1
00:00:09,300 --> 00:00:10,427
Hina está…
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
justo frente a mí.
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,975
¿Qué pasa, Mikey?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
¿Qué hago?
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
Este…
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Bueno…
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,073
Qué incómodo.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,494
Separémonos, Hina.
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,707
La dejé sin ninguna explicación.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,294
¡Te odio!
11
00:00:45,253 --> 00:00:47,964
¿Qué se supone que le diga ahora?
12
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
¿Te peleaste de nuevo?
13
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
¡Papá!
14
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
EPISODIO 34
15
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
¿Qué le dijiste a Takemichi?
16
00:02:46,166 --> 00:02:47,292
Lo siento, Hinata.
17
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Pero trata de entender cómo me siento.
18
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Quiero que te enamores
de alguien que no sea un rufián.
19
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Quiero que encuentres la felicidad.
20
00:03:02,015 --> 00:03:05,226
¿Por qué te enamoraste de mamá?
21
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
No fue por guardar
las apariencias, ¿verdad?
22
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Me gusta la personalidad de Takemichi.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
Es un rufián y no parece confiable,
24
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
pero en realidad es muy cálido y amable.
25
00:03:19,240 --> 00:03:23,870
Es el tipo de persona que me ayudaría
sin importar en qué aprieto esté.
26
00:03:26,748 --> 00:03:30,210
¡No puedes describir a Takemichi
solo con la palabra "rufián"!
27
00:03:30,710 --> 00:03:31,669
¡Hinata!
28
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
Querido Dios, escucha mis plegarias.
29
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
¿Quién reza en un santuario en Navidad?
30
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
¿Qué?
31
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
¿Emma?
32
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Sabía que eras tú, Hina.
33
00:03:53,483 --> 00:03:55,944
¿También viniste a rezar, Emma?
34
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Sí.
35
00:03:56,945 --> 00:04:01,241
Mi hermano mayor siempre venía aquí
a rezar en Navidad.
36
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Qué tipo tan raro, ¿no?
37
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Después de que empecé a ir con él,
se convirtió en una tradición anual.
38
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
Vaya, qué coincidencia.
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
Yo también vengo
a este santuario todas las Navidades.
40
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Otra persona rara.
41
00:04:15,338 --> 00:04:19,133
Entonces, tal vez nos hayamos visto antes.
42
00:04:20,635 --> 00:04:21,511
Tal vez.
43
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Entonces, ¿por qué rezaste?
44
00:04:31,562 --> 00:04:35,149
Ya veo. Tu papá se involucró, ¿no?
45
00:04:35,233 --> 00:04:38,319
Debe haber sido brutal para Takemitchy.
46
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
Sí.
47
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
¿Por qué lo hizo
solo porque tu papá se lo dijo?
48
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
¡Ya sé!
49
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
Déjamelo a mí.
50
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
¿Qué?
51
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
¿Takemitchy?
52
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
¡Mikey!
53
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Emma quiere saber
si sabemos dónde está Takemitchy.
54
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
Ni idea.
55
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
No lo sabemos.
56
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
¿Que lo busquemos?
57
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
Qué fastidio.
58
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
Es Navidad, ¿sabes?
59
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Bueno,
puedes enojarte todo lo que quieras,
60
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
pero no tengo idea de dónde esté.
61
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Draken.
62
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Regresemos.
63
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Esa Impulse que escuché
64
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
era de Mitsuya.
65
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
Takemitchy podría estar con él.
66
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
Asegúrate de traer a Takemitchy.
67
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Nos vemos en el condominio de Hina.
68
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
¿Qué?
69
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Bueno. Vamos, Hina.
70
00:05:35,877 --> 00:05:37,295
¡Espera!
71
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
¿Viene Takemichi?
72
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
¿Qué? Lo amas, ¿no?
73
00:05:42,091 --> 00:05:43,509
Dile lo que quieres decir.
74
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Pero…
75
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
Si lo viera ahora, no podría hablar.
Quizá hasta lloraría.
76
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
¡Hina!
77
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Lo siento.
78
00:05:56,981 --> 00:06:02,195
Soy un rufián
y entiendo lo que dice tu papá.
79
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
Y te puse en peligro.
80
00:06:09,869 --> 00:06:13,289
No soportaría que algo de lo que hiciera
llegara a lastimarte.
