1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 É ela... 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 A Hina está bem aqui. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 O que é isso, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 O que eu faço? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 É... 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Bem... 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 Que embaraçoso... 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Vamos terminar, Hina. 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 Terminei com ela sem explicação. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,294 Eu te odeio! 11 00:00:45,253 --> 00:00:47,964 O que vou dizer pra ela agora? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Andou brigando de novo? 13 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Pai! 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 EPISÓDIO 34 15 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 O que falou pro Takemichi? 16 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Desculpe, Hinata. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Mas entenda como me sinto. 18 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Não quero que namore um delinquente. 19 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Quero que seja feliz. 20 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Por que se apaixonou pela mamãe? 21 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Não foi pelo que diziam dela, foi? 22 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Gosto do caráter do Takemichi. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 Ele pode ser delinquente e não parecer confiável, 24 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 mas, lá no fundo, é carinhoso e gentil. 25 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 Ele está sempre ao meu lado, não importa a situação! 26 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Não pode definir o Takemichi como um "delinquente"! 27 00:03:30,710 --> 00:03:31,669 Hinata! 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Senhor, ouça minhas preces. 29 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Quem reza em um santuário no Natal? 30 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 O quê? 31 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma? 32 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Achei que fosse você, Hina. 33 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Veio rezar também, Emma? 34 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Vim. 35 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Meu irmão mais velho rezava aqui no Natal. 36 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Ele era um esquisitão, né? 37 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Depois que comecei a andar com ele, virou uma tradição anual. 38 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Nossa, que coincidência! 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Venho aqui no Natal também. 40 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Outra esquisitona. 41 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 A gente já deve ter se cruzado antes aqui. 42 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Acho que sim! 43 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 O que pediu em suas orações? 44 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Entendi. Seu pai se meteu no seu namoro, né? 45 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Deve ter sido difícil pro Takemitchy. 46 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Pois é. 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Mas por que ele fez o que o seu pai pediu? 48 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Já sei! 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Deixa comigo. 50 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 O quê? O Takemitchy? 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey! 52 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 A Emma perguntou se sabemos onde o Takemitchy está. 53 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Sei lá. 54 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 Não sabemos. 55 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Como é? Procurar por ele? 56 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Que porre! 57 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 É Natal, sabia? 58 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Pode ficar brava o quanto quiser, 59 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 mas não sei onde ele está. 60 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Kenzinho! 61 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Vamos voltar. 62 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Eu ouvi o som de uma moto antes. 63 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Era a moto do Mitsuya. 64 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 O Takemitchy deve estar com ele. 65 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Tragam o Takemitchy. 66 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Nos encontrem no prédio da Hina. 67 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 O quê? 68 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Certo. Vamos, Hina. 69 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 O quê? Espere! 70 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 O Takemichi está vindo? 71 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 O que foi? Você não ama o cara? 72 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Então fale com ele. 73 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Mas... 74 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 não sei se consigo falar com ele. Posso acabar chorando! 75 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina! 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Me desculpe! 77 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Sou um delinquente e entendo o seu pai! 78 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 Eu te coloquei em perigo! 79 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 Se algo acontecer com você, não vou me perdoar. 80 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Prometi que te salvaria. 81 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Me salvaria? 82 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hina! 83 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Juro que vou te proteger, mesmo que você morra. 84 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 Que história é essa, Takemichi? 85 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Mesmo que seja atropelada 86 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 ou não sinta mais as pernas. 87 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Sempre vou te proteger. 88 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Por favor... 89 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Por favor.... 90 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 esqueça que terminamos! 91 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 No Ano-Novo... 92 00:07:05,049 --> 00:07:06,217 vamos ao santuário. 93 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 O quê? 94 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Está dizendo que... 95 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Voltamos a namorar. 96 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hina! 97 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Ah, por favor. Pare de chorar. 