1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 Elle est là. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 Hina est en face de moi. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 Mikey, qu'est-ce qui se passe ? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Qu'est-ce que je fais ? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 Euh... 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Eh bien... 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 C'est trop gênant. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Séparons-nous, Hina. 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 Je l'ai larguée sans explications. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 Je te déteste ! 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,089 Qu'est-ce que je suis censé lui dire ? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Tu t'es encore battu ? 13 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 TOKYO REVENGERS 14 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 Papa ! 15 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Qu'est-ce que t'as dit à Takemichi ? 16 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Je suis désolé, Hinata. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Essaie de me comprendre. 18 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Je préférerais que tu ne tombes pas amoureuse d'un voyou. 19 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Je veux que tu sois heureuse. 20 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 Pourquoi es-tu tombé amoureux de maman ? 21 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 C'était pour sauver les apparences ? 22 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 J'aime Takemichi pour ce qu'il est. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 C'est un voyou qui n'a pas l'air sérieux, 24 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 mais il est en réalité chaleureux et gentil. 25 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 Le genre de gars qui m'aidera si je suis dans le pétrin. 26 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 Takemichi n'est pas qu'un voyou. 27 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 Hinata ! 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Mon Dieu, entends mes prières. 29 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 Qui prie dans un temple le jour de Noël ? 30 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Hein ? 31 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Emma ? 32 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Je me doutais que c'était toi, Hina. 33 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 T'es venue prier aussi ? 34 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Oui. 35 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Mon frère ainé venait toujours ici pour prier à Noël. 36 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Quel taré ! 37 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 J'ai commencé à venir avec lui et c'est devenu une tradition. 38 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Drôle de coïncidence. 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Moi aussi, je viens ici chaque Noël. 40 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 T'es tarée aussi. 41 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 On s'est peut-être déjà rencontrées ? 42 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Peut-être. 43 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Tu priais pour quoi ? 44 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Je comprends. Ton père s'en est mêlé. 45 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Ça a dû être dur pour Takemichi. 46 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Oui. 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Mais pourquoi obéir à ton père ? 48 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 Je sais ! 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Je m'en occupe. 50 00:04:47,829 --> 00:04:48,663 Quoi ? 51 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Quoi ? Takemichi ? 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Mikey. 53 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Emma veut savoir si on sait où est Takemichi. 54 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Aucune idée. 55 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 On n'en sait rien. 56 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Hein ? Le trouver ? 57 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Quelle plaie ! 58 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 C'est Noël. 59 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Pas la peine de t'énerver. 60 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Je ne sais vraiment pas où il est. 61 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Draken. 62 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Retournons-y. 63 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 La moto que j'ai entendue tout à l'heure, 64 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 c'était celle de Mitsuya. 65 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 Takemichi est peut-être avec lui. 66 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Amène Takemichi. 67 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Retrouve-nous près de l'immeuble de Hina. 68 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 Oh ! 69 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Allez, on y va, Hina. 70 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 Quoi ? Attends ! 71 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Takemichi va venir ici ? 72 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 Quoi ? Tu l'aimes oui ou non ? 73 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Dis-lui ce que tu veux lui dire. 74 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Mais... 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,557 Si je le vois maintenant, je ne pourrai pas parler, 76 00:05:49,640 --> 00:05:50,975 je pourrais même pleurer. 77 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 Hina ! 78 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Je suis désolé ! 79 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 C'est vrai, je suis un voyou et je comprends ton père. 80 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 Je t'ai mise en danger. 81 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 Je ne supporterais pas qu'il t'arrive quelque chose. 82 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 J'ai promis de te sauver. 83 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Me sauver ? 84 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Hina ! 85 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Je jure que je te protégerai, même si tu venais à mourir. 86 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 De quoi tu parles, Takemichi ? 87 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Même si un camion te percutait 88 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 ou que tu ne sentais plus tes jambes. 89 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 Je te protégerai chaque fois. 90 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 S'il te plaît... 91 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 S'il te plaît... 92 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 Oublie qu'on a rompu. 93 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Emmène-moi au temple... 94 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 pour le Nouvel An. 95 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Quoi ? 96 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Tu veux dire... 97 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 On est réconciliés. 98 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Hina ! 99 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Arrête de pleurer, s'il te plaît. 