1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 Hun er rett der... 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 Hina er foran meg. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 Hva skjer, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Hva skal jeg gjøre? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 Å... 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Vel... 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 Dette er så pinlig. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 La oss slå opp, Hina. 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 Jeg dumpet henne uten forklaring. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 Jeg hater deg! 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,131 Hva skal jeg si til henne nå? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Har du slåss igjen? 13 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Pappa! 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 #34 15 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Hva sa du til Takemichi? 16 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Beklager, Hinata. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Men prøv å forstå hva jeg føler. 18 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Jeg vil at du skal falle for en fyr som ikke er en pøbel. 19 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Jeg vil at du skal finne lykken. 20 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Hvorfor forelsket du deg i mamma? 21 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Det var ikke for utseendet, ikke sant? 22 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Jeg liker Takemichis karakter. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 Han er en pøbel og ser upålitelig ut, 24 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 men han er faktisk veldig varm og snill. 25 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 Han er typen som hjelper meg uansett hva slags knipe jeg er i. 26 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Du kan ikke beskrive Takemichi bare med ordet "pøbel"! 27 00:03:30,919 --> 00:03:31,753 Hinata! 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Kjære Gud, hør bønnene mine. 29 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Hvem ber i en helligdom i julen? 30 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Hva? 31 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma? 32 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Trodde det var deg, Hina. 33 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Kom du også for å be, Emma? 34 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Ja. 35 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Min eldste bror pleide alltid å komme hit for å be i julen. 36 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 For en raring, hva? 37 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Etter at jeg begynte å bli med ham, ble det en årlig tradisjon. 38 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Jøss, for et sammentreff. 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Jeg kommer til dette tempelet hver jul også. 40 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Enda en raring. 41 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Da kan vi ha møttes før. 42 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Kanskje det. 43 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Så hva ba du om? 44 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Jeg skjønner. Ble faren din involvert? 45 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Det må ha vært brutalt for Takemitchy. 46 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Ja. 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Hvorfor gjorde han det bare fordi faren din sa det? 48 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Jeg vet det! 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Overlat dette til meg. 50 00:04:47,829 --> 00:04:48,663 Hæ? 51 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Hæ? Takemitchy? 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey? 53 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Emma lurer på om vi vet hvor Takemitchy er. 54 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Aner ikke. 55 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 Vi vet ikke. 56 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Hva? Lete etter ham? 57 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 For en plage. 58 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 Du vet det er jul, sant? 59 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Du kan bli så sint du vil. 60 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Men jeg aner ikke hvor han kan være. 61 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Draken. 62 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 La oss gå tilbake. 63 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Impulsen jeg hørte tidligere... 64 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Den var Mitsuyas. 65 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 Takemitchy er kanskje med ham. 66 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Ta med Takemitchy. 67 00:05:30,079 --> 00:05:31,998 Møt oss ved Hinas leilighetskompleks. 68 00:05:32,081 --> 00:05:32,915 Hva? 69 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Ok. La oss dra, Hina. 70 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 Hæ? Vent! 71 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Kommer Takemichi hit? 72 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 Hva? Du elsker ham, gjør du ikke? 73 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Fortell ham det du vil si. 74 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Men... 75 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 Hvis jeg så ham nå, kunne jeg ikke snakke. Jeg kommer kanskje til å gråte. 76 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina! 77 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Jeg er lei for det. 78 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Jeg er en pøbel, og jeg skjønner hva faren din mener. 79 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 Og jeg har satt deg i fare. 80 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 Jeg holder ikke ut om noe jeg har gjort har skadet deg. 81 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Jeg lovet å redde deg. 82 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Redde? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hina! 84 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Jeg sverger på at jeg skal beskytte deg, selv om du er i ferd med å dø. 85 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 Hva snakker du om, Takemichi? 86 00:06:34,685 --> 00:06:36,646 Selv om du blir påkjørt av en lastebil... 87 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 ...eller du ikke har følelse i beina lenger, 88 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 skal jeg beskytte deg hver eneste gang. 89 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Vær så snill... 90 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Vær så snill, bare... 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 ...glem at vi slo opp. 92 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Ta meg med til tempelet... 93 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 ...på nyttårsaften. 94 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Hva? 95 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Mener du... 96 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Vi har skværet opp. 97 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hina! 98 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Å, vær så snill. Slutt å gråte. 