1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
É ela...
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
A Hina está bem aqui.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
O que é isso, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
O que eu faço?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
É...
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Bem...
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
Que embaraçoso...
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Vamos terminar, Hina.
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
Terminei com ela sem explicação.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,294
Eu te odeio!
11
00:00:45,253 --> 00:00:47,964
O que vou dizer pra ela agora?
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Andou brigando de novo?
13
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Pai!
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
EPISÓDIO 34
15
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
O que falou pro Takemichi?
16
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Desculpe, Hinata.
17
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Mas entenda como me sinto.
18
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Não quero que namore um delinquente.
19
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Quero que seja feliz.
20
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Por que se apaixonou pela mamãe?
21
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Não foi pelo que diziam dela, foi?
22
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Gosto do caráter do Takemichi.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
Ele pode ser delinquente
e não parecer confiável,
24
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
mas, lá no fundo, é carinhoso e gentil.
25
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
Ele está sempre ao meu lado,
não importa a situação!
26
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Não pode definir o Takemichi
como um "delinquente"!
27
00:03:30,710 --> 00:03:31,669
Hinata!
28
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Senhor, ouça minhas preces.
29
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Quem reza em um santuário no Natal?
30
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
O quê?
31
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma?
32
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Achei que fosse você, Hina.
33
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Veio rezar também, Emma?
34
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Vim.
35
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Meu irmão mais velho rezava aqui no Natal.
36
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Ele era um esquisitão, né?
37
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Depois que comecei a andar com ele,
virou uma tradição anual.
38
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Nossa, que coincidência!
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Venho aqui no Natal também.
40
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Outra esquisitona.
41
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
A gente já deve ter se cruzado antes aqui.
42
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Acho que sim!
43
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
O que pediu em suas orações?
44
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Entendi. Seu pai se meteu
no seu namoro, né?
45
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Deve ter sido difícil pro Takemitchy.
46
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Pois é.
47
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Mas por que ele fez o que o seu pai pediu?
48
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Já sei!
49
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Deixa comigo.
50
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
O quê? O Takemitchy?
51
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey!
52
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
A Emma perguntou se sabemos
onde o Takemitchy está.
53
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Sei lá.
54
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
Não sabemos.
55
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Como é? Procurar por ele?
56
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Que porre!
57
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
É Natal, sabia?
58
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Pode ficar brava o quanto quiser,
59
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
mas não sei onde ele está.
60
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Kenzinho!
61
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Vamos voltar.
62
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Eu ouvi o som de uma moto antes.
63
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Era a moto do Mitsuya.
64
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
O Takemitchy deve estar com ele.
65
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Tragam o Takemitchy.
66
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Nos encontrem no prédio da Hina.
67
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
O quê?
68
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Certo. Vamos, Hina.
69
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
O quê? Espere!
70
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
O Takemichi está vindo?
71
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
O que foi? Você não ama o cara?
72
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Então fale com ele.
73
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Mas...
74
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
não sei se consigo falar com ele.
Posso acabar chorando!
75
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina!
76
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Me desculpe!
77
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Sou um delinquente e entendo o seu pai!
78
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
Eu te coloquei em perigo!
79
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
Se algo acontecer com você,
não vou me perdoar.
80
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Prometi que te salvaria.
81
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Me salvaria?
82
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hina!
83
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Juro que vou te proteger,
mesmo que você morra.
84
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
Que história é essa, Takemichi?
85
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
Mesmo que seja atropelada
86
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
ou não sinta mais as pernas.
87
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
Sempre vou te proteger.
88
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Por favor...
89
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Por favor....
90
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
esqueça que terminamos!
91
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
No Ano-Novo...
92
00:07:05,049 --> 00:07:06,217
vamos ao santuário.
93
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
O quê?
94
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Está dizendo que...
95
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Voltamos a namorar.
96
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hina!
97
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Ah, por favor. Pare de chorar.
98
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
Não dá!
99
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Estou tão feliz, Hina!
100
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Que chororô é esse, Emma?
101
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Ele não aguenta brigas nem mulheres.
102
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Mas chega junto quando a coisa fica feia.