81
00:06:13,873 --> 00:06:17,752
Prometí que te rescataría.
82
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
¿Rescatar?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,714
¡Hina!
84
00:06:22,423 --> 00:06:27,178
Juro que te protegeré
incluso si fueras a morir.
85
00:06:29,305 --> 00:06:32,725
¿De qué hablas, Takemichi?
86
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
Aunque te atropelle un camión…
87
00:06:37,814 --> 00:06:40,149
o ya no sientas las piernas…
88
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
te protegeré cada vez.
89
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Por favor…
90
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
Por favor…
91
00:06:49,700 --> 00:06:53,371
Olvida que nos separamos.
92
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Llévame al santuario
93
00:07:05,049 --> 00:07:05,925
en Año Nuevo.
94
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
¿Qué?
95
00:07:09,137 --> 00:07:11,055
Quieres decir que…
96
00:07:12,932 --> 00:07:13,891
Nos reconciliamos.
97
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
¡Hina!
98
00:07:20,064 --> 00:07:22,358
Por favor, deja de llorar.
99
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
No puedo.
100
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Me alegro mucho por ti, Hina.
101
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
¿Por qué lloras, Emma?
102
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
Es débil con las mujeres
y un luchador débil.
103
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Pero es confiable a la hora de la verdad.
104
00:07:36,831 --> 00:07:41,085
Takemitchy es muy parecido a él, ¿no?
105
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Sí.
106
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Takemitchy.
107
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
Demos un paseo juntos.
108
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Vamos. Andando.
109
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Pero, Mikey…
110
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
- Me llevaré a Takemitchy.
- Parece que perdiste.
111
00:07:59,187 --> 00:08:02,899
Cielos. Sí que hace frío.
Volvamos adentro.
112
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
Me alegro por ti, Hina.
113
00:08:06,611 --> 00:08:09,989
Hace no tanto,
era solo una niña de primaria.
114
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Supongo que así es como crecen.
115
00:08:17,038 --> 00:08:20,291
Si vuelves a interferir,
Hinata te dejará de hablar.
116
00:08:20,374 --> 00:08:22,251
No puedo permitirlo.
117
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Pero es tarde, así que quiero que regrese.
118
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
Cuando está con la pandilla,
da miedo y es inaccesible.
119
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Pero, cuando estamos solos,
120
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
es tan relajado que siento
que puedo hablar de lo que sea.
121
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Mikey, ¿dónde están tus padres?
122
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
No tengo.
123
00:08:48,569 --> 00:08:50,279
Emma y yo vivimos con mi abuelo.
124
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
¿En serio?
125
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
¿Tu abuelo te crio? Qué sorpresa.
126
00:08:53,866 --> 00:08:55,701
Emma y yo tenemos madres diferentes.
127
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Solíamos vivir separados.
128
00:08:59,205 --> 00:09:03,501
Hace unos diez años, la mamá de Emma
la dejó con nosotros y desapareció.
129
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
Suena brutal.
130
00:09:07,505 --> 00:09:10,132
Mi hermano mayor era como nuestro padre.
131
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
Era diez años mayor,
pero lo seguíamos a todas partes.
132
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Nos enseñó mucho.
133
00:09:20,268 --> 00:09:21,727
Tenerlo cerca era tan natural
134
00:09:22,895 --> 00:09:25,273
que a veces me siento perdido sin él.
135
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
No entiendo qué significa.
136
00:09:32,655 --> 00:09:36,200
En momentos así,
mi mente se pone en blanco.
137
00:09:37,201 --> 00:09:39,954
Me pierdo por completo en el mundo.
138
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Pierdo de vista la diferencia
entre lo que está bien y lo que está mal.
139
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Mikey.
140
00:09:50,506 --> 00:09:56,387
Mikey entiende que se volverá loco
si no hace algo al respecto.
141
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Sabe que lleva una carga oscura.
142
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Aunque mi hermano era
líder de una pandilla,
143
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
era un mal luchador.
144
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
¿Qué? ¡No puede ser! Es una gran sorpresa.
145
00:10:17,450 --> 00:10:20,536
Inspiró a muchos.
146
00:10:21,912 --> 00:10:23,331
Los rufianes de Tokio lo seguían
147
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
aunque peleaban mejor que él.
148
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Shinichiro.
149
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
¿Sí?
