1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
È proprio lì.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
Hina è davanti a me.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Che ti prende, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Cosa faccio?
5
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Ecco…
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
È così imbarazzante.
7
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Dobbiamo lasciarci, Hina.
8
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
L'ho lasciata senza spiegazioni.
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,252
Ti odio da morire!
10
00:00:45,253 --> 00:00:47,964
E ora? Che dovrei dirle?
11
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Un'altra rissa?
12
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2
13
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Papà!
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
EPISODIO 10
LA LUCE DELLA MIA VITA
15
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Cos'hai detto a Takemichi?
16
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Mi dispiace, Hinata.
17
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Ma cerca di capire come mi sento.
18
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Vorrei ti piacesse qualcuno
che non è un delinquente.
19
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Voglio che tu sia felice.
20
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Perché ti sei innamorato di mamma?
21
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
Non l'hai fatto per l'aspetto, vero?
22
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Mi piace Takemichi per la sua personalità.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
È un delinquente e non sembra affidabile,
24
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
ma in realtà è molto affettuoso e gentile.
25
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
È il tipo di persona che mi aiuterebbe
in qualsiasi situazione.
26
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Non si può descrivere Takemichi solo
con la parola "delinquente"!
27
00:03:30,919 --> 00:03:31,753
Hinata!
28
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Signore, ascolta le mie preghiere.
29
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Chi prega in un tempio a Natale?
30
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma?
31
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Mi sembravi tu, Hina.
32
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
Anche tu sei venuta a pregare, Emma?
33
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Sì.
34
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Mio fratello maggiore veniva sempre qui
a pregare, a Natale.
35
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Che tipo strano, eh?
36
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Da quando vado in giro con lui,
è diventata una tradizione annuale.
37
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Caspita, che coincidenza.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Anch'io vengo al tempio ogni Natale.
39
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Un'altra svitata.
40
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Allora magari ci siamo già incontrate.
41
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Forse, sì.
42
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Allora, per cosa hai pregato?
43
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Capisco.
Tuo padre si è fatto coinvolgere, eh?
44
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Dev'essere stato terribile per Takemitchy.
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Già.
46
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Ma perché ha voluto ascoltare tuo padre?
47
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Ci sono!
48
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Lascia fare a me.
49
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Eh? Takemitchy?
50
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey.
51
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Emma vuole sapere
se sappiamo dov'è Takemitchy.
52
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Non ne ho idea.
53
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
Non lo sappiamo.
54
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Eh? Cercarlo?
55
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Che seccatura.
56
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
È Natale, sai?
57
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Beh, puoi arrabbiarti quanto vuoi.
58
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Ma non ho idea di dove sia.
59
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Draken.
60
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Rientriamo.
61
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
La Impulse che ho sentito prima.
62
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Era di Mitsuya.
63
00:05:24,657 --> 00:05:26,242
Forse Takemitchy è con lui.
64
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Assicurati di portare Takemitchy.
65
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Ci vediamo a casa di Hina.
66
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Cosa?
67
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Ok. Andiamo, Hina.
68
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Eh? Aspetta!
69
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Takemichi viene qui?
70
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
Che c'è? Lo ami, vero?
71
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Digli ciò che vuoi dirgli.
72
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Ma…
73
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
Se lo vedessi ora, non riuscirei
a parlare. Potrei mettermi a piangere.
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina!
75
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Perdonami.
76
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Sono un delinquente
e capisco cosa intende tuo padre.
77
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
E ti ho messo pure in pericolo.
78
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
Non sopporterei di aver fatto qualcosa
che ti ha ferito.
79
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Ho promesso che ti avrei salvato.
80
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Salvato?
81
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hina!
82
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Giuro che ti proteggerò,
al costo della mia stessa vita.
83
00:06:29,514 --> 00:06:32,725
Di cosa stai parlando, Takemichi?
84
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
Anche se vieni investita
85
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
da un camion o non senti più le gambe,
86
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
io ti proteggerò sempre.
87
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Ti prego…
88
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Ti prego…
89
00:06:49,826 --> 00:06:53,413
Dimentica che ci siamo lasciati.
90
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Portami al tempio…
91
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
a Capodanno.
92
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
Cosa?
93
00:07:09,137 --> 00:07:11,472
Vuoi dire che…
94
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Abbiamo fatto pace.
95
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hina!
96
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Oh, ti prego. Smettila di piangere.
