 179 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 É muito fixe. 180 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 O que é aquilo? Um dragão? 181 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Há quanto tempo estás aí? 182 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Estive sempre aqui. 183 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 Ele é um rufia. 184 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 É só um miúdo, mas tem um brinco. 185 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Queres carne grelhada? 186 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Senta-te. 187 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Chamo-me Ken Ryuguji. E tu? 188 00:13:31,727 --> 00:13:33,062 Takashi Mitsuya. 189 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 Os teus pais devem estar preocupados por andares na rua tão tarde. 190 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Também és uma criança. 191 00:13:40,110 --> 00:13:41,195 Quem pensa ele que é? 192 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Comeste tudo. 193 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Desculpa, não comi nada todo o dia. 194 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Está bem. 195 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 O quê? 196 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Pronto, este desenho é meu. 197 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Teu? 198 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 Em troca da minha carne grelhada. 199 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Vem a minha casa. 200 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Estás ocupado? 201 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 O quê? 202 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 É aqui que moras? 203 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 Isto é um bordel! 204 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Cala-te, fedelho! 205 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, não tragas cá os teus amigos! 206 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Vai-te lixar. 207 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, vai fazer-me umas compras. 208 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Não, estou ocupado. 209 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, acreditas no meu último cliente? 210 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Contas-me depois. 211 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Olá, Ken. Vamos jogar póquer. 212 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Que raio de sítio é este? É a casa dele, certo? 213 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Pronto. Full house. 214 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Fantástico! O puto joga bem. 215 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Acabaram-se os jóqueres, está bem? 216 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Ele fica com todos. 217 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 A partir de agora, a tua alcunha é "Jóquer". 218 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Muito bem, Mitsuya. Estás a ganhar muito dinheiro. 219 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Ganhas sempre o teu dinheiro assim? 220 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Sim. Pagam-me mil ienes quando perdem. 221 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Faço-lhes uma massagem grátis quando perco. 222 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Uma massagem? 223 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 As massagens do Ken são excelentes. 224 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Acalmam os nossos corpos cansados. 225 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Este trabalho é mais difícil do que parece. 226 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 É um inferno quando perco muitas vezes. 227 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Fico com as mãos dormentes. 228 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 O que foi? 229 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Estava só a pensar que isto é muito fixe. 230 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 A minha mãe nunca está em casa. 231 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Depois da escola, tenho de tomar conta das minhas irmãs. 232 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Este miúdo fugiu de casa. 233 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 A sério? 234 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Tudo bem, Jóquer. 235 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Também gostava de viver aqui. 236 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Ai! Para que foi isso? 237 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Pira-te! 238 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 Achas que isto é divertido, miúdo burro? 239 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Merda. Qual é o problema dela? 240 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Desculpa, Mitsuya. 241 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Mas elas não estão ali por quererem. 242 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Gostas da comida da tua mãe? 243 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Acho que a minha é melhor. 244 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Ela quase nunca cozinha, e o que faz é péssimo. 245 00:16:27,319 --> 00:16:28,445 Acho que detesto. 246 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 A sério? 247 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Deve ser bom. 248 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 O quê? 249 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Não ouviste? É horrível. 250 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Não tenho pais. 251 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Quem me dera poder dizer que a comida deles é horrível. 252 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Volta para casa, Mitsuya. 253 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Estás preocupadíssimo com as tuas irmãs, não estás? 254 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Vê-se na tua cara. 255 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 És um bom miúdo. 256 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Não nasceste para ser rufia. 257 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Até à próxima, meu. 258 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Foi como se ele me tivesse visto por dentro. 259 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Encontrei-te. 260 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji. 261 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 O quê? Mitsuya. 262 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Então? 263 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Um dia, vou estar ao teu nível. 264 00:17:18,704 --> 00:17:20,164 Juro. 265 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Vou ser um rufia que cuida da família. 266 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 O quê? 267 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 -O quê? -O quê? 268 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Porque fizeste essa tatuagem? 269 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Deixaste crescer o cabelo. 270 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 O quê? 271 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Foi para isso que te dei carne grelhada. 272 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Este dragão é meu. 273 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Dragões gémeos? 274 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Desde então, 275 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 tenho-o seguido. 