150
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
Eres pésimo para pelear.
151
00:10:34,342 --> 00:10:36,177
Siempre persigues mujeres.
152
00:10:37,595 --> 00:10:38,929
Tus gases apestan.
153
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
¿Por qué les agradas a los chicos?
154
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Aún no lo entiendes, Manjiro.
155
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
Cuando lideraba
a los tipos rudos de Tokio,
156
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
siempre fue una lumbrera.
157
00:11:01,952 --> 00:11:06,832
Apuesto a que todos pensaban que no podían
perder mientras él los apoyara.
158
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Como tú, Mikey.
159
00:11:12,546 --> 00:11:13,589
Soy débil.
160
00:11:14,090 --> 00:11:15,216
¿Qué?
161
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Eres fuerte, Takemitchy.
162
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Ganar peleas no es lo más importante,
163
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
es no perder contra ti mismo.
164
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Eres débil, pero no te rindes ante nadie.
165
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
Ni siquiera te rendiste ante Black Dragon.
166
00:11:40,908 --> 00:11:45,121
Cuando parezca que estoy
a punto de rendirme o perder el rumbo,
167
00:11:45,705 --> 00:11:48,624
quiero que me regañes, Takemitchy.
168
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
Como hizo mi hermano.
169
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
Claro que sí.
170
00:12:05,599 --> 00:12:10,271
¿Anunciaremos eso
en la primera reunión del año nuevo?
171
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
Sí.
172
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Podría causar mucho descontento.
173
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
Entonces, tendremos que pelear.
174
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Como los dragones gemelos de Toman.
175
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
¿Dragones gemelos?
176
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Te trae recuerdos, ¿no?
177
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
¿Quieres ir ahora?
178
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Deben haberlo limpiado hace mucho.
179
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Sigue aquí.
180
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
Luna. Mana.
181
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
Las dejé solas, espero que estén bien.
182
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Eso es genial.
183
00:12:58,527 --> 00:13:00,279
¿Qué es eso? ¿Un dragón?
184
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
¿Cuánto tiempo llevas ahí?
185
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
He estado aquí todo el tiempo.
186
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Pero…
187
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
Es un rufián.
188
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
Es solo un niño, pero lleva un arete.
189
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
¿Quieres carne asada?
190
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Siéntate.
191
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Me llamo Ken Ryuguji. ¿Y tú?
192
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
Takashi Mitsuya.
193
00:13:33,395 --> 00:13:37,441
Un niño como tú en la calle a esta hora,
tus padres deben estar preocupados.
194
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Tú también eres un niño.
195
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
¿Quién se cree?
196
00:13:41,821 --> 00:13:43,948
Oye, te lo comiste todo.
197
00:13:44,031 --> 00:13:47,117
Lo siento. No he comido en todo el día.
198
00:13:48,828 --> 00:13:49,995
Está bien.
199
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
¿Qué?
200
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Muy bien, este dibujo es mío.
201
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
¿Tuyo?
202
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
A cambio de mi carne asada.
203
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Ven a mi casa.
204
00:14:03,384 --> 00:14:04,343
¿Qué?
205
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
No estás ocupado, ¿o sí?
206
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
¿Qué?
207
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
¿Esta es tu casa?
208
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
¡Es un burdel!
209
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
¡Cállate, mocoso!
210
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
Ken, ¡no traigas a tus amigos aquí!
211
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Vete al diablo.
212
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Ken, ve de compras por mí.
213
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
No, estoy ocupado.
214
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Ken, ¿supiste lo que hizo
mi último cliente?
215
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Cuéntame después.
216
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Oye, Ken. Juguemos póquer.
217
00:14:31,954 --> 00:14:34,999
¿Qué diablos es este lugar?
Esta es su casa, ¿no?
218
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Ahí. Full house.
219
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
¡Increíble! Este chico es un buen jugador.
220
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
No más jokers, ¿sí?
221
00:14:43,465 --> 00:14:45,426
Siempre le salen.
222
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
A partir de ahora, tu apodo es "Joker".
223
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Bien hecho, Mitsuya.
Estás ganando mucho dinero.
224
00:14:53,642 --> 00:14:56,061
¿Siempre ganas dinero así?
225
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
Sí. Me pagan mil yenes cuando pierden.
226
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Les doy un masaje de una hora
cuando pierdo.
227
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
¿Un masaje?
