1
00:00:09,259 --> 00:00:10,427
Elle est là.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
Hina est en face de moi.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
Mikey, qu'est-ce qui se passe ?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Qu'est-ce que je fais ?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
Euh...
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Eh bien...
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
C'est trop gênant.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Séparons-nous, Hina.
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
Je l'ai larguée sans explications.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
Je te déteste !
11
00:00:45,253 --> 00:00:48,089
Qu'est-ce que je suis censé
lui dire ?
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
Tu t'es encore battu ?
13
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
TOKYO REVENGERS
14
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
Papa !
15
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Qu'est-ce que t'as dit à Takemichi ?
16
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Je suis désolé, Hinata.
17
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Essaie de me comprendre.
18
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Je préférerais que tu ne tombes pas
amoureuse d'un voyou.
19
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Je veux que tu sois heureuse.
20
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
Pourquoi es-tu tombé amoureux
de maman ?
21
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
C'était pour sauver les apparences ?
22
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
J'aime Takemichi pour ce qu'il est.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
C'est un voyou
qui n'a pas l'air sérieux,
24
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
mais il est en réalité chaleureux
et gentil.
25
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
Le genre de gars qui m'aidera
si je suis dans le pétrin.
26
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
Takemichi n'est pas qu'un voyou.
27
00:03:30,668 --> 00:03:31,669
Hinata !
28
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Mon Dieu, entends mes prières.
29
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
Qui prie dans un temple
le jour de Noël ?
30
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
Hein ?
31
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Emma ?
32
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Je me doutais que c'était toi, Hina.
33
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
T'es venue prier aussi ?
34
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Oui.
35
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Mon frère ainé venait toujours ici
pour prier à Noël.
36
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Quel taré !
37
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
J'ai commencé à venir avec lui
et c'est devenu une tradition.
38
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Drôle de coïncidence.
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Moi aussi, je viens ici chaque Noël.
40
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
T'es tarée aussi.
41
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
On s'est peut-être déjà rencontrées ?
42
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Peut-être.
43
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Tu priais pour quoi ?
44
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Je comprends. Ton père s'en est mêlé.
45
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Ça a dû être dur pour Takemichi.
46
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Oui.
47
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Mais pourquoi obéir à ton père ?
48
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Je sais !
49
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Je m'en occupe.
50
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
Quoi ?
51
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Quoi ? Takemichi ?
52
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Mikey.
53
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Emma veut savoir si on sait
où est Takemichi.
54
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Aucune idée.
55
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
On n'en sait rien.
56
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Hein ? Le trouver ?
57
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Quelle plaie !
58
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
C'est Noël.
59
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Pas la peine de t'énerver.
60
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Je ne sais vraiment pas où il est.
61
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Draken.
62
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Retournons-y.
63
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
La moto que j'ai entendue
tout à l'heure,
64
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
c'était celle de Mitsuya.
65
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
Takemichi est peut-être avec lui.
66
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Amène Takemichi.
67
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Retrouve-nous
près de l'immeuble de Hina.
68
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Oh !
69
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Allez, on y va, Hina.
70
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
Quoi ? Attends !
71
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Takemichi va venir ici ?
72
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
Quoi ? Tu l'aimes oui ou non ?
73
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Dis-lui ce que tu veux lui dire.
74
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Mais...
75
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
Si je le vois maintenant,
je ne pourrai pas parler,
76
00:05:49,640 --> 00:05:50,975
je pourrais même pleurer.
77
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
Hina !
78
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Je suis désolé !
79
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
C'est vrai, je suis un voyou
et je comprends ton père.
80
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
Je t'ai mise en danger.
81
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
Je ne supporterais pas
qu'il t'arrive quelque chose.
82
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
J'ai promis de te sauver.
83
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Me sauver ?
84
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
Hina !
85
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Je jure que je te protégerai,
même si tu venais à mourir.
86
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
De quoi tu parles, Takemichi ?
87
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
Même si un camion te percutait
88
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
ou que tu ne sentais plus tes jambes.
89
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
Je te protégerai chaque fois.
90
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
S'il te plaît...
91
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
S'il te plaît...
92
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
Oublie qu'on a rompu.
93
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Emmène-moi au temple...
94
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
pour le Nouvel An.
95
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
Quoi ?
96
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Tu veux dire...
97
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
On est réconciliés.
98
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Hina !
99
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Arrête de pleurer, s'il te plaît.
100
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
J'y arrive pas.
