1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
Ela está ali...
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,887
A Hina está à minha frente.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
O que se passa, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
O que é que eu faço?
5
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Bem...
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
Isto é tão difícil.
7
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Vamos acabar, Hina.
8
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
Acabei com ela sem dar explicações.
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
Odeio-te!
10
00:00:45,253 --> 00:00:48,089
O que lhe vou dizer agora?
11
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Meteste-te noutra luta?
12
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
OS VINGADORES DE TÓQUIO
13
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Pai!
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
EPISÓDIO 34
15
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
O que disseste ao Takemichi?
16
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Desculpa, Hinata.
17
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Mas tenta compreender o que sinto.
18
00:02:52,755 --> 00:02:55,758
Queria que te apaixonasses por alguém
que não fosse um rufia.
19
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Quero que sejas feliz.
20
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Porque te apaixonaste pela mãe?
21
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Não foi pela aparência, pois não?
22
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Gosto do caráter do Takemichi.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
É um rufia e não parece de confiança,
24
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
mas, na verdade,
é muito agradável e bondoso.
25
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
É o tipo de pessoa que me ajuda
com qualquer problema que eu tenha.
26
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Não podes descrever o Takemichi
só com a palavra "rufia"!
27
00:03:30,668 --> 00:03:31,669
Hinata!
28
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Meu Deus, ouve as minhas preces.
29
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Quem reza num templo no Natal?
30
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma?
31
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Pareceste-me tu, Hina.
32
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Também vieste rezar, Emma?
33
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Vim.
34
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
O meu irmão mais velho
vinha sempre aqui rezar no Natal.
35
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Era doido, não era?
36
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Depois de começar a vir com ele,
tornou-se uma tradição anual.
37
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Que coincidência.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Também venho a este templo
todos os Natais.
39
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Outra doida.
40
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Talvez já nos tenhamos encontrado.
41
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Talvez.
42
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Por que rezaste?
43
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Estou a ver. O teu pai meteu-se?
44
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Deve ter sido terrível para o Takemitchy.
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Pois foi.
46
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Mas porque acabou
só porque o teu pai mandou?
47
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Já sei!
48
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Deixa isso comigo.
49
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
O Takemitchy?
50
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey.
51
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
A Emma quer saber
se sabemos onde está o Takemitchy.
52
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Não faço ideia.
53
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
Não sabemos.
54
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Procurá-lo?
55
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Que chatice!
56
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
É Natal, sabias?
57
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Podes zangar-te à vontade.
58
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Não faço ideia de onde possa estar.
59
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Draken.
60
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Vamos voltar.
61
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Aquele impulso que ouvi há pouco...
62
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Era o Mitsuya.
63
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
O Takemitchy pode estar com ele.
64
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Tratem de trazer o Takemitchy.
65
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Venham ter ao condomínio da Hina.
66
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Pronto. Vamos, Hina.
67
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Espera!
68
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
O Takemichi vem cá?
69
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
Então? Ama-lo, não amas?
70
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Diz-lhe o que queres dizer.
71
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Mas...
72
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
... se o visse agora, não conseguia falar.
Talvez até chorasse.
73
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina!
74
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Desculpa.
75
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Sou um rufia
e percebo o que o teu pai quer dizer.
76
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
E coloquei-te em perigo.
77
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
Não ia aguentar se fizesse algo
que te magoasse.
78
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Prometi que te salvava.
79
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Salvavas?
80
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hina!
81
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Juro que te protejo,
mesmo que estejas a morrer.
82
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
De que é que estás a falar, Takemichi?
83
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
Nem que sejas atropelada por um camião...
84
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
ou não consigas sentir as pernas...
85
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
... vou proteger-te sempre.
86
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Por favor...
87
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Por favor...
88
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
... esquece que acabámos.
89
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Leva-me ao templo...
90
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
... no Ano Novo.
91
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
O quê?
92
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Queres dizer...
93
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Fizemos as pazes.
94
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hina!
95
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Por favor. Para de chorar.
96
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
Não consigo.
97
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Estou tão feliz por ti, Hina.
98
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Porque estás a chorar, Emma?