98 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 Não dá! 99 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Estou tão feliz, Hina! 100 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Que chororô é esse, Emma? 101 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Ele não aguenta brigas nem mulheres. 102 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Mas chega junto quando a coisa fica feia. 103 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 O Takemitchy lembra alguém, né? 104 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Verdade. 105 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemitchy. 106 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Vamos dar um rolê de moto. 107 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Venha. Vamos lá! 108 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Mas, Mikey... 109 00:07:56,350 --> 00:07:59,187 -Vou dar um rolê com o Takemitchy. -Acho que você perdeu. 110 00:07:59,270 --> 00:08:02,899 Céus, que frio! Vamos entrar. 111 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Estou tão feliz, Hina! 112 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 Há pouco tempo, ela era só uma garotinha. 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Acho que é assim que os filhos crescem. 114 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Se interferir de novo, a Hinata vai se afastar de você. 115 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Não posso permitir isso. 116 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Mas está tarde. Ela precisa entrar. 117 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Com a gangue, ele é um cara assustador e fechado. 118 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Mas, quando estamos a sós, 119 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 ele é tão calmo que sinto que podemos falar sobre tudo. 120 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, e os seus pais? 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 O quê? Ah, eu não tenho. 122 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Eu e a Emma moramos com meu avô. 123 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 É sério? 124 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Vocês foram criados pelo seu avô? Puxa! 125 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Eu e a Emma temos mães diferentes. 126 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Nós morávamos separados. 127 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Há uns dez anos, a mãe da Emma a deixou com a gente e sumiu. 128 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Puxa, que barra! 129 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Meu irmão mais velho era um pai pra gente. 130 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Ele era dez anos mais velho, mas nós o seguíamos por toda parte. 131 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Ele nos ensinou muito. 132 00:09:20,268 --> 00:09:21,852 Conviver com ele era tão bom! 133 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Às vezes, me sinto perdido sem ele. 134 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Não consigo entender. 135 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 Nessas horas, me dá um branco. 136 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Me sinto completamente perdido. 137 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Esqueço a diferença entre o certo e o errado. 138 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey... 139 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 O Mikey sabe que vai surtar se não tomar uma atitude. 140 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Ele sabe que carrega um fardo pesado. 141 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Embora meu irmão fosse líder de uma gangue, 142 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 ele lutava muito mal. 143 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 O quê? Não acredito! Estou passado! 144 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Ele era uma inspiração pra muita gente. 145 00:10:21,912 --> 00:10:26,292 Até os caras que lutavam melhor do que ele o seguiam. 146 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 147 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Sim? 148 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 Você luta mal pra caralho. 149 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Só quer saber de mulher. 150 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 E seus peidos fedem. 151 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Como alguém pode ser como você? 152 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Você ainda não entende, Manjiro. 153 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Como líder dos caras mais fodões de Tóquio, 154 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 sempre foi um chefe brilhante. 155 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 Aposto que todos achavam que nunca perderiam com ele por perto. 156 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Igual a você, Mikey. 157 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Eu sou fraco. 158 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 O quê? 159 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Você é fodão, Takemitchy. 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 O que importa não é ganhar uma briga. 161 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 É não perder para si mesmo. 162 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Você pode ser fraco, mas nunca desiste. 163 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Não desistiu nem diante da Black Dragon. 164 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Quando eu estiver prestes a perder a esperança ou o rumo, 165 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 quero que me dê um chacoalhão, Takemitchy. 166 00:11:50,668 --> 00:11:51,836 Como o meu irmão fazia. 167 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Pode deixar! 168 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 Vamos anunciar aquilo lá na 1ª reunião do ano? 169 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Vamos. 170 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Pode gerar muita insatisfação. 171 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Então teremos que lutar. 172 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Como os dragões gêmeos da Toman. 173 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Dragões gêmeos? 174 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Já se esqueceu? 175 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Quer ir lá agora? 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Já devem ter pintado há muito tempo. 177 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Ainda está aqui. 178 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 179 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Eu as deixei sozinhas. Espero que estejam bem. 180 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Ficou muito legal. 181 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 O que é isso aí? É um dragão? 182 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Há quanto tempo está aqui? 183 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Faz tempo. 184 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Ah... 185 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 Ele é delinquente. 186 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 Ele é um garoto, mas usa brinco. 187 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Quer um pedaço do meu bife? 188 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Senta aí. 189 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Meu nome é Ken Ryuguji, e o seu? 190 00:13:31,727 --> 00:13:33,062 Takashi Mitsuya. 