1 00:00:09,300 --> 00:00:10,427 Hina está… 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 justo frente a mí. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,975 ¿Qué pasa, Mikey? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 ¿Qué hago? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 Este… 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Bueno… 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 Qué incómodo. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,494 Separémonos, Hina. 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,707 La dejé sin ninguna explicación. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,294 ¡Te odio! 11 00:00:45,253 --> 00:00:47,964 ¿Qué se supone que le diga ahora? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 ¿Te peleaste de nuevo? 13 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 ¡Papá! 14 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 EPISODIO 34 15 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 ¿Qué le dijiste a Takemichi? 16 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 Lo siento, Hinata. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Pero trata de entender cómo me siento. 18 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Quiero que te enamores de alguien que no sea un rufián. 19 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Quiero que encuentres la felicidad. 20 00:03:02,015 --> 00:03:05,226 ¿Por qué te enamoraste de mamá? 21 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 No fue por guardar las apariencias, ¿verdad? 22 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Me gusta la personalidad de Takemichi. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,154 Es un rufián y no parece confiable, 24 00:03:16,237 --> 00:03:19,157 pero en realidad es muy cálido y amable. 25 00:03:19,240 --> 00:03:23,870 Es el tipo de persona que me ayudaría sin importar en qué aprieto esté. 26 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 ¡No puedes describir a Takemichi solo con la palabra "rufián"! 27 00:03:30,710 --> 00:03:31,669 ¡Hinata! 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,263 Querido Dios, escucha mis plegarias. 29 00:03:43,640 --> 00:03:46,476 ¿Quién reza en un santuario en Navidad? 30 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 ¿Qué? 31 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 ¿Emma? 32 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Sabía que eras tú, Hina. 33 00:03:53,483 --> 00:03:55,944 ¿También viniste a rezar, Emma? 34 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Sí. 35 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Mi hermano mayor siempre venía aquí a rezar en Navidad. 36 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Qué tipo tan raro, ¿no? 37 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Después de que empecé a ir con él, se convirtió en una tradición anual. 38 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 Vaya, qué coincidencia. 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Yo también vengo a este santuario todas las Navidades. 40 00:04:12,752 --> 00:04:14,420 Otra persona rara. 41 00:04:15,338 --> 00:04:19,133 Entonces, tal vez nos hayamos visto antes. 42 00:04:20,635 --> 00:04:21,511 Tal vez. 43 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Entonces, ¿por qué rezaste? 44 00:04:31,562 --> 00:04:35,149 Ya veo. Tu papá se involucró, ¿no? 45 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 Debe haber sido brutal para Takemitchy. 46 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 Sí. 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 ¿Por qué lo hizo solo porque tu papá se lo dijo? 48 00:04:44,117 --> 00:04:44,993 ¡Ya sé! 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Déjamelo a mí. 50 00:04:47,829 --> 00:04:48,663 ¿Qué? 51 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 ¿Takemitchy? 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 ¡Mikey! 53 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Emma quiere saber si sabemos dónde está Takemitchy. 54 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Ni idea. 55 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 No lo sabemos. 56 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 ¿Que lo busquemos? 57 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Qué fastidio. 58 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 Es Navidad, ¿sabes? 59 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Bueno, puedes enojarte todo lo que quieras, 60 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 pero no tengo idea de dónde esté. 61 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Draken. 62 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Regresemos. 63 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Esa Impulse que escuché 64 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 era de Mitsuya. 65 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 Takemitchy podría estar con él. 66 00:05:27,243 --> 00:05:29,996 Asegúrate de traer a Takemitchy. 67 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Nos vemos en el condominio de Hina. 68 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 ¿Qué? 69 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Bueno. Vamos, Hina. 70 00:05:35,877 --> 00:05:37,295 ¡Espera! 71 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 ¿Viene Takemichi? 72 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 ¿Qué? Lo amas, ¿no? 73 00:05:42,091 --> 00:05:43,509 Dile lo que quieres decir. 74 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Pero… 75 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 Si lo viera ahora, no podría hablar. Quizá hasta lloraría. 76 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 ¡Hina! 77 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Lo siento. 78 00:05:56,981 --> 00:06:02,195 Soy un rufián y entiendo lo que dice tu papá. 79 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 Y te puse en peligro. 80 00:06:09,869 --> 00:06:13,289 No soportaría que algo de lo que hiciera llegara a lastimarte. 81 00:06:13,873 --> 00:06:17,752 Prometí que te rescataría. 82 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 ¿Rescatar? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 ¡Hina! 84 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 Juro que te protegeré incluso si fueras a morir. 