103
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
O Takemitchy lembra alguém, né?
104
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Verdade.
105
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemitchy.
106
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Vamos dar um rolê de moto.
107
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Venha. Vamos lá!
108
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Mas, Mikey...
109
00:07:56,350 --> 00:07:59,187
-Vou dar um rolê com o Takemitchy.
-Acho que você perdeu.
110
00:07:59,270 --> 00:08:02,899
Céus, que frio! Vamos entrar.
111
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Estou tão feliz, Hina!
112
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
Há pouco tempo, ela era só uma garotinha.
113
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Acho que é assim que os filhos crescem.
114
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Se interferir de novo,
a Hinata vai se afastar de você.
115
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Não posso permitir isso.
116
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Mas está tarde. Ela precisa entrar.
117
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Com a gangue,
ele é um cara assustador e fechado.
118
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Mas, quando estamos a sós,
119
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
ele é tão calmo que sinto
que podemos falar sobre tudo.
120
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, e os seus pais?
121
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
O quê? Ah, eu não tenho.
122
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Eu e a Emma moramos com meu avô.
123
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
É sério?
124
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Vocês foram criados pelo seu avô? Puxa!
125
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Eu e a Emma temos mães diferentes.
126
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Nós morávamos separados.
127
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Há uns dez anos, a mãe da Emma
a deixou com a gente e sumiu.
128
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Puxa, que barra!
129
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Meu irmão mais velho era um pai pra gente.
130
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Ele era dez anos mais velho,
mas nós o seguíamos por toda parte.
131
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Ele nos ensinou muito.
132
00:09:20,268 --> 00:09:21,852
Conviver com ele era tão bom!
133
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Às vezes, me sinto perdido sem ele.
134
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Não consigo entender.
135
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
Nessas horas, me dá um branco.
136
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Me sinto completamente perdido.
137
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Esqueço a diferença
entre o certo e o errado.
138
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey...
139
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
O Mikey sabe que vai surtar
se não tomar uma atitude.
140
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Ele sabe que carrega um fardo pesado.
141
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Embora meu irmão
fosse líder de uma gangue,
142
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
ele lutava muito mal.
143
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
O quê? Não acredito! Estou passado!
144
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Ele era uma inspiração pra muita gente.
145
00:10:21,912 --> 00:10:26,292
Até os caras que lutavam
melhor do que ele o seguiam.
146
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
147
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Sim?
148
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
Você luta mal pra caralho.
149
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Só quer saber de mulher.
150
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
E seus peidos fedem.
151
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Como alguém pode ser como você?
152
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Você ainda não entende, Manjiro.
153
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Como líder dos caras
mais fodões de Tóquio,
154
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
sempre foi um chefe brilhante.
155
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
Aposto que todos achavam
que nunca perderiam com ele por perto.
156
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Igual a você, Mikey.
157
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Eu sou fraco.
158
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
O quê?
159
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Você é fodão, Takemitchy.
160
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
O que importa não é ganhar uma briga.
161
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
É não perder para si mesmo.
162
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Você pode ser fraco, mas nunca desiste.
163
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Não desistiu nem diante da Black Dragon.
164
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Quando eu estiver prestes
a perder a esperança ou o rumo,
165
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
quero que me dê um chacoalhão, Takemitchy.
166
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
Como o meu irmão fazia.
167
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Pode deixar!
168
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
Vamos anunciar aquilo lá
na 1ª reunião do ano?
169
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Vamos.
170
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Pode gerar muita insatisfação.
171
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Então teremos que lutar.
172
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Como os dragões gêmeos da Toman.
173
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Dragões gêmeos?
174
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Já se esqueceu?
175
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Quer ir lá agora?
176
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Já devem ter pintado há muito tempo.
177
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Ainda está aqui.
178
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
179
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Eu as deixei sozinhas.
Espero que estejam bem.
180
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Ficou muito legal.
181
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
O que é isso aí? É um dragão?
182
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Há quanto tempo está aqui?
183
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Faz tempo.
184
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Ah...
185
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
Ele é delinquente.