99
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Ele é fraco com as mulheres
e é um fraco lutador.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Mas é de confiança quando a coisa aperta.
101
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
O Takemitchy é mesmo o tal, não é?
102
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
É.
103
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemitchy.
104
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Vamos dar uma volta de mota.
105
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Anda. Vá lá.
106
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Mas, Mikey...
107
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
-Vou levar o Takemitchy um bocado.
-Parece que perdeste.
108
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Credo. Está mesmo frio.
Vamos voltar para dentro.
109
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Estou tão feliz por ti, Hina.
110
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
Ainda há pouco tempo andava na primária.
111
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Acho que é assim que crescem.
112
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Se voltas a meter-te, a Hinata afasta-te.
113
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Não posso permitir isso.
114
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Mas é tarde, quero-a em casa.
115
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Quando está com o gangue,
ele é assustador e distante.
116
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Mas, quando estamos só os dois,
117
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
é tão calmo que sinto
que posso falar com ele de tudo.
118
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, onde estão os teus pais?
119
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
O quê? Não tenho pais.
120
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Eu e a Emma vivemos com o meu avô.
121
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
A sério?
122
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
O teu avô criou-vos? Que surpresa.
123
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Eu e a Emma temos mães diferentes.
124
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Vivíamos separados.
125
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Há cerca de dez anos, a mãe da Emma
deixou-a connosco e desapareceu.
126
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Credo, que crueldade.
127
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
O meu irmão mais velho era como nosso pai.
128
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Era dez anos mais velho,
mas seguíamo-lo para todo o lado.
129
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Ensinou-nos muita coisa.
130
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Tê-lo connosco era natural.
131
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Às vezes, sinto-me perdido sem ele.
132
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Não percebo o que isso significa.
133
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
Nessas alturas, a minha mente fica vazia.
134
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Fico completamente à nora.
135
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Perco a noção da diferença
entre o certo e o errado.
136
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey...
137
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
O Mikey sabe que enlouquecer
se não fizer nada.
138
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Ele sabe que carrega um fardo pesado.
139
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Apesar de ter liderado
um gangue de motards,
140
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
o meu irmão era mau a lutar.
141
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
O quê? Não pode ser! Que grande surpresa!
142
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Inspirou muitos rapazes.
143
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Os rufias de Tóquio seguiam-no,
144
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
apesar de lutarem melhor do que ele.
145
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
146
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Sim?
147
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
És um péssimo lutador.
148
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Andas sempre atrás das mulheres.
149
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Os teus peidos tresandam.
150
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Como é que tipos como tu...
151
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Ainda não percebeste, Manjiro.
152
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Quando liderava os durões de Tóquio,
153
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
ele era sempre uma visão brilhante.
154
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
Aposto que todos pensavam
que não perdiam enquanto ele os apoiasse.
155
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
É como tu, Mikey.
156
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Eu sou fraco.
157
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
O quê?
158
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Tu é que és forte, Takemitchy.
159
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Ganhar lutas não é o mais importante.
160
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
Não é como perder contra nós.
161
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
És fraco, mas não cedes a ninguém.
162
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Nem sequer cedeste ao DRAGÃO NEGRO.
163
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Quando parecer que estou prestes
a perder o ânimo ou a perder o norte,
164
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
quero que me dês um abanão, Takemitchy.
165
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
Como o meu irmão fazia.
166
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Claro que dou.
167
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
Vamos anunciar aquela cena
na primeira reunião do ano novo?
168
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Vamos.
169
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Pode gerar muito descontentamento.
170
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Então, vamos ter de lutar.
171
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Como os dragões gémeos do Toman.
172
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Dragões gémeos?
173
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Traz-te recordações, não é?
174
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Queres ir lá agora?
175
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Já deve ter sido limpo há muito tempo.
176
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Ainda aqui está.
177
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
178
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Deixei-as sozinhas,
mas espero que estejam bem.
179
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
É muito fixe.
180
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
O que é aquilo? Um dragão?
181
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Há quanto tempo estás aí?
182
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Estive sempre aqui.
183
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
Ele é um rufia.
184
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
É só um miúdo, mas tem um brinco.
185
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Queres carne grelhada?
