1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
Hun er rett der...
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
Hina er foran meg.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Hva skjer, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Hva skal jeg gjøre?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
Å...
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Vel...
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
Dette er så pinlig.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
La oss slå opp, Hina.
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
Jeg dumpet henne uten forklaring.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
Jeg hater deg!
11
00:00:45,253 --> 00:00:48,131
Hva skal jeg si til henne nå?
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Har du slåss igjen?
13
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Pappa!
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
#34
15
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Hva sa du til Takemichi?
16
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Beklager, Hinata.
17
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Men prøv å forstå hva jeg føler.
18
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Jeg vil at du skal falle for en fyr
som ikke er en pøbel.
19
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Jeg vil at du skal finne lykken.
20
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Hvorfor forelsket du deg i mamma?
21
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Det var ikke for utseendet, ikke sant?
22
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Jeg liker Takemichis karakter.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
Han er en pøbel og ser upålitelig ut,
24
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
men han er faktisk veldig varm og snill.
25
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
Han er typen som hjelper meg
uansett hva slags knipe jeg er i.
26
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Du kan ikke beskrive Takemichi
bare med ordet "pøbel"!
27
00:03:30,919 --> 00:03:31,753
Hinata!
28
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Kjære Gud, hør bønnene mine.
29
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Hvem ber i en helligdom i julen?
30
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Hva?
31
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma?
32
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Trodde det var deg, Hina.
33
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Kom du også for å be, Emma?
34
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Ja.
35
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Min eldste bror pleide alltid
å komme hit for å be i julen.
36
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
For en raring, hva?
37
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Etter at jeg begynte å bli med ham,
ble det en årlig tradisjon.
38
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Jøss, for et sammentreff.
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Jeg kommer
til dette tempelet hver jul også.
40
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Enda en raring.
41
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Da kan vi ha møttes før.
42
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Kanskje det.
43
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Så hva ba du om?
44
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Jeg skjønner. Ble faren din involvert?
45
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Det må ha vært brutalt for Takemitchy.
46
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Ja.
47
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Hvorfor gjorde han det bare
fordi faren din sa det?
48
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Jeg vet det!
49
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Overlat dette til meg.
50
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
Hæ?
51
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Hæ? Takemitchy?
52
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey?
53
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Emma lurer på
om vi vet hvor Takemitchy er.
54
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Aner ikke.
55
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
Vi vet ikke.
56
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Hva? Lete etter ham?
57
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
For en plage.
58
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
Du vet det er jul, sant?
59
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Du kan bli så sint du vil.
60
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Men jeg aner ikke hvor han kan være.
61
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Draken.
62
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
La oss gå tilbake.
63
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Impulsen jeg hørte tidligere...
64
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Den var Mitsuyas.
65
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
Takemitchy er kanskje med ham.
66
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Ta med Takemitchy.
67
00:05:30,079 --> 00:05:31,998
Møt oss ved Hinas leilighetskompleks.
68
00:05:32,081 --> 00:05:32,915
Hva?
69
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Ok. La oss dra, Hina.
70
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Hæ? Vent!
71
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Kommer Takemichi hit?
72
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
Hva? Du elsker ham, gjør du ikke?
73
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Fortell ham det du vil si.
74
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Men...
75
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
Hvis jeg så ham nå, kunne jeg ikke snakke.
Jeg kommer kanskje til å gråte.
76
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina!
77
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Jeg er lei for det.
78
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Jeg er en pøbel,
og jeg skjønner hva faren din mener.
79
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
Og jeg har satt deg i fare.
80
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
Jeg holder ikke ut
om noe jeg har gjort har skadet deg.
81
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Jeg lovet å redde deg.
82
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Redde?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hina!
84
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Jeg sverger på at jeg skal beskytte deg,
selv om du er i ferd med å dø.
85
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
Hva snakker du om, Takemichi?
86
00:06:34,685 --> 00:06:36,646
Selv om du blir påkjørt av en lastebil...
87
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
...eller du ikke har følelse
i beina lenger,
88
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
skal jeg beskytte deg hver eneste gang.
89
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Vær så snill...
90
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Vær så snill, bare...
91
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
...glem at vi slo opp.
92
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Ta meg med til tempelet...
93
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
...på nyttårsaften.
94
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
Hva?
95
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Mener du...
96
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Vi har skværet opp.
97
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hina!
98
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Å, vær så snill. Slutt å gråte.
