1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 È proprio lì. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 Hina è davanti a me. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 Che ti prende, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Cosa faccio? 5 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Ecco… 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 È così imbarazzante. 7 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Dobbiamo lasciarci, Hina. 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 L'ho lasciata senza spiegazioni. 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,252 Ti odio da morire! 10 00:00:45,253 --> 00:00:47,964 E ora? Che dovrei dirle? 11 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Un'altra rissa? 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2 13 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Papà! 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 EPISODIO 10 LA LUCE DELLA MIA VITA 15 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Cos'hai detto a Takemichi? 16 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Mi dispiace, Hinata. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Ma cerca di capire come mi sento. 18 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Vorrei ti piacesse qualcuno che non è un delinquente. 19 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Voglio che tu sia felice. 20 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Perché ti sei innamorato di mamma? 21 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 Non l'hai fatto per l'aspetto, vero? 22 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Mi piace Takemichi per la sua personalità. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 È un delinquente e non sembra affidabile, 24 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 ma in realtà è molto affettuoso e gentile. 25 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 È il tipo di persona che mi aiuterebbe in qualsiasi situazione. 26 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Non si può descrivere Takemichi solo con la parola "delinquente"! 27 00:03:30,919 --> 00:03:31,753 Hinata! 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Signore, ascolta le mie preghiere. 29 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Chi prega in un tempio a Natale? 30 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma? 31 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Mi sembravi tu, Hina. 32 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 Anche tu sei venuta a pregare, Emma? 33 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Sì. 34 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Mio fratello maggiore veniva sempre qui a pregare, a Natale. 35 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Che tipo strano, eh? 36 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Da quando vado in giro con lui, è diventata una tradizione annuale. 37 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Caspita, che coincidenza. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Anch'io vengo al tempio ogni Natale. 39 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Un'altra svitata. 40 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Allora magari ci siamo già incontrate. 41 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Forse, sì. 42 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Allora, per cosa hai pregato? 43 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Capisco. Tuo padre si è fatto coinvolgere, eh? 44 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Dev'essere stato terribile per Takemitchy. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Già. 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Ma perché ha voluto ascoltare tuo padre? 47 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Ci sono! 48 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Lascia fare a me. 49 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Eh? Takemitchy? 50 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey. 51 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Emma vuole sapere se sappiamo dov'è Takemitchy. 52 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Non ne ho idea. 53 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 Non lo sappiamo. 54 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Eh? Cercarlo? 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Che seccatura. 56 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 È Natale, sai? 57 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Beh, puoi arrabbiarti quanto vuoi. 58 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Ma non ho idea di dove sia. 59 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Draken. 60 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Rientriamo. 61 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 La Impulse che ho sentito prima. 62 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Era di Mitsuya. 63 00:05:24,657 --> 00:05:26,242 Forse Takemitchy è con lui. 64 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Assicurati di portare Takemitchy. 65 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Ci vediamo a casa di Hina. 66 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 Cosa? 67 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Ok. Andiamo, Hina. 68 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 Eh? Aspetta! 69 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Takemichi viene qui? 70 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 Che c'è? Lo ami, vero? 71 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Digli ciò che vuoi dirgli. 72 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Ma… 73 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 Se lo vedessi ora, non riuscirei a parlare. Potrei mettermi a piangere. 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina! 75 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Perdonami. 76 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Sono un delinquente e capisco cosa intende tuo padre. 77 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 E ti ho messo pure in pericolo. 78 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 Non sopporterei di aver fatto qualcosa che ti ha ferito. 79 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Ho promesso che ti avrei salvato. 80 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Salvato? 81 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hina! 82 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Giuro che ti proteggerò, al costo della mia stessa vita. 83 00:06:29,514 --> 00:06:32,725 Di cosa stai parlando, Takemichi? 84 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Anche se vieni investita 85 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 da un camion o non senti più le gambe, 86 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 io ti proteggerò sempre. 87 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Ti prego… 88 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Ti prego… 89 00:06:49,826 --> 00:06:53,413 Dimentica che ci siamo lasciati. 90 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Portami al tempio… 91 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 a Capodanno. 92 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Cosa? 93 00:07:09,137 --> 00:07:11,472 Vuoi dire che… 94 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Abbiamo fatto pace. 95 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hina! 96 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Oh, ti prego. Smettila di piangere. 