186
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Senta-te.
187
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Chamo-me Ken Ryuguji. E tu?
188
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
Takashi Mitsuya.
189
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
Os teus pais devem estar preocupados
por andares na rua tão tarde.
190
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Também és uma criança.
191
00:13:40,110 --> 00:13:41,195
Quem pensa ele que é?
192
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Comeste tudo.
193
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Desculpa, não comi nada todo o dia.
194
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Está bem.
195
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
O quê?
196
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Pronto, este desenho é meu.
197
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Teu?
198
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
Em troca da minha carne grelhada.
199
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Vem a minha casa.
200
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Estás ocupado?
201
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
O quê?
202
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
É aqui que moras?
203
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
Isto é um bordel!
204
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Cala-te, fedelho!
205
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, não tragas cá os teus amigos!
206
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Vai-te lixar.
207
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, vai fazer-me umas compras.
208
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Não, estou ocupado.
209
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, acreditas no meu último cliente?
210
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Contas-me depois.
211
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Olá, Ken. Vamos jogar póquer.
212
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Que raio de sítio é este?
É a casa dele, certo?
213
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Pronto. Full house.
214
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Fantástico! O puto joga bem.
215
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Acabaram-se os jóqueres, está bem?
216
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Ele fica com todos.
217
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
A partir de agora,
a tua alcunha é "Jóquer".
218
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Muito bem, Mitsuya.
Estás a ganhar muito dinheiro.
219
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Ganhas sempre o teu dinheiro assim?
220
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Sim. Pagam-me mil ienes quando perdem.
221
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Faço-lhes uma massagem grátis
quando perco.
222
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Uma massagem?
223
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
As massagens do Ken são excelentes.
224
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Acalmam os nossos corpos cansados.
225
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Este trabalho é mais difícil
do que parece.
226
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
É um inferno quando perco muitas vezes.
227
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Fico com as mãos dormentes.
228
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
O que foi?
229
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Estava só a pensar que isto é muito fixe.
230
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
A minha mãe nunca está em casa.
231
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Depois da escola,
tenho de tomar conta das minhas irmãs.
232
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Este miúdo fugiu de casa.
233
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
A sério?
234
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Tudo bem, Jóquer.
235
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Também gostava de viver aqui.
236
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Ai! Para que foi isso?
237
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Pira-te!
238
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
Achas que isto é divertido, miúdo burro?
239
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Merda. Qual é o problema dela?
240
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Desculpa, Mitsuya.
241
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Mas elas não estão ali por quererem.
242
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Gostas da comida da tua mãe?
243
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Acho que a minha é melhor.
244
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Ela quase nunca cozinha,
e o que faz é péssimo.
245
00:16:27,319 --> 00:16:28,445
Acho que detesto.
246
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
A sério?
247
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Deve ser bom.
248
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
O quê?
249
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Não ouviste? É horrível.
250
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Não tenho pais.
251
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Quem me dera poder dizer
que a comida deles é horrível.
252
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Volta para casa, Mitsuya.
253
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Estás preocupadíssimo com as tuas irmãs,
não estás?
254
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Vê-se na tua cara.
255
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
És um bom miúdo.
256
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Não nasceste para ser rufia.
257
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Até à próxima, meu.
258
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Foi como se ele me tivesse visto
por dentro.
259
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Encontrei-te.
260
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji.
261
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
O quê? Mitsuya.
262
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Então?
263
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Um dia, vou estar ao teu nível.
264
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
Juro.
265
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Vou ser um rufia que cuida da família.
266
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
O quê?
267
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
-O quê?
-O quê?
268
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
Porque fizeste essa tatuagem?
269
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Deixaste crescer o cabelo.
270
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
O quê?
271
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Foi para isso que te dei carne grelhada.
272
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Este dragão é meu.
273
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Dragões gémeos?
274
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Desde então,
275
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
tenho-o seguido.
276
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
O que se passa?
277
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Nada.
278
00:18:02,289 --> 00:18:03,415
Ena.
279
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Está mesmo cheio.
280
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
Pois está.
281
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemitchy.
282
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Estão vestidos para a festa das crianças?
283
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Sim.