101
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Je suis vraiment heureuse
pour toi, Hina.
102
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Pourquoi tu pleures, Emma ?
103
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Il est aussi débile avec les femmes
que dans les bagarres.
104
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Mais on peut compter sur lui
quand les choses vont mal.
105
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemichi lui ressemble vraiment.
106
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
C'est vrai.
107
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemichi !
108
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
On va faire un tour à moto.
109
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Allez, viens.
110
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Mais, Mikey.
111
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
On dirait que tu as perdu.
112
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Il fait vraiment froid. Rentrons.
113
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Je suis si contente pour toi, Hina.
114
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
Il n'y a pas si longtemps,
c'était une petite fille en primaire.
115
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
C'est comme ça qu'ils grandissent,
je suppose.
116
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Si tu interviens encore,
Hinata te tiendra à distance.
117
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
Il n'en est pas question.
118
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Mais il est tard,
elle devrait rentrer.
119
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Au sein du gang, il est flippant,
difficile à approcher.
120
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Mais quand on est
juste tous les deux,
121
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
il est tellement cool que je peux
lui parler de n'importe quoi.
122
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, où sont tes parents ?
123
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Je n'en ai pas.
124
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Emma et moi,
on vit avec notre grand-père.
125
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
C'est vrai ?
126
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
Votre grand-père vous a élevés ?
127
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Emma et moi, on n'a pas la même mère.
128
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
On ne vivait pas ensemble.
129
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Il y a dix ans, la mère d'Emma
l'a laissée chez nous et a disparu.
130
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Ouah, c'est dur.
131
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Mon grand frère était
comme un père pour nous.
132
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Il avait dix ans de plus,
mais on le suivait partout.
133
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Il nous a beaucoup appris.
134
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Sa présence était si naturelle...
135
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
que parfois,
je me sens perdu sans lui.
136
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Je ne sais pas ce que ça veut dire,
137
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
mais dans ces moments-là,
ma tête se vide.
138
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Je perds tout sens de la réalité.
139
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Je ne vois plus la différence
entre le bien et le mal.
140
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey.
141
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey sent qu'il va devenir fou
s'il ne fait pas quelque chose.
142
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Il sait qu'il porte un lourd fardeau.
143
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Même si mon frère était chef
d'un gang de motards,
144
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
il ne savait pas se battre.
145
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
Quoi ? Pas possible ! Ça m'étonne.
146
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Il a inspiré tellement de mecs.
147
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Les voyous de Tokyo le suivaient,
148
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
même s'ils se battaient
mieux que lui.
149
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
150
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Oui ?
151
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
T'es nul quand tu te bats.
152
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Tu cours tout le temps
après les filles.
153
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Tes pets puent.
154
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Pourquoi les mecs t'aiment bien ?
155
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
T'es trop petit pour comprendre,
Manjiro.
156
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Quand il dirigeait les durs de Tokyo,
157
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
il était toujours éblouissant.
158
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
Ils pensaient qu'ils ne pouvaient pas
perdre avec lui à leur tête.
159
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Comme toi, Mikey.
160
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Je suis un faible.
161
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
Quoi ?
162
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Tu es un dur, Takemichi.
163
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Le plus important
n'est pas de gagner des combats,
164
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
mais de ne pas perdre
contre soi-même.
165
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Tu n'es pas fort,
mais tu n'abandonnes jamais.
166
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Même face aux Black Dragon.
167
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Si tu vois que je flanche
ou que je m'égare,
168
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
je veux que tu m'engueules,
Takemichi.
169
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Comme le faisait mon frère.
170
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Bien sûr.
171
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
On l'annonce au premier
rassemblement de l'année ?
172
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Oui.
173
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Ça pourrait provoquer
pas mal de grogne.
174
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Alors, on se battra.
175
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Les dragons jumeaux du Toman.
176
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Dragons jumeaux ?
177
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Ça te rappelle des souvenirs ?
178
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Tu veux y aller maintenant ?
179
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Il a dû être effacé il y a longtemps.
180
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Il est toujours là.
181
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
182
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Je les ai laissées seules.
J'espère qu'elles vont bien.
183
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Très cool.
184
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
C'est quoi ? Un dragon ?
185
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
Depuis quand t'es là ?
186
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Depuis le début.
187
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Euh...
188
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
C'est un voyou.
189
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
C'est un gamin,
mais il a une boucle d'oreille.
190
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Tu veux du bœuf grillé ?