99 00:07:22,942 --> 00:07:23,901 Jeg kan ikke noe for det. 100 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Jeg er så glad på dine vegne, Hina. 101 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Hvorfor gråter du, Emma? 102 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Han er svak med kvinner og er en svak slåsskjempe. 103 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Men han er pålitelig når det gjelder. 104 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemitchy er virkelig som "ham", ikke sant? 105 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Ja. 106 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemitchy? 107 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 La oss ta en tur sammen. 108 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Kom igjen. 109 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Men Mikey... 110 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 -Jeg låner Takemitchy litt. -Ser ut som du taper. 111 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Kjære vene. Det er jammen kaldt. La oss gå inn igjen. 112 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Jeg er så glad på dine vegne, Hina. 113 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 For ikke så lenge siden var hun bare en liten jente på barneskolen. 114 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Det er vel sånn de vokser opp. 115 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Hvis du blander deg igjen, stenger Hinata deg ute. 116 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Det går ikke. 117 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Men det er sent, så jeg vil ha henne tilbake hit. 118 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Er han med gjengen, er han skummel og vanskelig å nærme seg. 119 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Men når det bare er oss to, 120 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 er han så rolig at jeg føler jeg kan snakke med ham om alt. 121 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, hvor er foreldrene dine? 122 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Hva? Jeg har ingen. 123 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Jeg og Emma bor hos bestefar. 124 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 Virkelig? 125 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Oppdro bestefaren din dere? For en overraskelse. 126 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Jeg og Emma har forskjellige mødre. 127 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Vi bodde fra hverandre. 128 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Emmas mor etterlot henne hos oss for ti år siden. 129 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Snakk om brutalt. 130 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Storebroren min var som faren vår. 131 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Han var ti år eldre, men vi fulgte ham overalt. 132 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Han lærte oss mye. 133 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 Det var så naturlig å ha ham der. 134 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Noen ganger føler jeg meg fortapt uten ham. 135 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Jeg forstår ikke hva det betyr. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 I slike stunder får jeg jernteppe. 137 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Jeg går meg helt bort i verden. 138 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Jeg mister oversikten over hva som er rett og galt. 139 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey. 140 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey forstår at han blir gal hvis han ikke gjør noe med det. 141 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Han vet at han bærer en mørk byrde. 142 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Selv om broren min var MC-gjengleder, 143 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 var han dårlig til å slåss. 144 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Hva? Aldri i livet! Det er en stor overraskelse. 145 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Han inspirerte mange. 146 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Tokyo-pøblene fulgte ham 147 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 selv om de kjempet bedre enn ham. 148 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 149 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Ja? 150 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 Du er elendig til å slåss. 151 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Du jakter alltid etter kvinner. 152 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Prompene dine stinker. 153 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Hvorfor liker guttene deg? 154 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Du skjønner det ikke ennå, Manjiro. 155 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Da han ledet Tokyos tøffe karer, 156 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 var han alltid et fantastisk syn. 157 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 De trodde nok ikke de kunne tape så lenge han støttet dem. 158 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Det er som deg, Mikey. 159 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Jeg er svak. 160 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Hva? 161 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Du er tøff, Takemitchy. 162 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Å vinne kamper er ikke det viktigste. 163 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 Du må ikke å tape mot deg selv. 164 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Du er svak, men du gir ikke etter for noen. 165 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Du ga ikke engang etter for SORTE DRAGE. 166 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Når det ser ut som jeg holder på å miste motet eller holder på å gå meg vill, 167 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 vil jeg du skal kjefte på meg, Takemitchy. 168 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Som broren min gjorde. 169 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Klart jeg skal. 170 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 Skal vi kunngjøre det på nyårets første møte? 171 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Ja. 172 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Det kan starte mye misnøye. 173 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Da må vi bare kjempe. 174 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Som Tomans tvillingdrager. 175 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Tvillingdrager? 176 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Vekker det minner? 177 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Vil du dra dit nå? 178 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Det må ha blitt vasket for lenge siden. 179 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 Det er fortsatt her. 180 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 181 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Jeg lot dem være alene, men jeg håper de har det bra. 182 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Det er ganske kult. 183 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 Hva er det? En drage? 184 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Hvor lenge har du vært der? 185 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Jeg har vært her hele tiden. 186 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Øh... 187 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 Han er en pøbel. 188 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 Bare et barn, men han har ørering. 