99
00:07:22,942 --> 00:07:23,901
Jeg kan ikke noe for det.
100
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Jeg er så glad på dine vegne, Hina.
101
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Hvorfor gråter du, Emma?
102
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Han er svak med kvinner
og er en svak slåsskjempe.
103
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Men han er pålitelig når det gjelder.
104
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemitchy er virkelig som "ham",
ikke sant?
105
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Ja.
106
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemitchy?
107
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
La oss ta en tur sammen.
108
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Kom igjen.
109
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Men Mikey...
110
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
-Jeg låner Takemitchy litt.
-Ser ut som du taper.
111
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Kjære vene. Det er jammen kaldt.
La oss gå inn igjen.
112
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Jeg er så glad på dine vegne, Hina.
113
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
For ikke så lenge siden var hun bare
en liten jente på barneskolen.
114
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Det er vel sånn de vokser opp.
115
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Hvis du blander deg igjen,
stenger Hinata deg ute.
116
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Det går ikke.
117
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Men det er sent,
så jeg vil ha henne tilbake hit.
118
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Er han med gjengen,
er han skummel og vanskelig å nærme seg.
119
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Men når det bare er oss to,
120
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
er han så rolig at jeg føler
jeg kan snakke med ham om alt.
121
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, hvor er foreldrene dine?
122
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Hva? Jeg har ingen.
123
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Jeg og Emma bor hos bestefar.
124
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Virkelig?
125
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Oppdro bestefaren din dere?
For en overraskelse.
126
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Jeg og Emma har forskjellige mødre.
127
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Vi bodde fra hverandre.
128
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Emmas mor etterlot henne hos oss
for ti år siden.
129
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Snakk om brutalt.
130
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Storebroren min var som faren vår.
131
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Han var ti år eldre,
men vi fulgte ham overalt.
132
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Han lærte oss mye.
133
00:09:20,184 --> 00:09:21,852
Det var så naturlig å ha ham der.
134
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
Noen ganger føler jeg meg
fortapt uten ham.
135
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Jeg forstår ikke hva det betyr.
136
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
I slike stunder får jeg jernteppe.
137
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Jeg går meg helt bort i verden.
138
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Jeg mister oversikten
over hva som er rett og galt.
139
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey.
140
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey forstår at han blir gal
hvis han ikke gjør noe med det.
141
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Han vet at han bærer en mørk byrde.
142
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Selv om broren min var MC-gjengleder,
143
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
var han dårlig til å slåss.
144
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Hva? Aldri i livet!
Det er en stor overraskelse.
145
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Han inspirerte mange.
146
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Tokyo-pøblene fulgte ham
147
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
selv om de kjempet bedre enn ham.
148
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
149
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Ja?
150
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
Du er elendig til å slåss.
151
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Du jakter alltid etter kvinner.
152
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Prompene dine stinker.
153
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Hvorfor liker guttene deg?
154
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Du skjønner det ikke ennå, Manjiro.
155
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Da han ledet Tokyos tøffe karer,
156
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
var han alltid et fantastisk syn.
157
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
De trodde nok ikke de kunne tape
så lenge han støttet dem.
158
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Det er som deg, Mikey.
159
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Jeg er svak.
160
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
Hva?
161
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Du er tøff, Takemitchy.
162
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Å vinne kamper er ikke det viktigste.
163
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
Du må ikke å tape mot deg selv.
164
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Du er svak,
men du gir ikke etter for noen.
165
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Du ga ikke engang etter for SORTE DRAGE.
166
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Når det ser ut som jeg holder på å miste
motet eller holder på å gå meg vill,
167
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
vil jeg du skal kjefte på meg, Takemitchy.
168
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Som broren min gjorde.
169
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Klart jeg skal.
170
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
Skal vi kunngjøre det
på nyårets første møte?
171
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Ja.
172
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Det kan starte mye misnøye.
173
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Da må vi bare kjempe.
174
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Som Tomans tvillingdrager.
175
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Tvillingdrager?
176
00:12:21,574 --> 00:12:22,908
Vekker det minner?
177
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Vil du dra dit nå?
178
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Det må ha blitt vasket for lenge siden.
179
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
Det er fortsatt her.
180
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
181
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Jeg lot dem være alene,
men jeg håper de har det bra.
182
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Det er ganske kult.
183
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
Hva er det? En drage?
184
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Hvor lenge har du vært der?
185
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Jeg har vært her hele tiden.