191
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Assieds-toi.
192
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Je m'appelle Ken Ryuguji, et toi ?
193
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
Takashi Mitsuya.
194
00:13:33,395 --> 00:13:36,023
Un gamin comme toi
dans la rue si tard le soir...
195
00:13:36,106 --> 00:13:37,441
Tes parents doivent être inquiets.
196
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
T'es un gamin, toi aussi.
197
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
Il se prend pour qui ?
198
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
T'as tout mangé.
199
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Désolé. J'avais rien mangé
de la journée.
200
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Pas grave.
201
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
Hein ?
202
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Ce dessin est à moi.
203
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
À toi ?
204
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
En échange du bœuf grillé.
205
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Viens chez moi.
206
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
Quoi ?
207
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
T'as mieux à faire ?
208
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Quoi ?
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
C'est chez toi ?
210
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
C'est un bordel !
211
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Ta gueule, sale gosse !
212
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, ramène pas tes copains ici !
213
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Va te faire foutre.
214
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, tu peux faire
des courses pour moi ?
215
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Non, je suis occupé.
216
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, tu sais, mon dernier client...
217
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Raconte-moi plus tard.
218
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Salut, Ken. On joue au poker ?
219
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
C'est quoi cet endroit ?
C'est chez lui ?
220
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Voilà. Un full.
221
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Incroyable. Ce gamin joue bien.
222
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Plus de jokers, d'accord ?
223
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Il n'arrête pas d'en tirer.
224
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
À partir de maintenant,
on t'appellera Joker.
225
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Bravo, Mitsuya.
Tu te fais une fortune.
226
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
C'est de là que vient
ton argent de poche ?
227
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Oui, elles me donnent 1 000 yens
quand elles perdent.
228
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Un massage gratuit
d'une heure quand je perds.
229
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
Un massage ?
230
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Les massages de Ken sont super.
231
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Il soulage nos corps fatigués.
232
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Ce travail est bien plus dur
qu'on ne croit.
233
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
C'est l'enfer
quand je perds tout le temps.
234
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Le lendemain,
je ne sens plus mes mains.
235
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Ouah...
236
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
Qu'est-ce qu'il y a ?
237
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Je me disais que c'était bien, ici.
238
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Ma mère n'est jamais à la maison.
239
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Après l'école, tout ce que je fais,
c'est m'occuper de mes frangines.
240
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Ce petit gars a fugué.
241
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
Vraiment ?
242
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Ça va aller, Joker.
243
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
J'aimerais vivre ici aussi.
244
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Aïe ! C'était quoi, ça ?
245
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Fiche le camp.
246
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
Tu crois que c'est marrant,
petit con ?
247
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Merde. C'est quoi, son problème ?
248
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Désolé, Mitsuya.
249
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Mais elles ne sont pas là par choix.
250
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
Tu aimes la cuisine de ta mère ?
251
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
Quoi ?
252
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Je pense que je cuisine mieux.
253
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Elle cuisine rarement, ça craint.
254
00:16:27,319 --> 00:16:28,445
Je déteste ça.
255
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Sérieux ?
256
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Ça doit être sympa.
257
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
Hein ?
258
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
T'as pas entendu ? C'est dégueu.
259
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Je n'ai pas de parents.
260
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
J'aimerais pouvoir dire
que leur cuisine est nulle.
261
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Rentre chez toi, Mitsuya.
262
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
En fait, tu t'inquiètes
pour tes sœurs, pas vrai ?
263
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
C'est écrit sur ton visage.
264
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
T'es un bon gars.
265
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
Tu n'es pas fait pour être un voyou.
266
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
À plus, mec.
267
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
C'est comme s'il avait vu clair
en moi.
268
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Je t'ai trouvé.
269
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji !
270
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
Hein ? Mitsuya ?
271
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Quoi ?
272
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Un jour, je serai ton égal.
273
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
Je le jure.
274
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Je serai un voyou
qui s'occupe de sa famille.
275
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Hein ?
276
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
Quoi ?
277
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
Pourquoi ce tatouage ?
278
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Fais pousser tes cheveux.
279
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
Hein ?
280
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Je t'ai donné du bœuf grillé pour ça.
281
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Ce dragon est à moi.
282
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Des dragons jumeaux, hein ?
283
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Depuis,
284
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
je le suis.
285
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
Ça ne va pas ?
286
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Si.
287
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
Ouah.
288
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Il y a du monde.
289
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
Oui.
290
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemichi !
291
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
T'es habillé comme si t'allais
au festival des enfants ?
292
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Ouais.
293
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Vous êtes les sœurs de Mitsuya ?
294
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Oui, voici Luna et Mana.
295
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
Vous avez quel âge ?
Quels petits anges !
296
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
Ne nous traite pas
comme des gamines, abruti.
297
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Abruti.
298
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
Quoi ?
299
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Quelle jolie madame !
300
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Jolie madame.
301
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
C'est comme ça
qu'on élève des enfants ?
302
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Désolé.
303
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha, Hakkai,
vos blessures guérissent ?
304
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Oui, ça va beaucoup mieux.
305
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
Pas vrai, Hakkai ?
306
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Hé.
307
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
Hein ?
308
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Madame, je peux te donner la main ?
309
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Bien sûr.
310
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Moi aussi !
311
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
D'accord, on marche ensemble.
312
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
C'est ma Hina !
313
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
Comment peux-tu hurler
un truc aussi gênant ?
314
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
Adieu, mon rendez-vous.
315
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
C'était pour me faire pardonner Noël.
316
00:19:03,225 --> 00:19:04,726
Désolé, Takemichi.
317
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Tu peux avoir un rencard
quand tu veux.
318
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Je comprends maintenant.
319
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Pas étonnant
que tu l'aimes bien, Yuzuha.
320
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Il était balèze, cette nuit-là.
321
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Taiju.
322
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Quand il est parti,
il y a quelques jours, il a dit...
323
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Je voulais que Hakkai devienne fort.
324
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Ça m'énervait quand il était faible.
325
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Qui est ce Takemichi Hanagaki ?
326
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Je n'ai pas pu changer Hakkai,
mais lui, oui.
327
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Cette famille n'a plus besoin de moi.
328
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Je ne changerai jamais,
329
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
mais j'admets
qu'il n'y a pas que la violence.
330
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
Adieu, Yuzuha.
331
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Tu dois être soulagée.
332
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
Taiju a dit ça ?
333
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Oui.
334
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
Finalement,
335
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
il vous a changés, toi et Taiju.
336
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
Pour moi, Takemichi Hanagaki est...
337
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Quoi ?
338
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Attends, Yuzuha, tu kifes Taka ?
339
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Hein ? Mitsuya ?
340
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
Il est comme un frère.
Et il a les cheveux courts.
341
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Quoi ? Tu en pinces pour Takemichi ?
342
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Ferme-la, imbécile !
Et puis, il est avec Hina.
343
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
L'amour à sens unique,
c'est pas grave.
344
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
Quoi ?
345
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
Qu'est-ce qu'il y a ?
346
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
Rien du tout.
347
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Hein ?
348
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Takemichi.
349
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
Oui ?
350
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Ils ont des ema.
351
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Super, on en prend un ?
352
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Bien.
353
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
T'as écrit quoi ?
354
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina,
355
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
on dit que si tu le montres,
le vœu ne se réalisera pas.
356
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Fais voir.
357
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Montre-nous, Takemichi.
358
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Pas question.
359
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
Pourquoi pas ?
360
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Allez, montre-nous.
361
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Pas question. Jamais !
362
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Oh, c'est Takemichi.
363
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Quoi de neuf, les gars ?
364
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, aide-moi.
Toi aussi, Peh-yan.
365
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
C'est quoi, ce vacarme ?
366
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Ça a l'air marrant.
367
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
Ça suffit, Hakkai !
368
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
Rend-le moi, c'est mon ema.
369
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
Qui hurle "mon Emma" ?
370
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
C'est Takemichi.
371
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
Hakkai !
372
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
C'est ton ema ?
373
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
S'il te plaît, rends-le-moi.
374
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Ouah, t'es vraiment à cran.
375
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
Qu'est-ce qui se passe.
376
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
C'est presque l'heure.
377
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Dix secondes avant le Nouvel An.
378
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
Sautons ensemble !
379
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Quoi ?
380
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
Trois.
381
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
Deux.
382
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
Un.
383
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
Bonne année !
384
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
J'ESPÈRE DEVENIR UN HÉROS
QUI SAUVERA TOUT LE MONDE
385
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
J'aurais jamais pensé
que Takemichi y arriverait.
386
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
C'est inattendu.
387
00:23:40,836 --> 00:23:42,754
Mais ce n'est pas fini.
388
00:23:42,838 --> 00:23:44,172
Sous-titres : Bernadette De heyder