186
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
Ele é um garoto, mas usa brinco.
187
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Quer um pedaço do meu bife?
188
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Senta aí.
189
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Meu nome é Ken Ryuguji, e o seu?
190
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
Takashi Mitsuya.
191
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
Um garoto como você na rua a esta hora?
Seus pais devem estar preocupados.
192
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Você também é um garoto.
193
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
Quem ele acha que é?
194
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Ei, você comeu tudo.
195
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Desculpe. Não comi o dia todo.
196
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Sem problemas.
197
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Beleza, agora este desenho é meu.
198
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Como é?
199
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
Como pagamento pelo meu bife.
200
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Venha à minha casa.
201
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
O quê?
202
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Não está ocupado, né?
203
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
O quê?
204
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Você mora aqui?
205
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
É um puteiro!
206
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Cale a boca, pirralho!
207
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, não traga seus amiguinhos aqui!
208
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Vá se foder.
209
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, pode comprar algo pra mim?
210
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Não, estou ocupado.
211
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, não vai acreditar
no que meu último cliente fez.
212
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Me conte depois.
213
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Ei, Ken. Vamos jogar pôquer.
214
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Que porra de lugar é este? É a casa dele?
215
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Pronto. Um full house.
216
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Que incrível! Ele joga muito bem!
217
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Mas chega de usar curingas, tá?
218
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Ele vive usando.
219
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
De agora em diante, seu apelido é Curinga.
220
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Muito bem, Mitsuya.
Você está ganhando muita grana.
221
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Sempre ganha dinheiro assim?
222
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Sim. Me pagam mil ienes quando perdem.
223
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Quando perco, faço uma massagem.
224
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Massagem?
225
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
As massagens do Ken são de primeira.
226
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Ele acalma nossos corpos exaustos.
227
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Este trabalho é mais difícil
do que parece.
228
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
É uma bosta quando perco.
229
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Fico com as mãos dormentes.
230
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Uau...
231
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
O que foi?
232
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Eu estava pensando no quanto isso é legal.
233
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Minha mãe nunca está em casa.
234
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Depois da aula, eu cuido das minhas irmãs.
235
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Este cara é um fujão.
236
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
É mesmo?
237
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Relaxa, Curinga.
238
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Eu gostaria de morar aqui.
239
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Ai! Por que fez isso?
240
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Saia daqui.
241
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
Acha que viver aqui é legal,
moleque idiota?
242
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Merda! Qual é o problema dela?
243
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Desculpe, Mitsuya.
244
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Elas não estão lá porque querem.
245
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Gosta da comida da sua mãe?
246
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
O quê?
247
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Acho que cozinho melhor.
248
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Ela mal cozinha, então é um saco.
249
00:16:27,528 --> 00:16:28,445
Acho que odeio.
250
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Sério?
251
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Deve ser legal.
252
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
O quê?
253
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Você não ouviu? É horrível.
254
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Não tenho pais.
255
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Gostaria de poder dizer
que a comida deles é horrível.
256
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Volte para casa, Mitsuya.
257
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Sei que está preocupado com suas irmãs.
258
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Dá pra notar.
259
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Você é um cara legal.
260
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Não serve pra ser delinquente.
261
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Falou, cara.
262
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Parece que ele me entende.
263
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Encontrei você.
264
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji.
265
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
O quê? Mitsuya?
266
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Ei!
267
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Um dia, eu serei igual a você.
268
00:17:18,704 --> 00:17:20,205
Eu juro.
269
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Serei um delinquente que cuida da família.
270
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
O quê?
271
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
-O quê?
-O quê?
272
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
Por que fez essa tatuagem?
273
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Deixe o cabelo crescer.
274
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
O quê?
275
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Por isso te dei o meu bife, cara!
276
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Este dragão é meu.
277
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Dragões gêmeos?
278
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Desde então,
279
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
eu o sigo.
280
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
O que foi?
281
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Nada.
282
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
Nossa!
283
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Está lotado.
284
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
Está mesmo.
285
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemitchy!
286
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Está vestido pra festa das crianças?
287
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Oi.
288
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Espere, vocês são as irmãs do Mitsuya?