97
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
Non ci riesco.
98
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Sono così felice per te, Hina.
99
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Perché piangi, Emma?
100
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
È debole con le donne
e debole nella lotta.
101
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Ma è affidabile
quando il gioco si fa duro.
102
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemitchy è proprio come "lui", vero?
103
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Già.
104
00:07:45,506 --> 00:07:46,340
Takemitchy.
105
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Andiamo a fare un giro.
106
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Forza. Su, andiamo.
107
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Ma Mikey…
108
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
-Rubo Takemitchy per un po'.
-Sembra che tu abbia perso.
109
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Oh, cielo. Fa proprio freddo.
Torniamo dentro.
110
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Sono così felice per te, Hina!
111
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
Non molto tempo fa,
era solo una bambina alle elementari.
112
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Immagino che sia così che crescono.
113
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Se ti intrometti di nuovo,
Hinata ti escluderà.
114
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Non lo sopporterei.
115
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Ma è tardi, ora deve rientrare.
116
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Quando è con la gang,
fa paura ed è difficile da avvicinare.
117
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Ma quando siamo solo noi due,
118
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
è tranquillo e mi sembra
di potergli parlare di tutto.
119
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, e i tuoi genitori?
120
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Eh? Non ne ho.
121
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Io ed Emma viviamo con mio nonno.
122
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Davvero?
123
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Ti ha cresciuto tuo nonno? Che sorpresa.
124
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Io ed Emma abbiamo madri diverse.
125
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Vivevamo separati.
126
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Circa dieci anni fa, la madre di Emma
l'ha lasciata con noi ed è scomparsa.
127
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Cavolo, che brutalità.
128
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Mio fratello maggiore era come un padre.
129
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Aveva dieci anni in più,
ma lo seguivamo ovunque.
130
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Ci ha insegnato molto.
131
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Averlo intorno era naturale.
132
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
A volte mi sento perso senza di lui.
133
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Non capisco cosa significhi.
134
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
In quei momenti, mi si annebbia la mente.
135
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Perdo completamente ogni punto
di riferimento.
136
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Confondo ciò che è giusto
e ciò che è sbagliato.
137
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey…
138
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey capisce che perderà la testa
se non fa qualcosa.
139
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Sa di portare un fardello oscuro.
140
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Era il capo di una gang di motociclisti,
141
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
ma era un pessimo lottatore.
142
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Cosa? Non ci credo! Questo mi sorprende.
143
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Ha ispirato molti ragazzi.
144
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
A Tokyo lo seguivano
145
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
persino se combattevano meglio di lui.
146
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
147
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Sì?
148
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
Fai schifo a combattere.
149
00:10:34,342 --> 00:10:36,344
Corri sempre dietro alle donne.
150
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Le tue scoregge puzzano.
151
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Come fai a piacere tanto?
152
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Non hai ancora capito, Manjiro.
153
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Quando guidava i duri di Tokyo,
154
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
era sempre uno spettacolo.
155
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
Scommetto pensassero di non poter perdere
con lui a proteggerli.
156
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Proprio come te, Mikey.
157
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Io sono debole.
158
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
Cosa?
159
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Tu sei un duro, Takemitchy.
160
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Vincere gli scontri
non è la cosa più importante.
161
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
Non è perdere contro se stessi.
162
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Tu sei debole,
ma non ti arrendi a nessuno.
163
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Non ti sei arreso neanche ai BLACK DRAGON.
164
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Quando sembra che stia per perdermi
d'animo o stia smarrendo la via,
165
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
voglio che tu mi corregga, Takemitchy.
166
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Come mio fratello.
167
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Certo, lo farò.
168
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
Annunceremo questa cosa
al primo incontro dell'anno nuovo?
169
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Sì.
170
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Potrebbe creare del malcontento.
171
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Allora dovremo combattere.
172
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Come i draghi gemelli della Toman.
173
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
I draghi gemelli?
174
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Quanti ricordi, eh?
175
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Vuoi andarci ora?
176
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Dev'essere stato ripulito molto tempo fa.
177
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
È ancora qui.
178
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
179
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Le ho lasciate sole,
ma spero che stiano bene.
180
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
È davvero forte.
181
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
Che cos'è? Un drago?
182
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Da quanto sei lì?
183
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Sono sempre stato qui.
184
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
È un delinquente.
185
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
È un ragazzino, ma ha già l'orecchino.