191 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 Um garoto como você na rua a esta hora? Seus pais devem estar preocupados. 192 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Você também é um garoto. 193 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Quem ele acha que é? 194 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Ei, você comeu tudo. 195 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Desculpe. Não comi o dia todo. 196 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Sem problemas. 197 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Beleza, agora este desenho é meu. 198 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Como é? 199 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 Como pagamento pelo meu bife. 200 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Venha à minha casa. 201 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 O quê? 202 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Não está ocupado, né? 203 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 O quê? 204 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Você mora aqui? 205 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 É um puteiro! 206 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Cale a boca, pirralho! 207 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, não traga seus amiguinhos aqui! 208 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Vá se foder. 209 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, pode comprar algo pra mim? 210 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Não, estou ocupado. 211 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, não vai acreditar no que meu último cliente fez. 212 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Me conte depois. 213 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Ei, Ken. Vamos jogar pôquer. 214 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Que porra de lugar é este? É a casa dele? 215 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Pronto. Um full house. 216 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Que incrível! Ele joga muito bem! 217 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Mas chega de usar curingas, tá? 218 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Ele vive usando. 219 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 De agora em diante, seu apelido é Curinga. 220 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Muito bem, Mitsuya. Você está ganhando muita grana. 221 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Sempre ganha dinheiro assim? 222 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Sim. Me pagam mil ienes quando perdem. 223 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Quando perco, faço uma massagem. 224 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Massagem? 225 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 As massagens do Ken são de primeira. 226 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Ele acalma nossos corpos exaustos. 227 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Este trabalho é mais difícil do que parece. 228 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 É uma bosta quando perco. 229 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Fico com as mãos dormentes. 230 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Uau... 231 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 O que foi? 232 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Eu estava pensando no quanto isso é legal. 233 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Minha mãe nunca está em casa. 234 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Depois da aula, eu cuido das minhas irmãs. 235 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Este cara é um fujão. 236 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 É mesmo? 237 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Relaxa, Curinga. 238 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Eu gostaria de morar aqui. 239 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Ai! Por que fez isso? 240 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Saia daqui. 241 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 Acha que viver aqui é legal, moleque idiota? 242 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Merda! Qual é o problema dela? 243 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Desculpe, Mitsuya. 244 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Elas não estão lá porque querem. 245 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Gosta da comida da sua mãe? 246 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 O quê? 247 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Acho que cozinho melhor. 248 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Ela mal cozinha, então é um saco. 249 00:16:27,528 --> 00:16:28,445 Acho que odeio. 250 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Sério? 251 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Deve ser legal. 252 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 O quê? 253 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Você não ouviu? É horrível. 254 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Não tenho pais. 255 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Gostaria de poder dizer que a comida deles é horrível. 256 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Volte para casa, Mitsuya. 257 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Sei que está preocupado com suas irmãs. 258 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Dá pra notar. 259 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Você é um cara legal. 260 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Não serve pra ser delinquente. 261 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Falou, cara. 262 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Parece que ele me entende. 263 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Encontrei você. 264 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji. 265 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 O quê? Mitsuya? 266 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Ei! 267 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Um dia, eu serei igual a você. 268 00:17:18,704 --> 00:17:20,205 Eu juro. 269 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Serei um delinquente que cuida da família. 270 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 O quê? 271 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 -O quê? -O quê? 272 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Por que fez essa tatuagem? 273 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Deixe o cabelo crescer. 274 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 O quê? 275 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Por isso te dei o meu bife, cara! 276 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Este dragão é meu. 277 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Dragões gêmeos? 278 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Desde então, 279 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 eu o sigo. 280 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 O que foi? 281 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Nada. 282 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 Nossa! 283 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Está lotado. 284 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Está mesmo. 285 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemitchy! 286 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Está vestido pra festa das crianças? 