284
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Esperem, vocês são irmãs do Mitsuya?
285
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Sim. São a Luna e a Mana.
286
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Que idade têm? Que anjinhos.
287
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Não nos trates como crianças, idiota.
288
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Idiota.
289
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
O quê?
290
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Que senhora tão bonita.
291
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Senhora bonita.
292
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
É assim que se educam crianças?
293
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Desculpa, meu.
294
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha e Hakkai,
estão melhores das vossas feridas?
295
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Sim, muito melhores.
296
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Não estão, Hakkai?
297
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Olha.
298
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Senhora, posso dar-lhe a mão?
299
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Com certeza.
300
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Dê-me a mão também.
301
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Está bem, vamos juntas.
302
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Então, é a minha Hina!
303
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Como é que podes
gritar algo tão embaraçoso?
304
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
Lá se vai o meu par.
305
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Isto era para compensar pelo Natal.
306
00:19:03,225 --> 00:19:04,726
Desculpa, Takemitchy.
307
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Podes sair com ela quando quiseres.
308
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Agora percebo.
309
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Não admira que gostes dele, Yuzuha.
310
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Ele foi mesmo corajoso naquela noite.
311
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
O Taiju...
312
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Quando se foi embora, há uns dias, disse:
313
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Eu queria que o Hakkai fosse forte.
314
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Irritava-me quando era fraco.
315
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Quem é o Takemichi Hanagaki?
316
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Eu não consegui mudar o Hakkai,
mas ele conseguiu.
317
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Já não sou preciso nesta casa.
318
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Eu não vou mudar.
319
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Mas admito que a violência não é tudo.
320
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
Adeus, Yuzuha.
321
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Deves estar aliviada.
322
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
O Taiju disse isso?
323
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Disse.
324
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Sabes...
325
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
... ele acabou por mudar-te a ti
e ao Taiju.
326
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
Para mim, o Takemichi Hanagaki é...
327
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
O quê?
328
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Espera. Espera aí, Yuzuha.
Não é do Taka que gostas?
329
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Do Mitsuya?
330
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
Ele é como um irmão. E tem cabelo curto.
331
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
O quê? Estás apaixonada pelo Takemitchy?
332
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Cala-te, paspalho!
Além disso, ele tem a Hina.
333
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Não há nada de mal
numa paixoneta unilateral.
334
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
O que se passa?
335
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
-Nada!
-Nada!
336
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Takemichi.
337
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Há ema.
338
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Fixe. Vamos comprar uma.
339
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Boa.
340
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
O que é que escreveste?
341
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina.
342
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
Dizem que não se realizam
se mostrares a alguém.
343
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Vá lá, deixa-nos ver.
344
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Mostra-nos, Takemitchy.
345
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Nem pensar!
346
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Porque não?
347
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Mostra lá, meu.
348
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Nem pensar. Nunca!
349
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
É o Takemitchy.
350
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
O que estão a tramar?
351
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, ajuda-me! Tu também, Peh-yan.
352
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
Que agitação é aquela?
353
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Parece divertida.
354
00:21:23,448 --> 00:21:24,533
Para com isso, Hakkai!
355
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
Devolve-me isso! É a minha ema.
356
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
Quem está a gritar "a minha Emma"?
357
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
É o Takemitchy.
358
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai!
359
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
É a tua ema?
360
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Por favor, devolve-ma.
361
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Estás mesmo desesperada.
362
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
O que se passa?
363
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
Está quase na hora.
364
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Faltam dez segundos para o Ano Novo.
365
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Vamos saltar juntos!
366
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
O quê?
367
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
-Três.
-Três.
368
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
-Dois.
-Dois.
369
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
-Um.
-Um.
370
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
-Feliz Ano Novo!
-Feliz Ano Novo!
371
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
ESPERO SER UM HERÓI
CAPAZ DE SALVAR TODA A GENTE.
372
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Nunca pensei que o Takemitchy conseguisse.
373
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Foi inesperado.
374
00:23:40,836 --> 00:23:42,671
Mas isto não fica por aqui.
375
00:23:42,754 --> 00:23:44,005
Legendas: Laura Genevrois