100 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 J'y arrive pas. 101 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Je suis vraiment heureuse pour toi, Hina. 102 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Pourquoi tu pleures, Emma ? 103 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Il est aussi débile avec les femmes que dans les bagarres. 104 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Mais on peut compter sur lui quand les choses vont mal. 105 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemichi lui ressemble vraiment. 106 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 C'est vrai. 107 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemichi ! 108 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 On va faire un tour à moto. 109 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Allez, viens. 110 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Mais, Mikey. 111 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 On dirait que tu as perdu. 112 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Il fait vraiment froid. Rentrons. 113 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Je suis si contente pour toi, Hina. 114 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 Il n'y a pas si longtemps, c'était une petite fille en primaire. 115 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 C'est comme ça qu'ils grandissent, je suppose. 116 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Si tu interviens encore, Hinata te tiendra à distance. 117 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 Il n'en est pas question. 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Mais il est tard, elle devrait rentrer. 119 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Au sein du gang, il est flippant, difficile à approcher. 120 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Mais quand on est juste tous les deux, 121 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 il est tellement cool que je peux lui parler de n'importe quoi. 122 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, où sont tes parents ? 123 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Je n'en ai pas. 124 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Emma et moi, on vit avec notre grand-père. 125 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 C'est vrai ? 126 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Votre grand-père vous a élevés ? 127 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Emma et moi, on n'a pas la même mère. 128 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 On ne vivait pas ensemble. 129 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Il y a dix ans, la mère d'Emma l'a laissée chez nous et a disparu. 130 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Ouah, c'est dur. 131 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Mon grand frère était comme un père pour nous. 132 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Il avait dix ans de plus, mais on le suivait partout. 133 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Il nous a beaucoup appris. 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Sa présence était si naturelle... 135 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 que parfois, je me sens perdu sans lui. 136 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 Je ne sais pas ce que ça veut dire, 137 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 mais dans ces moments-là, ma tête se vide. 138 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Je perds tout sens de la réalité. 139 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Je ne vois plus la différence entre le bien et le mal. 140 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey. 141 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey sent qu'il va devenir fou s'il ne fait pas quelque chose. 142 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Il sait qu'il porte un lourd fardeau. 143 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Même si mon frère était chef d'un gang de motards, 144 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 il ne savait pas se battre. 145 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 Quoi ? Pas possible ! Ça m'étonne. 146 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Il a inspiré tellement de mecs. 147 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Les voyous de Tokyo le suivaient, 148 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 même s'ils se battaient mieux que lui. 149 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 150 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Oui ? 151 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 T'es nul quand tu te bats. 152 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Tu cours tout le temps après les filles. 153 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Tes pets puent. 154 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Pourquoi les mecs t'aiment bien ? 155 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 T'es trop petit pour comprendre, Manjiro. 156 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Quand il dirigeait les durs de Tokyo, 157 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 il était toujours éblouissant. 158 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 Ils pensaient qu'ils ne pouvaient pas perdre avec lui à leur tête. 159 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Comme toi, Mikey. 160 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Je suis un faible. 161 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 Quoi ? 162 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Tu es un dur, Takemichi. 163 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Le plus important n'est pas de gagner des combats, 164 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 mais de ne pas perdre contre soi-même. 165 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Tu n'es pas fort, mais tu n'abandonnes jamais. 166 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Même face aux Black Dragon. 167 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Si tu vois que je flanche ou que je m'égare, 168 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 je veux que tu m'engueules, Takemichi. 169 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Comme le faisait mon frère. 170 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Bien sûr. 171 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 On l'annonce au premier rassemblement de l'année ? 172 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Oui. 173 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Ça pourrait provoquer pas mal de grogne. 174 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Alors, on se battra. 175 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Les dragons jumeaux du Toman. 176 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Dragons jumeaux ? 177 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Ça te rappelle des souvenirs ? 178 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Tu veux y aller maintenant ? 179 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Il a dû être effacé il y a longtemps. 180 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Il est toujours là. 181 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 182 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Je les ai laissées seules. J'espère qu'elles vont bien. 183 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Très cool. 184 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 C'est quoi ? Un dragon ? 185 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Depuis quand t'es là ? 186 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Depuis le début. 187 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Euh... 188 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 C'est un voyou. 189 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 C'est un gamin, mais il a une boucle d'oreille. 190 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Tu veux du bœuf grillé ? 