186
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Øh...
187
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
Han er en pøbel.
188
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
Bare et barn, men han har ørering.
189
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Vil du ha grillet biff?
190
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Sett deg.
191
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Jeg heter Ken Ryuguji. Hva heter du?
192
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
Takashi Mitsuya.
193
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
En unge som deg på gata så sent,
foreldrene dine må være bekymret.
194
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Du er også en unge.
195
00:13:40,110 --> 00:13:41,320
Hvem tror han at han er?
196
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Hei, du spiste alt.
197
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Beklager. Jeg har ikke spist i hele dag.
198
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Ok.
199
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
Hva?
200
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Greit, denne tegningen er min.
201
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Din?
202
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
I bytte mot mitt grillede kjøtt.
203
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Kom hjem til meg.
204
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
Hva?
205
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Du er vel ikke opptatt?
206
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Hva?
207
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Er dette stedet ditt?
208
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
Det er et horehus!
209
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Hold kjeft, din drittunge!
210
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, ikke ta med vennene dine hit!
211
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Faen ta deg.
212
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, kan du handle for meg?
213
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Nei, jeg er opptatt.
214
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, kan du tro min siste kunde?
215
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Si det senere.
216
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Hei, Ken. La oss spille poker.
217
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Hva pokker er dette for et sted?
Dette er hans hjem, sant?
218
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Der. Fullt hus.
219
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Utrolig! Han er en god spiller.
220
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Ingen flere jokere, ok?
221
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Han fortsetter å tegne dem.
222
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
Fra nå av er kallenavnet ditt "Jokeren".
223
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Bra jobbet, Mitsuya. Du håver inn penger.
224
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Tjener du alltid penger på
å bruke penger sånn?
225
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Ja. De betaler meg 1 000 yen når de taper.
226
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Jeg gir dem en massasje når jeg taper.
227
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
En massasje?
228
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Kens massasjer er førsteklasses.
229
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Han beroliger våre slitne kropper.
230
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Dette er mye tøffere enn det ser ut.
231
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
Det er et helvete
når jeg fortsetter å tape.
232
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Neste dag er hendene mine numne.
233
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Jøss.
234
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Hva er galt?
235
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Jeg tenkte akkurat på hvor fint dette er.
236
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Mamma er aldri hjemme.
237
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Etter skolen tar jeg meg bare
av søstrene mine.
238
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Han har rømt hjemmefra.
239
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Virkelig?
240
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Det går bra, Jokeren.
241
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Jeg vil også bo her.
242
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Au! Hvorfor gjorde du det?
243
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Kom deg ut.
244
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
Synes du dette er gøy,
din dumme drittunge?
245
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Faen. Hva er problemet hennes?
246
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Beklager, Mitsuya.
247
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Men de er ikke der fordi de vil.
248
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Liker du maten til moren din?
249
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Hva?
250
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Jeg tror jeg er en bedre kokk.
251
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Hun lager nesten aldri mat, så det suger.
252
00:16:27,319 --> 00:16:28,445
Jeg tror jeg hater det.
253
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Virkelig?
254
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Må være fint.
255
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
Hva?
256
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Hørte du etter? Det smaker fælt.
257
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Jeg har ingen foreldre.
258
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Skulle ønske jeg kunne si
at maten deres suger.
259
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Dra hjem igjen, Mitsuya.
260
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Sannheten er at du er bekymret
for søstrene dine, er du ikke?
261
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Jeg ser det på deg.
262
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Du er en god gutt.
263
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Du er ikke den fødte pøbel.
264
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Vi sees.
265
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Det var som om han så rett gjennom meg.
266
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Jeg har funnet deg.
267
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji.
268
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
Hva? Mitsuya.
269
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Hei!
270
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
En dag blir jeg din likemann.
271
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
Jeg sverger.
272
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Jeg skal være en pøbel
som bryr seg om familien sin.
273
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Hva?
274
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
-Hva?
-Hva?
275
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
Hvorfor tatoverte du deg sånn?
276
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Du lar håret gro.
277
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
Hva?
278
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Jeg ga deg grillet biff for denne.
279
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Denne dragen er min.
280
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Tvillingdrager, hva?
281
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Helt siden da
282
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
har jeg fulgt etter ham.
283
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
Hva er galt?
284
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Ingenting.
285
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
Jøss.
286
00:18:03,916 --> 00:18:05,125
Det er jammen folksomt.