97 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 Non ci riesco. 98 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Sono così felice per te, Hina. 99 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Perché piangi, Emma? 100 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 È debole con le donne e debole nella lotta. 101 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Ma è affidabile quando il gioco si fa duro. 102 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemitchy è proprio come "lui", vero? 103 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Già. 104 00:07:45,506 --> 00:07:46,340 Takemitchy. 105 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Andiamo a fare un giro. 106 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Forza. Su, andiamo. 107 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Ma Mikey… 108 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 -Rubo Takemitchy per un po'. -Sembra che tu abbia perso. 109 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Oh, cielo. Fa proprio freddo. Torniamo dentro. 110 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Sono così felice per te, Hina! 111 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 Non molto tempo fa, era solo una bambina alle elementari. 112 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Immagino che sia così che crescono. 113 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Se ti intrometti di nuovo, Hinata ti escluderà. 114 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Non lo sopporterei. 115 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Ma è tardi, ora deve rientrare. 116 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Quando è con la gang, fa paura ed è difficile da avvicinare. 117 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Ma quando siamo solo noi due, 118 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 è tranquillo e mi sembra di potergli parlare di tutto. 119 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, e i tuoi genitori? 120 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Eh? Non ne ho. 121 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Io ed Emma viviamo con mio nonno. 122 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 Davvero? 123 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Ti ha cresciuto tuo nonno? Che sorpresa. 124 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Io ed Emma abbiamo madri diverse. 125 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Vivevamo separati. 126 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Circa dieci anni fa, la madre di Emma l'ha lasciata con noi ed è scomparsa. 127 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Cavolo, che brutalità. 128 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Mio fratello maggiore era come un padre. 129 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Aveva dieci anni in più, ma lo seguivamo ovunque. 130 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Ci ha insegnato molto. 131 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Averlo intorno era naturale. 132 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 A volte mi sento perso senza di lui. 133 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Non capisco cosa significhi. 134 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 In quei momenti, mi si annebbia la mente. 135 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Perdo completamente ogni punto di riferimento. 136 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Confondo ciò che è giusto e ciò che è sbagliato. 137 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey… 138 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey capisce che perderà la testa se non fa qualcosa. 139 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Sa di portare un fardello oscuro. 140 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Era il capo di una gang di motociclisti, 141 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 ma era un pessimo lottatore. 142 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Cosa? Non ci credo! Questo mi sorprende. 143 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Ha ispirato molti ragazzi. 144 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 A Tokyo lo seguivano 145 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 persino se combattevano meglio di lui. 146 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 147 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Sì? 148 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 Fai schifo a combattere. 149 00:10:34,342 --> 00:10:36,344 Corri sempre dietro alle donne. 150 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Le tue scoregge puzzano. 151 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Come fai a piacere tanto? 152 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Non hai ancora capito, Manjiro. 153 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Quando guidava i duri di Tokyo, 154 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 era sempre uno spettacolo. 155 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 Scommetto pensassero di non poter perdere con lui a proteggerli. 156 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Proprio come te, Mikey. 157 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Io sono debole. 158 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Cosa? 159 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Tu sei un duro, Takemitchy. 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Vincere gli scontri non è la cosa più importante. 161 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 Non è perdere contro se stessi. 162 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Tu sei debole, ma non ti arrendi a nessuno. 163 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Non ti sei arreso neanche ai BLACK DRAGON. 164 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Quando sembra che stia per perdermi d'animo o stia smarrendo la via, 165 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 voglio che tu mi corregga, Takemitchy. 166 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Come mio fratello. 167 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Certo, lo farò. 168 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 Annunceremo questa cosa al primo incontro dell'anno nuovo? 169 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Sì. 170 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Potrebbe creare del malcontento. 171 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Allora dovremo combattere. 172 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Come i draghi gemelli della Toman. 173 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 I draghi gemelli? 174 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Quanti ricordi, eh? 175 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Vuoi andarci ora? 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Dev'essere stato ripulito molto tempo fa. 177 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 È ancora qui. 178 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 179 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Le ho lasciate sole, ma spero che stiano bene. 180 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 È davvero forte. 181 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 Che cos'è? Un drago? 182 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Da quanto sei lì? 183 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Sono sempre stato qui. 184 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 È un delinquente. 