189 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Vil du ha grillet biff? 190 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Sett deg. 191 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Jeg heter Ken Ryuguji. Hva heter du? 192 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Takashi Mitsuya. 193 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 En unge som deg på gata så sent, foreldrene dine må være bekymret. 194 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Du er også en unge. 195 00:13:40,110 --> 00:13:41,320 Hvem tror han at han er? 196 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Hei, du spiste alt. 197 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Beklager. Jeg har ikke spist i hele dag. 198 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Ok. 199 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 Hva? 200 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Greit, denne tegningen er min. 201 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Din? 202 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 I bytte mot mitt grillede kjøtt. 203 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Kom hjem til meg. 204 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 Hva? 205 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Du er vel ikke opptatt? 206 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Hva? 207 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Er dette stedet ditt? 208 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 Det er et horehus! 209 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Hold kjeft, din drittunge! 210 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, ikke ta med vennene dine hit! 211 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Faen ta deg. 212 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, kan du handle for meg? 213 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Nei, jeg er opptatt. 214 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, kan du tro min siste kunde? 215 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Si det senere. 216 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Hei, Ken. La oss spille poker. 217 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Hva pokker er dette for et sted? Dette er hans hjem, sant? 218 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Der. Fullt hus. 219 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Utrolig! Han er en god spiller. 220 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Ingen flere jokere, ok? 221 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Han fortsetter å tegne dem. 222 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 Fra nå av er kallenavnet ditt "Jokeren". 223 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Bra jobbet, Mitsuya. Du håver inn penger. 224 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Tjener du alltid penger på å bruke penger sånn? 225 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Ja. De betaler meg 1 000 yen når de taper. 226 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Jeg gir dem en massasje når jeg taper. 227 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 En massasje? 228 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Kens massasjer er førsteklasses. 229 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Han beroliger våre slitne kropper. 230 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Dette er mye tøffere enn det ser ut. 231 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 Det er et helvete når jeg fortsetter å tape. 232 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Neste dag er hendene mine numne. 233 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Jøss. 234 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Hva er galt? 235 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Jeg tenkte akkurat på hvor fint dette er. 236 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Mamma er aldri hjemme. 237 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Etter skolen tar jeg meg bare av søstrene mine. 238 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Han har rømt hjemmefra. 239 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Virkelig? 240 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Det går bra, Jokeren. 241 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Jeg vil også bo her. 242 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Au! Hvorfor gjorde du det? 243 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Kom deg ut. 244 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 Synes du dette er gøy, din dumme drittunge? 245 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Faen. Hva er problemet hennes? 246 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Beklager, Mitsuya. 247 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Men de er ikke der fordi de vil. 248 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Liker du maten til moren din? 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Hva? 250 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Jeg tror jeg er en bedre kokk. 251 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Hun lager nesten aldri mat, så det suger. 252 00:16:27,319 --> 00:16:28,445 Jeg tror jeg hater det. 253 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Virkelig? 254 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Må være fint. 255 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 Hva? 256 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Hørte du etter? Det smaker fælt. 257 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Jeg har ingen foreldre. 258 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Skulle ønske jeg kunne si at maten deres suger. 259 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Dra hjem igjen, Mitsuya. 260 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Sannheten er at du er bekymret for søstrene dine, er du ikke? 261 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Jeg ser det på deg. 262 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Du er en god gutt. 263 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Du er ikke den fødte pøbel. 264 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Vi sees. 265 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Det var som om han så rett gjennom meg. 266 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Jeg har funnet deg. 267 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji. 268 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 Hva? Mitsuya. 269 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Hei! 270 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 En dag blir jeg din likemann. 271 00:17:18,704 --> 00:17:20,164 Jeg sverger. 272 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Jeg skal være en pøbel som bryr seg om familien sin. 273 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Hva? 274 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 -Hva? -Hva? 275 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Hvorfor tatoverte du deg sånn? 276 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Du lar håret gro. 277 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Hva? 278 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Jeg ga deg grillet biff for denne. 279 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Denne dragen er min. 280 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Tvillingdrager, hva? 281 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Helt siden da 282 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 har jeg fulgt etter ham. 283 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 Hva er galt? 284 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Ingenting. 285 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 Jøss. 286 00:18:03,916 --> 00:18:05,125 Det er jammen folksomt. 287 00:18:05,209 --> 00:18:06,460 Det er det. 288 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemitchy. 