228
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Los masajes de Ken son excelentes.
229
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
Alivia nuestros cuerpos cansados.
230
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Este trabajo es mucho más difícil
de lo que parece.
231
00:15:11,076 --> 00:15:13,495
Es un infierno
cuando tengo una mala racha.
232
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Amanezco con las manos entumecidas.
233
00:15:16,415 --> 00:15:17,291
Vaya…
234
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
¿Qué pasa?
235
00:15:22,796 --> 00:15:27,134
Estaba pensando en lo lindo que es esto.
236
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Mi mamá nunca está en casa.
237
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Después de la escuela, lo único
que hago es cuidar a mis hermanas.
238
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
Este tipo se escapó de casa.
239
00:15:38,812 --> 00:15:39,647
¿En serio?
240
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Todo estará bien, Joker.
241
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
Me gustaría vivir aquí.
242
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
¿Por qué hiciste eso?
243
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Vete de aquí.
244
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
¿Crees que esto es divertido,
mocoso tonto?
245
00:16:05,130 --> 00:16:07,299
Carajo. ¿Qué le pasa?
246
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Lo siento, Mitsuya.
247
00:16:10,094 --> 00:16:14,473
Pero, verás, no están ahí porque quieran.
248
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
¿Te gusta la comida de tu mamá?
249
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
¿Qué?
250
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Creo que cocino mejor.
251
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
Casi nunca cocina, así que es terrible.
252
00:16:27,528 --> 00:16:28,445
Creo que lo odio.
253
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
¿En serio?
254
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
Debe ser lindo.
255
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
¿Qué?
256
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
¿Estabas escuchando? Sabe horrible.
257
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
No tengo padres.
258
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
Ojalá pudiera decir que cocinan horrible.
259
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Vuelve a casa, Mitsuya.
260
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
La verdad es que estás muy preocupado
por tus hermanas, ¿no?
261
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Se te nota en la cara.
262
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Eres un buen chico.
263
00:16:59,184 --> 00:17:00,769
No tienes madera de rufián.
264
00:17:00,853 --> 00:17:01,854
Nos vemos.
265
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Es como si me hubiera descubierto.
266
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Te encontré.
267
00:17:10,738 --> 00:17:12,114
Ken Ryuguji.
268
00:17:12,197 --> 00:17:13,907
¿Qué? ¿Mitsuya?
269
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
¡Oye!
270
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Algún día, seré tu igual.
271
00:17:18,704 --> 00:17:20,205
Lo juro.
272
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
Seré un rufián que cuida a su familia.
273
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
¿Qué?
274
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
- ¿Qué?
- ¿Qué?
275
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
¿Por qué te hiciste ese tatuaje?
276
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Déjate crecer el pelo.
277
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
¿Qué?
278
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Te di la carne asada por esto.
279
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Este dragón es mío.
280
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Dragones gemelos, ¿no?
281
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Desde entonces,
282
00:17:52,112 --> 00:17:54,948
lo he estado siguiendo.
283
00:17:55,657 --> 00:17:56,533
¿Qué pasa?
284
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Nada.
285
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
Vaya.
286
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
Hay mucha gente.
287
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
Así es.
288
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
Takemitchy.
289
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
¿Están vestidos para el festival infantil?
290
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Hola.
291
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
Esperen, ¿son las hermanas de Mitsuya?
292
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Sí. Ellas son Luna y Mana.
293
00:18:19,723 --> 00:18:22,643
¿Cuántos años tienen? Qué angelitos.
294
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
No nos trates como niñas, tonto.
295
00:18:25,145 --> 00:18:26,021
Tonto.
296
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
¿Qué?
297
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Qué linda chica.
298
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
Linda chica.
299
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
¿Así las educaste?
300
00:18:32,319 --> 00:18:33,862
Lo siento, amigo.
301
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
Yuzuha y Hakkai, ¿sus heridas están mejor?
302
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Sí, mucho mejor.
303
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
¿Verdad, Hakkai?
304
00:18:41,495 --> 00:18:42,371
Oye.
305
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
¿Qué?
306
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
Señorita, ¿puedo tomarle la mano?
307
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
Claro.
308
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
Tome mi mano también.
309
00:18:49,795 --> 00:18:51,130
Bien, caminaremos juntas.
310
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
¡Es mi Hina!