185 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 È un ragazzino, ma ha già l'orecchino. 186 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Della carne alla griglia? 187 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Siediti. 188 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Mi chiamo Ken Ryuguji. E tu? 189 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Takashi Mitsuya. 190 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 Un ragazzino per strada a quest'ora, i tuoi saranno preoccupati. 191 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Anche tu sei un ragazzino. 192 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Ma senti questo. 193 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Ehi, l'hai mangiata tutta. 194 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Scusa. Sono a stomaco vuoto da tutto il giorno. 195 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Ok. 196 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Ok, questo disegno è mio. 197 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Tuo? 198 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 In cambio del mio manzo grigliato. 199 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Vieni da me. 200 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Non sei impegnato, vero? 201 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Cosa? 202 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Questa è casa tua? 203 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 È un bordello! 204 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Zitto, moccioso! 205 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, non portare qui i tuoi amici! 206 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Fottiti. 207 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, fa' un po' di shopping per me. 208 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 No, ho da fare. 209 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, ci crederesti del mio ultimo cliente? 210 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Me lo dici dopo. 211 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Ehi, Ken. Giochiamo a poker. 212 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 Che diavolo è questo posto? Questa è casa sua, giusto? 213 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Ecco. Full. 214 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Fantastico! Questo ragazzo gioca bene. 215 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Niente più jolly, ok? 216 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Continua a disegnarli. 217 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 D'ora in poi, il tuo soprannome è "Joker". 218 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Bravo, Mitsuya. Stai facendo soldi a palate. 219 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 Guadagni sempre spendendo così? 220 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Sì. Se perdono loro, mi danno 1.000 yen. 221 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Se perdo io, gli faccio un massaggio gratis. 222 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Un massaggio? 223 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 I massaggi di Ken sono eccezionali. 224 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Rilassa i nostri corpi stanchi. 225 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Questo lavoro è più difficile di quanto sembri. 226 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 È un inferno quando continuo a perdere. 227 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 L'indomani ho le mani intorpidite. 228 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Caspita… 229 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Che c'è? 230 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Stavo solo pensando a quanto sia bello qui. 231 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Mia madre non è mai a casa. 232 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Dopo la scuola, non faccio altro che badare alle mie sorelle. 233 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Questo qui è un fuggiasco. 234 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Davvero? 235 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Tranquillo, Joker. 236 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Anch'io vorrei vivere qui. 237 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Ahi! Perché l'hai fatto? 238 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Fuori di qui. 239 00:15:57,915 --> 00:16:00,250 Pensi che sia divertente, stupido moccioso? 240 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Merda. Che problemi ha? 241 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Scusa, Mitsuya. 242 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Ma vedi, loro non sono lì perché vogliono starci. 243 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Ti piace la cucina di tua madre? 244 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Penso di cucinare meglio io. 245 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Lei non cucina quasi mai, quindi è uno schifo. 246 00:16:27,528 --> 00:16:28,445 Lo odio. 247 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Davvero? 248 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Dev'essere bello. 249 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Stavi ascoltando? Il suo cibo fa schifo. 250 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Io i genitori non ce li ho. 251 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Vorrei poter dire che cucinano da schifo. 252 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Torna a casa, Mitsuya. 253 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 La verità è che sei preoccupato da morire per le tue sorelle, vero? 254 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Te lo si legge in faccia. 255 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Sei un bravo ragazzo. 256 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Non sei un delinquente. 257 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Ciao. 258 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 È come se mi avesse letto dentro. 259 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Ti ho trovato. 260 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji. 261 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 Eh? Mitsuya? 262 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Ehi! 263 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Un giorno sarò al tuo livello. 264 00:17:18,704 --> 00:17:20,164 Te lo prometto. 265 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Sarò un delinquente che pensa alla sua famiglia. 266 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 -Cosa? -Cosa? 267 00:17:30,591 --> 00:17:32,342 Perché questo tatuaggio? 268 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 Fatti crescere i capelli. 269 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 Ti ho dato il manzo per questo, bello. 270 00:17:37,347 --> 00:17:39,433 Questo drago è mio. 271 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Draghi gemelli, eh? 272 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Da allora, 273 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 lo seguo sempre. 274 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 Che c'è? 275 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Niente. 276 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 Accidenti. 277 00:18:03,665 --> 00:18:05,042 C'è un sacco di gente. 278 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Eccome. 