287
00:18:05,209 --> 00:18:06,460
Det er det.
288
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemitchy.
289
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Er du kledd for barnefesten?
290
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Hei.
291
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Vent, er dere søstrene til Mitsuya?
292
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Ja. Dette er Luna og Mana.
293
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Hvor gamle er dere? For noen små engler.
294
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Ikke behandle oss som barn, dustetryne.
295
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Dustetryne.
296
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
Hva?
297
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
For en pen dame.
298
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Pen dame.
299
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Er det slik man oppdrar barn?
300
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Beklager, kompis.
301
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha og Hakkai,
er sårene deres bedre nå?
302
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Ja, mye bedre.
303
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Ikke sant, Hakkai?
304
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Hei.
305
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
Hæ?
306
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Dame, kan jeg holde deg i hånden?
307
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Klart det.
308
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Hold hånden min også.
309
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Ok, vi kan gå sammen.
310
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Hei, hun er min Hina!
311
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Hvordan kan du rope noe så flaut høyt?
312
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
Der forsvant daten min.
313
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Dette var for å gjøre opp for julen.
314
00:19:03,225 --> 00:19:04,685
Beklager, Takemitchy.
315
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Du kan gå på date når som helst.
316
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Nå skjønner jeg det.
317
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Ikke rart du liker ham, Yuzuha.
318
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Han var ganske tøff den kvelden.
319
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Taiju...
320
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Da han dro for et par dager siden,
sa han...
321
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Jeg ville oppdra Hakkai til å bli sterk.
322
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Det irriterte meg da han var svak.
323
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Hvem er egentlig Takemichi Hanagaki?
324
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Selv om jeg ikke kunne forandre Hakkai,
gjorde han det.
325
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Jeg trengs ikke i dette huset lenger.
326
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Jeg skal ikke endre meg.
327
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Men jeg skal innrømme at vold ikke er alt.
328
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
Dette er farvel, Yuzuha.
329
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Du må være lettet.
330
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
Sa Taiju det?
331
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Ja.
332
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Du vet...
333
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
Han endte opp med
å endre både deg og Taiju.
334
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
For meg er Takemichi Hanagaki...
335
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Hva?
336
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Vent. Vent litt, Yuzuha.
Er det ikke Taka du er forelsket i?
337
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Hva? Mitsuya.
338
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
Han er som en bror. Og har han kort hår.
339
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Hva? Er du forelsket i Takemitchy?
340
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Hold kjeft, din idiot!
Dessuten har han Hina.
341
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Det er vel ikke noe galt
med ensidig forelskelse?
342
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
Hæ?
343
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
Hva er galt?
344
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
-Ingenting!
-Ingenting!
345
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Hva?
346
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Takemichi.
347
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Ja?
348
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
De har ema.
349
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Kult. Vi tar en.
350
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Bra.
351
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Hva skrev du?
352
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina!
353
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
Du vet, de sier at det ikke går
i oppfyllelse om du viser det til noen?
354
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Hei, la oss se.
355
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Vis oss, Takemitchy.
356
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Aldri i livet!
357
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Hvorfor ikke?
358
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Vis oss.
359
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Aldri i livet. Aldri!
360
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Hei, det er Takemitchy.
361
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Hva driver dere med?
362
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, hjelp meg! Du også, Peh-yan.
363
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
Hva er alt oppstyret?
364
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Høres gøy ut.
365
00:21:23,448 --> 00:21:24,533
Kutt ut, Hakkai!
366
00:21:25,075 --> 00:21:27,160
Gi den tilbake! Det er min ema.
367
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
Hvem roper "min Emma"?
368
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Å, det er Takemitchy.
369
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai!
370
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
Er dette din ema?
371
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Gi den tilbake.
372
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Jøss, du er jammen desperat.
373
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
Hva skjer?
374
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
Tiden er nesten inne.
375
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Det er ti sekunder til det nye året.
376
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
La oss hoppe sammen!
377
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Hva? Hva?
378
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
-Tre.
-Tre.
379
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
-To.
-To.
380
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
-Én.
-Én.
381
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
-Godt nytt år!
-Godt nytt år!
382
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
JEG HÅPER Å BLI EN HELT
SOM KAN REDDE ALLE.
383
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Jeg hadde aldri trodd
at Takemitchy kunne klare det.
384
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Uventet.
385
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Men det blir ikke slutten på dette.
386
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Tekst: S. Mile