287 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Oi. 288 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Espere, vocês são as irmãs do Mitsuya? 289 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Sim. Estas são Luna e Mana. 290 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Quantos anos vocês têm? Que fofinhas! 291 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Não nos trate como bebês, bobão. 292 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Bobão! 293 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 O quê? 294 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Que moça bonita! 295 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Moça bonita. 296 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 É assim que você as cria? 297 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Desculpe, cara. 298 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha e Hakkai, os machucados melhoraram? 299 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Sim, bastante. 300 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Não é, Hakkai? 301 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Ei. 302 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 O quê? 303 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Moça, posso segurar sua mão? 304 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Claro. 305 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Segure minha mão também. 306 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Claro. Vamos andar juntas. 307 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Ei! A Hina é minha! 308 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Como pode gritar algo tão constrangedor? 309 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 Perdi minha namorada. 310 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Eu queria compensar o estrago do Natal. 311 00:19:03,225 --> 00:19:04,768 Desculpe, Takemitchy. 312 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Vocês podem ter um encontro depois. 313 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Agora entendi. 314 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Não é à toa que gosta dele, Yuzuha. 315 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Ele foi muito fodão naquela noite. 316 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 O Taiju... 317 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Antes de ir embora, o Taiju disse... 318 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Criei o Hakkai para ser forte. 319 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Fiquei irritado quando ele foi fraco. 320 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Quem é aquele Takemichi Hanagaki? 321 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Eu não consegui mudar o Hakkai, mas ele conseguiu. 322 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Não precisam mais de mim nesta casa. 323 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Eu não vou mudar. 324 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Mas admito que a violência não resolve. 325 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 Vou embora, Yuzuha. Adeus. 326 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Você deve estar aliviada. 327 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 O Taiju disse isso? 328 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Disse. 329 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Sabe... 330 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 Ele mudou você e o Taiju. 331 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 Para mim, o Takemichi Hanagaki é... 332 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 O quê? 333 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Espere aí, Yuzuha. Você não era a fim do Taka? 334 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Quê? Do Mitsuya? 335 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Ele é quase um irmão. E tem cabelo curto. 336 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Você está apaixonada pelo Takemitchy? 337 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Cale a boca, imbecil! Ele é namorado da Hina. 338 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Ter uma paixão não correspondida não é problema, é? 339 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 O quê? 340 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 O que foi? 341 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 -Nada! -Nadinha! 342 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 O quê? 343 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Ah, Takemichi. 344 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Sim? 345 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Vendem ema aqui. 346 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Legal! Vamos comprar. 347 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Legal. 348 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 O que você escreveu? 349 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina. 350 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Se mostrar, o desejo não se realiza. 351 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Ei, mostra pra gente. 352 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Mostra pra gente, Takemitchy! 353 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Nem pensar! 354 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Por que não? 355 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Mostra logo, cara! 356 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Nem pensar! Jamais! 357 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Ei, é o Takemitchy. 358 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 O que estão fazendo? 359 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, me ajude! Você também, Peh-yan. 360 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 Que barulheira é essa? 361 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Parece divertido. 362 00:21:23,448 --> 00:21:24,533 Pare, Hakkai! 363 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Devolve! Essa ema é minha! 364 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 Quem gritou: "A Emma é minha"? 365 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Ah, é o Takemitchy. 366 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai! 367 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 Isto aqui é seu? 368 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Me devolva, por favor. 369 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Cara, você está surtando. 370 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 O que houve? 371 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Está quase na hora. 372 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Faltam dez segundos pro novo ano. 373 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Vamos pular juntos! 374 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 O quê? 375 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 -Três. -Três. 376 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 -Dois. -Dois. 377 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 -Um. -Um. 378 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 -Feliz Ano-Novo! -Feliz Ano-Novo! 379 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 ESPERO SER O HERÓI QUE SALVARÁ TODO MUNDO. 380 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Nunca pensei que o Takemitchy faria aquilo. 381 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Foi inesperado. 382 00:23:40,836 --> 00:23:42,629 Mas isso não acaba aqui. 383 00:23:42,712 --> 00:23:44,005 Legendas: Viviam Oliveira