311
00:18:53,841 --> 00:18:57,636
¿Cómo puedes gritar algo tan vergonzoso?
312
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
Ahí va mi cita.
313
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
Esto fue para compensar por lo de Navidad.
314
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
Lo siento, Takemitchy.
315
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Puedes tener una cita cuando quieras.
316
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Ahora lo entiendo.
317
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Con razón te gusta, Yuzuha.
318
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Fue muy rudo esa noche.
319
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
Taiju…
320
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
Cuando se fue hace un par de días, dijo…
321
00:19:26,790 --> 00:19:29,877
Quería criar a Hakkai
para que fuera fuerte.
322
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Me molestaba que fuera débil.
323
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
¿Quién es Takemichi Hanagaki?
324
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
Aunque yo no pude cambiar a Hakkai, él sí.
325
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Ya no me necesitan en esta casa.
326
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
No enmendaré mi conducta.
327
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Pero admitiré
que la violencia no lo es todo.
328
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
Adiós, Yuzuha.
329
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Debes sentirte aliviada.
330
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
¿Taiju dijo eso?
331
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Sí.
332
00:20:07,289 --> 00:20:08,790
¿Sabes?
333
00:20:08,874 --> 00:20:11,835
Terminó cambiándote a ti y a Taiju.
334
00:20:12,336 --> 00:20:16,215
Para mí, Takemichi Hanagaki es…
335
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
¿Qué?
336
00:20:18,884 --> 00:20:23,263
Un momento. Espera, Yuzuha.
¿No estás enamorada de Taka?
337
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
¿Qué? ¿Mitsuya?
338
00:20:25,015 --> 00:20:27,142
Es como un hermano. Y tiene el pelo corto.
339
00:20:27,226 --> 00:20:29,728
¿Qué? ¿Estás enamorada de Takemitchy?
340
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
¡Cállate, idiota! Además, tiene a Hina.
341
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Un amor no correspondido
no tiene nada de malo.
342
00:20:36,860 --> 00:20:38,237
¿Qué?
343
00:20:39,571 --> 00:20:40,656
¿Qué pasa?
344
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
- ¡Nada!
- ¡Nada!
345
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
¿Qué?
346
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Takemichi.
347
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
¿Sí?
348
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Tienen placas de madera.
349
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Genial. Compremos una.
350
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
Bien.
351
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
¿Qué escribiste?
352
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
Hina.
353
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
Dicen que no se hace realidad
si se lo muestras a alguien.
354
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Oye, déjanos ver.
355
00:21:03,971 --> 00:21:05,639
Muéstranos, Takemitchy.
356
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
¡De ninguna manera!
357
00:21:06,890 --> 00:21:08,100
¿Por qué no?
358
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Muéstranos, amigo.
359
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
No. ¡Nunca!
360
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Oigan, es Takemitchy.
361
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
¿Qué están haciendo?
362
00:21:14,690 --> 00:21:18,318
Chifuyu, ¡ayúdame! Tú también, Peh-yan.
363
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
¿Por qué tanto alboroto?
364
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Suena divertido.
365
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
¡Ya basta, Hakkai!
366
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
¡Devuélvemela! Es mi placa.
367
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
¿Quién grita "es mi placa"?
368
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Es Takemitchy.
369
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
¡Hakkai!
370
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
¿Es tu placa?
371
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
Por favor, devuélvemela.
372
00:21:47,097 --> 00:21:49,599
Vaya, sí que estás desesperado.
373
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
¿Qué pasa?
374
00:21:51,727 --> 00:21:53,270
Ya casi es hora.
375
00:21:53,353 --> 00:21:55,605
Faltan diez segundos para el nuevo año.
376
00:21:56,231 --> 00:21:57,441
¡Saltemos juntos!
377
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
¿Qué? ¿Qué?
378
00:22:00,235 --> 00:22:01,361
- Tres.
- Tres.
379
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
- Dos.
- Dos.
380
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
- Uno.
- Uno.
381
00:22:05,282 --> 00:22:07,534
- ¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Feliz Año Nuevo!
382
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
ESPERO CONVERTIRME EN UN HÉROE
QUE PUEDA SALVAR A TODOS.
383
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Nunca creí que Takemitchy podría lograrlo.
384
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
Es inesperado.
385
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Pero ese no será el final.
386
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
Subtítulos: Sofía Téllez