191 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Assieds-toi. 192 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Je m'appelle Ken Ryuguji, et toi ? 193 00:13:31,727 --> 00:13:33,062 Takashi Mitsuya. 194 00:13:33,395 --> 00:13:36,023 Un gamin comme toi dans la rue si tard le soir... 195 00:13:36,106 --> 00:13:37,441 Tes parents doivent être inquiets. 196 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 T'es un gamin, toi aussi. 197 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Il se prend pour qui ? 198 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 T'as tout mangé. 199 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Désolé. J'avais rien mangé de la journée. 200 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Pas grave. 201 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 Hein ? 202 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Ce dessin est à moi. 203 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 À toi ? 204 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 En échange du bœuf grillé. 205 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Viens chez moi. 206 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 Quoi ? 207 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 T'as mieux à faire ? 208 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Quoi ? 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 C'est chez toi ? 210 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 C'est un bordel ! 211 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Ta gueule, sale gosse ! 212 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, ramène pas tes copains ici ! 213 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Va te faire foutre. 214 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, tu peux faire des courses pour moi ? 215 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Non, je suis occupé. 216 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, tu sais, mon dernier client... 217 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Raconte-moi plus tard. 218 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Salut, Ken. On joue au poker ? 219 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 C'est quoi cet endroit ? C'est chez lui ? 220 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Voilà. Un full. 221 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Incroyable. Ce gamin joue bien. 222 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Plus de jokers, d'accord ? 223 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Il n'arrête pas d'en tirer. 224 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 À partir de maintenant, on t'appellera Joker. 225 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Bravo, Mitsuya. Tu te fais une fortune. 226 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 C'est de là que vient ton argent de poche ? 227 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Oui, elles me donnent 1 000 yens quand elles perdent. 228 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Un massage gratuit d'une heure quand je perds. 229 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Un massage ? 230 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Les massages de Ken sont super. 231 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Il soulage nos corps fatigués. 232 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Ce travail est bien plus dur qu'on ne croit. 233 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 C'est l'enfer quand je perds tout le temps. 234 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Le lendemain, je ne sens plus mes mains. 235 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Ouah... 236 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 Qu'est-ce qu'il y a ? 237 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Je me disais que c'était bien, ici. 238 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Ma mère n'est jamais à la maison. 239 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Après l'école, tout ce que je fais, c'est m'occuper de mes frangines. 240 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Ce petit gars a fugué. 241 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 Vraiment ? 242 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Ça va aller, Joker. 243 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 J'aimerais vivre ici aussi. 244 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Aïe ! C'était quoi, ça ? 245 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Fiche le camp. 246 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 Tu crois que c'est marrant, petit con ? 247 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Merde. C'est quoi, son problème ? 248 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Désolé, Mitsuya. 249 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Mais elles ne sont pas là par choix. 250 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 Tu aimes la cuisine de ta mère ? 251 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Quoi ? 252 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Je pense que je cuisine mieux. 253 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Elle cuisine rarement, ça craint. 254 00:16:27,319 --> 00:16:28,445 Je déteste ça. 255 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Sérieux ? 256 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Ça doit être sympa. 257 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 Hein ? 258 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 T'as pas entendu ? C'est dégueu. 259 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Je n'ai pas de parents. 260 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 J'aimerais pouvoir dire que leur cuisine est nulle. 261 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Rentre chez toi, Mitsuya. 262 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 En fait, tu t'inquiètes pour tes sœurs, pas vrai ? 263 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 C'est écrit sur ton visage. 264 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 T'es un bon gars. 265 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 Tu n'es pas fait pour être un voyou. 266 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 À plus, mec. 267 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 C'est comme s'il avait vu clair en moi. 268 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Je t'ai trouvé. 269 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji ! 270 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 Hein ? Mitsuya ? 271 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Quoi ? 272 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Un jour, je serai ton égal. 273 00:17:18,704 --> 00:17:20,164 Je le jure. 274 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Je serai un voyou qui s'occupe de sa famille. 275 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Hein ? 276 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 Quoi ? 277 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Pourquoi ce tatouage ? 278 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Fais pousser tes cheveux. 279 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 Hein ? 280 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Je t'ai donné du bœuf grillé pour ça. 281 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Ce dragon est à moi. 282 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Des dragons jumeaux, hein ? 283 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Depuis, 284 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 je le suis. 285 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 Ça ne va pas ? 286 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Si. 287 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 Ouah. 288 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Il y a du monde. 