186
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Della carne alla griglia?
187
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Siediti.
188
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Mi chiamo Ken Ryuguji. E tu?
189
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
Takashi Mitsuya.
190
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
Un ragazzino per strada a quest'ora,
i tuoi saranno preoccupati.
191
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Anche tu sei un ragazzino.
192
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
Ma senti questo.
193
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Ehi, l'hai mangiata tutta.
194
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Scusa. Sono a stomaco vuoto
da tutto il giorno.
195
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Ok.
196
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Ok, questo disegno è mio.
197
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
Tuo?
198
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
In cambio del mio manzo grigliato.
199
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Vieni da me.
200
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Non sei impegnato, vero?
201
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Cosa?
202
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Questa è casa tua?
203
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
È un bordello!
204
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Zitto, moccioso!
205
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, non portare qui i tuoi amici!
206
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Fottiti.
207
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, fa' un po' di shopping per me.
208
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
No, ho da fare.
209
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, ci crederesti del mio ultimo cliente?
210
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Me lo dici dopo.
211
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Ehi, Ken. Giochiamo a poker.
212
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
Che diavolo è questo posto?
Questa è casa sua, giusto?
213
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Ecco. Full.
214
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Fantastico! Questo ragazzo gioca bene.
215
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Niente più jolly, ok?
216
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Continua a disegnarli.
217
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
D'ora in poi, il tuo soprannome è "Joker".
218
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Bravo, Mitsuya.
Stai facendo soldi a palate.
219
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
Guadagni sempre spendendo così?
220
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Sì. Se perdono loro, mi danno 1.000 yen.
221
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Se perdo io,
gli faccio un massaggio gratis.
222
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Un massaggio?
223
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
I massaggi di Ken sono eccezionali.
224
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Rilassa i nostri corpi stanchi.
225
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Questo lavoro è più difficile
di quanto sembri.
226
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
È un inferno quando continuo a perdere.
227
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
L'indomani ho le mani intorpidite.
228
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Caspita…
229
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Che c'è?
230
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Stavo solo pensando
a quanto sia bello qui.
231
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Mia madre non è mai a casa.
232
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Dopo la scuola, non faccio altro
che badare alle mie sorelle.
233
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Questo qui è un fuggiasco.
234
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Davvero?
235
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Tranquillo, Joker.
236
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Anch'io vorrei vivere qui.
237
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Ahi! Perché l'hai fatto?
238
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Fuori di qui.
239
00:15:57,915 --> 00:16:00,250
Pensi che sia divertente,
stupido moccioso?
240
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Merda. Che problemi ha?
241
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Scusa, Mitsuya.
242
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Ma vedi, loro non sono lì
perché vogliono starci.
243
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Ti piace la cucina di tua madre?
244
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Penso di cucinare meglio io.
245
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Lei non cucina quasi mai,
quindi è uno schifo.
246
00:16:27,528 --> 00:16:28,445
Lo odio.
247
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Davvero?
248
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Dev'essere bello.
249
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Stavi ascoltando? Il suo cibo fa schifo.
250
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Io i genitori non ce li ho.
251
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Vorrei poter dire che cucinano da schifo.
252
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Torna a casa, Mitsuya.
253
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
La verità è che sei preoccupato
da morire per le tue sorelle, vero?
254
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Te lo si legge in faccia.
255
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Sei un bravo ragazzo.
256
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Non sei un delinquente.
257
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Ciao.
258
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
È come se mi avesse letto dentro.
259
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Ti ho trovato.
260
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji.
261
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
Eh? Mitsuya?
262
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Ehi!
263
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Un giorno sarò al tuo livello.
264
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
Te lo prometto.
265
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Sarò un delinquente
che pensa alla sua famiglia.
266
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
-Cosa?
-Cosa?
267
00:17:30,591 --> 00:17:32,342
Perché questo tatuaggio?
268
00:17:32,426 --> 00:17:34,011
Fatti crescere i capelli.
269
00:17:35,262 --> 00:17:37,264
Ti ho dato il manzo per questo, bello.
270
00:17:37,347 --> 00:17:39,433
Questo drago è mio.
271
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Draghi gemelli, eh?
272
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Da allora,
273
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
lo seguo sempre.
274
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
Che c'è?
275
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Niente.
276
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
Accidenti.
277
00:18:03,665 --> 00:18:05,042
C'è un sacco di gente.
278
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
Eccome.