279 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemitchy. 280 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Sei vestito per la festa dei bambini? 281 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Ehilà. 282 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Un attimo, voi due siete sorelle di Mitsuya? 283 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Sì. Loro sono Luna e Mana. 284 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Quanti anni avete? Che angioletti. 285 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Non trattarci come poppanti, faccia da scemo. 286 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Faccia da scemo. 287 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 Come? 288 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Che bella signora. 289 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Bella signora. 290 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 È così che si crescono i figli? 291 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Scusa, amico. 292 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha e Hakkai, le vostre ferite stanno meglio ora? 293 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Sì, sono migliorate. 294 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Vero, Hakkai? 295 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Ehi. 296 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Signora, posso prenderti la mano? 297 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Certo. 298 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Anch'io. Anch'io! 299 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Ok, camminiamo insieme. 300 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Ehi, lei è la mia Hina! 301 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Come puoi urlare una cosa così imbarazzante? 302 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 Il mio appuntamento è andato in fumo. 303 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Era per farmi perdonare per il Natale. 304 00:19:03,225 --> 00:19:04,768 Mi dispiace, Takemitchy. 305 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Puoi uscire con lei quando vuoi. 306 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Ora capisco. 307 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Ecco perché ti piace, Yuzuha. 308 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Era proprio tosto quella sera. 309 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Taiju… 310 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Andandosene, un paio di giorni fa, ha detto… 311 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Volevo crescere Hakkai in modo che diventasse forte. 312 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Mi faceva arrabbiare vederlo debole. 313 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Chi è Takemichi Hanagaki? 314 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Non sono riuscito a cambiare Hakkai, ma lui sì. 315 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Non c'è più bisogno di me in questa casa. 316 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Non cambierò i miei modi. 317 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Ma ammetto che la violenza non è tutto. 318 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 Questo è un addio, Yuzuha. 319 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Ti sentirai sollevata. 320 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 Taiju ha detto questo? 321 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Sì. 322 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Sai… 323 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 Ha finito per cambiare sia te che Taiju. 324 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 Per me, Takemichi Hanagaki è… 325 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Cosa? 326 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Aspetta un attimo, Yuzuha. Non hai una cotta per Taka? 327 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Cosa? Per Mitsuya? 328 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 È come un fratello. E ha i capelli corti. 329 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Cosa? Sei innamorata di Takemitchy? 330 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Zitto, idiota! E poi lui ha Hina. 331 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Che male c'è in una cotta non corrisposta? 332 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 Che c'è? 333 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 -Niente! -Niente! 334 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Oh, Takemichi. 335 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Hanno le ema. 336 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Forte. Prendiamone una. 337 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Bene. 338 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 Cos'hai scritto? 339 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina. 340 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Lo sai, dicono che non si avvererà se lo mostri a qualcuno. 341 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Ehi, facci vedere. 342 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Facci vedere, Takemitchy. 343 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Non se ne parla! 344 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Perché no? 345 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Facci vedere, amico. 346 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Assolutamente no. Mai! 347 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Ehi, è Takemitchy. 348 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Che state facendo, ragazzi? 349 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, aiutami! Anche tu, Peh-yan. 350 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 Cos'è questo trambusto? 351 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Sembra divertente. 352 00:21:23,448 --> 00:21:25,075 -Fammi vedere. -Smettila, Hakkai! 353 00:21:25,158 --> 00:21:27,160 Ridammelo! È la mia ema. 354 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 Chi sta gridando "la mia Emma"? 355 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Oh, è Takemitchy. 356 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai! 357 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 È la tua ema? 358 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Ti prego, ridammela. 359 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Wow, sei proprio disperato. 360 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 Che succede? 361 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 È quasi ora. 362 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Mancano dieci secondi all'anno nuovo. 363 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Saltiamo insieme! 364 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 Eh? Cosa? 365 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 -Tre. -Tre. 366 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 -Due. -Due. 367 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 -Uno. -Uno. 368 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 -Buon anno! -Buon anno! 369 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 SPERO DI DIVENTARE UN EROE IN GRADO DI SALVARE TUTTI 370 00:23:34,079 --> 00:23:37,499 Non avrei mai pensato che Takemitchy ce l'avrebbe fatta. 371 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Non me l'aspettavo. 372 00:23:40,836 --> 00:23:42,879 Ma non finirà così. 373 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Sottotitoli: Carlo Marino