289 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Oui. 290 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemichi ! 291 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 T'es habillé comme si t'allais au festival des enfants ? 292 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Ouais. 293 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Vous êtes les sœurs de Mitsuya ? 294 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Oui, voici Luna et Mana. 295 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Vous avez quel âge ? Quels petits anges ! 296 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 Ne nous traite pas comme des gamines, abruti. 297 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Abruti. 298 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 Quoi ? 299 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Quelle jolie madame ! 300 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Jolie madame. 301 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 C'est comme ça qu'on élève des enfants ? 302 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Désolé. 303 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha, Hakkai, vos blessures guérissent ? 304 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Oui, ça va beaucoup mieux. 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 Pas vrai, Hakkai ? 306 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Hé. 307 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 Hein ? 308 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Madame, je peux te donner la main ? 309 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Bien sûr. 310 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Moi aussi ! 311 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 D'accord, on marche ensemble. 312 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 C'est ma Hina ! 313 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 Comment peux-tu hurler un truc aussi gênant ? 314 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 Adieu, mon rendez-vous. 315 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 C'était pour me faire pardonner Noël. 316 00:19:03,225 --> 00:19:04,726 Désolé, Takemichi. 317 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Tu peux avoir un rencard quand tu veux. 318 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Je comprends maintenant. 319 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Pas étonnant que tu l'aimes bien, Yuzuha. 320 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Il était balèze, cette nuit-là. 321 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Taiju. 322 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Quand il est parti, il y a quelques jours, il a dit... 323 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Je voulais que Hakkai devienne fort. 324 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Ça m'énervait quand il était faible. 325 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Qui est ce Takemichi Hanagaki ? 326 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Je n'ai pas pu changer Hakkai, mais lui, oui. 327 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Cette famille n'a plus besoin de moi. 328 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Je ne changerai jamais, 329 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 mais j'admets qu'il n'y a pas que la violence. 330 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 Adieu, Yuzuha. 331 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Tu dois être soulagée. 332 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 Taiju a dit ça ? 333 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Oui. 334 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 Finalement, 335 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 il vous a changés, toi et Taiju. 336 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 Pour moi, Takemichi Hanagaki est... 337 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 Quoi ? 338 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Attends, Yuzuha, tu kifes Taka ? 339 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Hein ? Mitsuya ? 340 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 Il est comme un frère. Et il a les cheveux courts. 341 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Quoi ? Tu en pinces pour Takemichi ? 342 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Ferme-la, imbécile ! Et puis, il est avec Hina. 343 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 L'amour à sens unique, c'est pas grave. 344 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 Quoi ? 345 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 Qu'est-ce qu'il y a ? 346 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 Rien du tout. 347 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Hein ? 348 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Takemichi. 349 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Oui ? 350 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Ils ont des ema. 351 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Super, on en prend un ? 352 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Bien. 353 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 T'as écrit quoi ? 354 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina, 355 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 on dit que si tu le montres, le vœu ne se réalisera pas. 356 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Fais voir. 357 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Montre-nous, Takemichi. 358 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Pas question. 359 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 Pourquoi pas ? 360 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Allez, montre-nous. 361 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Pas question. Jamais ! 362 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Oh, c'est Takemichi. 363 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Quoi de neuf, les gars ? 364 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, aide-moi. Toi aussi, Peh-yan. 365 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 C'est quoi, ce vacarme ? 366 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Ça a l'air marrant. 367 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 Ça suffit, Hakkai ! 368 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Rend-le moi, c'est mon ema. 369 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 Qui hurle "mon Emma" ? 370 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 C'est Takemichi. 371 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 Hakkai ! 372 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 C'est ton ema ? 373 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 S'il te plaît, rends-le-moi. 374 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Ouah, t'es vraiment à cran. 375 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 Qu'est-ce qui se passe. 376 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 C'est presque l'heure. 377 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Dix secondes avant le Nouvel An. 378 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 Sautons ensemble ! 379 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 Quoi ? 380 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 Trois. 381 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 Deux. 382 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 Un. 383 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 Bonne année ! 384 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 J'ESPÈRE DEVENIR UN HÉROS QUI SAUVERA TOUT LE MONDE 385 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 J'aurais jamais pensé que Takemichi y arriverait. 386 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 C'est inattendu. 387 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 Mais ce n'est pas fini. 388 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Sous-titres : Bernadette De heyder