276 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 O que se passa? 277 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Nada. 278 00:18:02,289 --> 00:18:03,415 Ena. 279 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Está mesmo cheio. 280 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Pois está. 281 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemitchy. 282 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Estão vestidos para a festa das crianças? 283 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Sim. 284 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Esperem, vocês são irmãs do Mitsuya? 285 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Sim. São a Luna e a Mana. 286 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Que idade têm? Que anjinhos. 287 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Não nos trates como crianças, idiota. 288 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Idiota. 289 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 O quê? 290 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Que senhora tão bonita. 291 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Senhora bonita. 292 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 É assim que se educam crianças? 293 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Desculpa, meu. 294 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha e Hakkai, estão melhores das vossas feridas? 295 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Sim, muito melhores. 296 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Não estão, Hakkai? 297 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Olha. 298 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Senhora, posso dar-lhe a mão? 299 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Com certeza. 300 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Dê-me a mão também. 301 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Está bem, vamos juntas. 302 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Então, é a minha Hina! 303 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Como é que podes gritar algo tão embaraçoso? 304 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 Lá se vai o meu par. 305 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Isto era para compensar pelo Natal. 306 00:19:03,225 --> 00:19:04,726 Desculpa, Takemitchy. 307 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Podes sair com ela quando quiseres. 308 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Agora percebo. 309 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Não admira que gostes dele, Yuzuha. 310 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Ele foi mesmo corajoso naquela noite. 311 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 O Taiju... 312 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Quando se foi embora, há uns dias, disse: 313 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Eu queria que o Hakkai fosse forte. 314 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Irritava-me quando era fraco. 315 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Quem é o Takemichi Hanagaki? 316 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Eu não consegui mudar o Hakkai, mas ele conseguiu. 317 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Já não sou preciso nesta casa. 318 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Eu não vou mudar. 319 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Mas admito que a violência não é tudo. 320 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 Adeus, Yuzuha. 321 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Deves estar aliviada. 322 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 O Taiju disse isso? 323 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Disse. 324 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Sabes... 325 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 ... ele acabou por mudar-te a ti e ao Taiju. 326 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 Para mim, o Takemichi Hanagaki é... 327 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 O quê? 328 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Espera. Espera aí, Yuzuha. Não é do Taka que gostas? 329 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Do Mitsuya? 330 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Ele é como um irmão. E tem cabelo curto. 331 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 O quê? Estás apaixonada pelo Takemitchy? 332 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Cala-te, paspalho! Além disso, ele tem a Hina. 333 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Não há nada de mal numa paixoneta unilateral. 334 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 O que se passa? 335 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 -Nada! -Nada! 336 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Takemichi. 337 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Há ema. 338 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Fixe. Vamos comprar uma. 339 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Boa. 340 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 O que é que escreveste? 341 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina. 342 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Dizem que não se realizam se mostrares a alguém. 343 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Vá lá, deixa-nos ver. 344 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Mostra-nos, Takemitchy. 345 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Nem pensar! 346 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Porque não? 347 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Mostra lá, meu. 348 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Nem pensar. Nunca! 349 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 É o Takemitchy. 350 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 O que estão a tramar? 351 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, ajuda-me! Tu também, Peh-yan. 352 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 Que agitação é aquela? 353 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Parece divertida. 354 00:21:23,448 --> 00:21:24,533 Para com isso, Hakkai! 355 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Devolve-me isso! É a minha ema. 356 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 Quem está a gritar "a minha Emma"? 357 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 É o Takemitchy. 358 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai! 359 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 É a tua ema? 360 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Por favor, devolve-ma. 361 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Estás mesmo desesperada. 362 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 O que se passa? 363 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Está quase na hora. 364 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Faltam dez segundos para o Ano Novo. 365 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Vamos saltar juntos! 366 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 O quê? 367 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 -Três. -Três. 368 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 -Dois. -Dois. 369 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 -Um. -Um. 370 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 -Feliz Ano Novo! -Feliz Ano Novo! 371 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 ESPERO SER UM HERÓI CAPAZ DE SALVAR TODA A GENTE. 372 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Nunca pensei que o Takemitchy conseguisse. 373 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Foi inesperado. 374 00:23:40,836 --> 00:23:42,671 Mas isto não fica por aqui. 375 00:23:42,754 --> 00:23:44,005 Legendas: Laura Genevrois