279
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemitchy.
280
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Sei vestito per la festa dei bambini?
281
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Ehilà.
282
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Un attimo, voi due siete sorelle
di Mitsuya?
283
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Sì. Loro sono Luna e Mana.
284
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Quanti anni avete? Che angioletti.
285
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Non trattarci come poppanti,
faccia da scemo.
286
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Faccia da scemo.
287
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
Come?
288
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Che bella signora.
289
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Bella signora.
290
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
È così che si crescono i figli?
291
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Scusa, amico.
292
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha e Hakkai,
le vostre ferite stanno meglio ora?
293
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Sì, sono migliorate.
294
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Vero, Hakkai?
295
00:18:41,662 --> 00:18:42,496
Ehi.
296
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Signora, posso prenderti la mano?
297
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Certo.
298
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Anch'io. Anch'io!
299
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Ok, camminiamo insieme.
300
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Ehi, lei è la mia Hina!
301
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Come puoi urlare
una cosa così imbarazzante?
302
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
Il mio appuntamento è andato in fumo.
303
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Era per farmi perdonare per il Natale.
304
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
Mi dispiace, Takemitchy.
305
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Puoi uscire con lei quando vuoi.
306
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Ora capisco.
307
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Ecco perché ti piace, Yuzuha.
308
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Era proprio tosto quella sera.
309
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Taiju…
310
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Andandosene, un paio di giorni fa,
ha detto…
311
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Volevo crescere Hakkai in modo
che diventasse forte.
312
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Mi faceva arrabbiare vederlo debole.
313
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Chi è Takemichi Hanagaki?
314
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Non sono riuscito a cambiare Hakkai,
ma lui sì.
315
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Non c'è più bisogno di me in questa casa.
316
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Non cambierò i miei modi.
317
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Ma ammetto che la violenza non è tutto.
318
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
Questo è un addio, Yuzuha.
319
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Ti sentirai sollevata.
320
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
Taiju ha detto questo?
321
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Sì.
322
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Sai…
323
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
Ha finito per cambiare sia te che Taiju.
324
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
Per me, Takemichi Hanagaki è…
325
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Cosa?
326
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Aspetta un attimo, Yuzuha.
Non hai una cotta per Taka?
327
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Cosa? Per Mitsuya?
328
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
È come un fratello. E ha i capelli corti.
329
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Cosa? Sei innamorata di Takemitchy?
330
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Zitto, idiota! E poi lui ha Hina.
331
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Che male c'è in una cotta non corrisposta?
332
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
Che c'è?
333
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
-Niente!
-Niente!
334
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Oh, Takemichi.
335
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Hanno le ema.
336
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Forte. Prendiamone una.
337
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Bene.
338
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
Cos'hai scritto?
339
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina.
340
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
Lo sai, dicono che non si avvererà
se lo mostri a qualcuno.
341
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Ehi, facci vedere.
342
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Facci vedere, Takemitchy.
343
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Non se ne parla!
344
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Perché no?
345
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Facci vedere, amico.
346
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Assolutamente no. Mai!
347
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Ehi, è Takemitchy.
348
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Che state facendo, ragazzi?
349
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, aiutami! Anche tu, Peh-yan.
350
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
Cos'è questo trambusto?
351
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Sembra divertente.
352
00:21:23,448 --> 00:21:25,075
-Fammi vedere.
-Smettila, Hakkai!
353
00:21:25,158 --> 00:21:27,160
Ridammelo! È la mia ema.
354
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
Chi sta gridando "la mia Emma"?
355
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Oh, è Takemitchy.
356
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai!
357
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
È la tua ema?
358
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Ti prego, ridammela.
359
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Wow, sei proprio disperato.
360
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
Che succede?
361
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
È quasi ora.
362
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Mancano dieci secondi all'anno nuovo.
363
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Saltiamo insieme!
364
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Eh? Cosa?
365
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
-Tre.
-Tre.
366
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
-Due.
-Due.
367
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
-Uno.
-Uno.
368
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
-Buon anno!
-Buon anno!
369
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
SPERO DI DIVENTARE UN EROE
IN GRADO DI SALVARE TUTTI
370
00:23:34,079 --> 00:23:37,499
Non avrei mai pensato
che Takemitchy ce l'avrebbe fatta.
371
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Non me l'aspettavo.
372
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Ma non finirà così.
373
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Sottotitoli: Carlo Marino