289
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Sim. Estas são Luna e Mana.
290
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Quantos anos vocês têm? Que fofinhas!
291
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Não nos trate como bebês, bobão.
292
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Bobão!
293
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
O quê?
294
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Que moça bonita!
295
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Moça bonita.
296
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
É assim que você as cria?
297
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Desculpe, cara.
298
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha e Hakkai, os machucados melhoraram?
299
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Sim, bastante.
300
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Não é, Hakkai?
301
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Ei.
302
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
O quê?
303
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Moça, posso segurar sua mão?
304
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Claro.
305
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Segure minha mão também.
306
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Claro. Vamos andar juntas.
307
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Ei! A Hina é minha!
308
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Como pode gritar algo tão constrangedor?
309
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
Perdi minha namorada.
310
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Eu queria compensar o estrago do Natal.
311
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
Desculpe, Takemitchy.
312
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Vocês podem ter um encontro depois.
313
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Agora entendi.
314
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Não é à toa que gosta dele, Yuzuha.
315
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Ele foi muito fodão naquela noite.
316
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
O Taiju...
317
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Antes de ir embora, o Taiju disse...
318
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Criei o Hakkai para ser forte.
319
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Fiquei irritado quando ele foi fraco.
320
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Quem é aquele Takemichi Hanagaki?
321
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Eu não consegui mudar o Hakkai,
mas ele conseguiu.
322
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Não precisam mais de mim nesta casa.
323
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Eu não vou mudar.
324
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Mas admito que a violência não resolve.
325
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
Vou embora, Yuzuha. Adeus.
326
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Você deve estar aliviada.
327
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
O Taiju disse isso?
328
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Disse.
329
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Sabe...
330
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
Ele mudou você e o Taiju.
331
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
Para mim, o Takemichi Hanagaki é...
332
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
O quê?
333
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Espere aí, Yuzuha.
Você não era a fim do Taka?
334
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Quê? Do Mitsuya?
335
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
Ele é quase um irmão. E tem cabelo curto.
336
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Você está apaixonada pelo Takemitchy?
337
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Cale a boca, imbecil!
Ele é namorado da Hina.
338
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Ter uma paixão não correspondida
não é problema, é?
339
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
O quê?
340
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
O que foi?
341
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
-Nada!
-Nadinha!
342
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
O quê?
343
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Ah, Takemichi.
344
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Sim?
345
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Vendem ema aqui.
346
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Legal! Vamos comprar.
347
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Legal.
348
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
O que você escreveu?
349
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina.
350
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
Se mostrar, o desejo não se realiza.
351
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Ei, mostra pra gente.
352
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Mostra pra gente, Takemitchy!
353
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Nem pensar!
354
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Por que não?
355
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Mostra logo, cara!
356
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Nem pensar! Jamais!
357
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Ei, é o Takemitchy.
358
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
O que estão fazendo?
359
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, me ajude! Você também, Peh-yan.
360
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
Que barulheira é essa?
361
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Parece divertido.
362
00:21:23,448 --> 00:21:24,533
Pare, Hakkai!
363
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
Devolve! Essa ema é minha!
364
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
Quem gritou: "A Emma é minha"?
365
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Ah, é o Takemitchy.
366
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai!
367
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
Isto aqui é seu?
368
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Me devolva, por favor.
369
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Cara, você está surtando.
370
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
O que houve?
371
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
Está quase na hora.
372
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Faltam dez segundos pro novo ano.
373
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Vamos pular juntos!
374
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
O quê?
375
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
-Três.
-Três.
376
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
-Dois.
-Dois.
377
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
-Um.
-Um.
378
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
-Feliz Ano-Novo!
-Feliz Ano-Novo!
379
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
ESPERO SER O HERÓI
QUE SALVARÁ TODO MUNDO.
380
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Nunca pensei
que o Takemitchy faria aquilo.
381
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Foi inesperado.
382
00:23:40,836 --> 00:23:42,629
Mas isso não acaba aqui.
383
00:23:42,712 --> 00:23:44,005
Legendas: Viviam Oliveira