289 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Er du kledd for barnefesten? 290 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Hei. 291 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Vent, er dere søstrene til Mitsuya? 292 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Ja. Dette er Luna og Mana. 293 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Hvor gamle er dere? For noen små engler. 294 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Ikke behandle oss som barn, dustetryne. 295 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Dustetryne. 296 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 Hva? 297 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 For en pen dame. 298 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Pen dame. 299 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 Er det slik man oppdrar barn? 300 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Beklager, kompis. 301 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha og Hakkai, er sårene deres bedre nå? 302 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Ja, mye bedre. 303 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Ikke sant, Hakkai? 304 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Hei. 305 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 Hæ? 306 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Dame, kan jeg holde deg i hånden? 307 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Klart det. 308 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Hold hånden min også. 309 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Ok, vi kan gå sammen. 310 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Hei, hun er min Hina! 311 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Hvordan kan du rope noe så flaut høyt? 312 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 Der forsvant daten min. 313 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Dette var for å gjøre opp for julen. 314 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 Beklager, Takemitchy. 315 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Du kan gå på date når som helst. 316 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Nå skjønner jeg det. 317 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Ikke rart du liker ham, Yuzuha. 318 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Han var ganske tøff den kvelden. 319 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Taiju... 320 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Da han dro for et par dager siden, sa han... 321 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Jeg ville oppdra Hakkai til å bli sterk. 322 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Det irriterte meg da han var svak. 323 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Hvem er egentlig Takemichi Hanagaki? 324 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Selv om jeg ikke kunne forandre Hakkai, gjorde han det. 325 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Jeg trengs ikke i dette huset lenger. 326 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Jeg skal ikke endre meg. 327 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Men jeg skal innrømme at vold ikke er alt. 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 Dette er farvel, Yuzuha. 329 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Du må være lettet. 330 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 Sa Taiju det? 331 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Ja. 332 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Du vet... 333 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 Han endte opp med å endre både deg og Taiju. 334 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 For meg er Takemichi Hanagaki... 335 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Hva? 336 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Vent. Vent litt, Yuzuha. Er det ikke Taka du er forelsket i? 337 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Hva? Mitsuya. 338 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Han er som en bror. Og har han kort hår. 339 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Hva? Er du forelsket i Takemitchy? 340 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Hold kjeft, din idiot! Dessuten har han Hina. 341 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Det er vel ikke noe galt med ensidig forelskelse? 342 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 Hæ? 343 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 Hva er galt? 344 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 -Ingenting! -Ingenting! 345 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Hva? 346 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Takemichi. 347 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Ja? 348 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 De har ema. 349 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Kult. Vi tar en. 350 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Bra. 351 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 Hva skrev du? 352 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina! 353 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Du vet, de sier at det ikke går i oppfyllelse om du viser det til noen? 354 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Hei, la oss se. 355 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Vis oss, Takemitchy. 356 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Aldri i livet! 357 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Hvorfor ikke? 358 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Vis oss. 359 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Aldri i livet. Aldri! 360 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Hei, det er Takemitchy. 361 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Hva driver dere med? 362 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, hjelp meg! Du også, Peh-yan. 363 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 Hva er alt oppstyret? 364 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Høres gøy ut. 365 00:21:23,448 --> 00:21:24,533 Kutt ut, Hakkai! 366 00:21:25,075 --> 00:21:27,160 Gi den tilbake! Det er min ema. 367 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 Hvem roper "min Emma"? 368 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Å, det er Takemitchy. 369 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai! 370 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 Er dette din ema? 371 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Gi den tilbake. 372 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Jøss, du er jammen desperat. 373 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 Hva skjer? 374 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Tiden er nesten inne. 375 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Det er ti sekunder til det nye året. 376 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 La oss hoppe sammen! 377 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 Hva? Hva? 378 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 -Tre. -Tre. 379 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 -To. -To. 380 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 -Én. -Én. 381 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 -Godt nytt år! -Godt nytt år! 382 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 JEG HÅPER Å BLI EN HELT SOM KAN REDDE ALLE. 383 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Jeg hadde aldri trodd at Takemitchy kunne klare det. 384 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Uventet. 385 00:23:40,836 --> 00:23:42,879 Men det blir ikke slutten på dette. 386 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Tekst: S. Mile