85 00:06:29,305 --> 00:06:32,725 ¿De qué hablas, Takemichi? 86 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Aunque te atropelle un camión… 87 00:06:37,814 --> 00:06:40,149 o ya no sientas las piernas… 88 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 te protegeré cada vez. 89 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Por favor… 90 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 Por favor… 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 Olvida que nos separamos. 92 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Llévame al santuario 93 00:07:05,049 --> 00:07:05,925 en Año Nuevo. 94 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 ¿Qué? 95 00:07:09,137 --> 00:07:11,055 Quieres decir que… 96 00:07:12,932 --> 00:07:13,891 Nos reconciliamos. 97 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 ¡Hina! 98 00:07:20,064 --> 00:07:22,358 Por favor, deja de llorar. 99 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 No puedo. 100 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Me alegro mucho por ti, Hina. 101 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 ¿Por qué lloras, Emma? 102 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 Es débil con las mujeres y un luchador débil. 103 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Pero es confiable a la hora de la verdad. 104 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 Takemitchy es muy parecido a él, ¿no? 105 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Sí. 106 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Takemitchy. 107 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Demos un paseo juntos. 108 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Vamos. Andando. 109 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Pero, Mikey… 110 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 - Me llevaré a Takemitchy. - Parece que perdiste. 111 00:07:59,187 --> 00:08:02,899 Cielos. Sí que hace frío. Volvamos adentro. 112 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 Me alegro por ti, Hina. 113 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 Hace no tanto, era solo una niña de primaria. 114 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Supongo que así es como crecen. 115 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Si vuelves a interferir, Hinata te dejará de hablar. 116 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 No puedo permitirlo. 117 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Pero es tarde, así que quiero que regrese. 118 00:08:33,471 --> 00:08:36,432 Cuando está con la pandilla, da miedo y es inaccesible. 119 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Pero, cuando estamos solos, 120 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 es tan relajado que siento que puedo hablar de lo que sea. 121 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Mikey, ¿dónde están tus padres? 122 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 No tengo. 123 00:08:48,569 --> 00:08:50,279 Emma y yo vivimos con mi abuelo. 124 00:08:50,363 --> 00:08:51,322 ¿En serio? 125 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 ¿Tu abuelo te crio? Qué sorpresa. 126 00:08:53,866 --> 00:08:55,701 Emma y yo tenemos madres diferentes. 127 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Solíamos vivir separados. 128 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Hace unos diez años, la mamá de Emma la dejó con nosotros y desapareció. 129 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 Suena brutal. 130 00:09:07,505 --> 00:09:10,132 Mi hermano mayor era como nuestro padre. 131 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Era diez años mayor, pero lo seguíamos a todas partes. 132 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Nos enseñó mucho. 133 00:09:20,268 --> 00:09:21,727 Tenerlo cerca era tan natural 134 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 que a veces me siento perdido sin él. 135 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 No entiendo qué significa. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 En momentos así, mi mente se pone en blanco. 137 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 Me pierdo por completo en el mundo. 138 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Pierdo de vista la diferencia entre lo que está bien y lo que está mal. 139 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Mikey. 140 00:09:50,506 --> 00:09:56,387 Mikey entiende que se volverá loco si no hace algo al respecto. 141 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Sabe que lleva una carga oscura. 142 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Aunque mi hermano era líder de una pandilla, 143 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 era un mal luchador. 144 00:10:10,109 --> 00:10:12,903 ¿Qué? ¡No puede ser! Es una gran sorpresa. 145 00:10:17,450 --> 00:10:20,536 Inspiró a muchos. 146 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 Los rufianes de Tokio lo seguían 147 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 aunque peleaban mejor que él. 148 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 Shinichiro. 149 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 ¿Sí? 150 00:10:31,005 --> 00:10:33,174 Eres pésimo para pelear. 151 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Siempre persigues mujeres. 152 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Tus gases apestan. 153 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 ¿Por qué les agradas a los chicos? 154 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Aún no lo entiendes, Manjiro. 155 00:10:55,196 --> 00:10:57,865 Cuando lideraba a los tipos rudos de Tokio, 156 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 siempre fue una lumbrera. 157 00:11:01,952 --> 00:11:06,832 Apuesto a que todos pensaban que no podían perder mientras él los apoyara. 158 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Como tú, Mikey. 159 00:11:12,546 --> 00:11:13,589 Soy débil. 160 00:11:14,090 --> 00:11:15,216 ¿Qué? 161 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Eres fuerte, Takemitchy. 162 00:11:23,933 --> 00:11:27,436 Ganar peleas no es lo más importante, 163 00:11:28,688 --> 00:11:30,272 es no perder contra ti mismo. 164 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 Eres débil, pero no te rindes ante nadie. 165 00:11:36,195 --> 00:11:38,739 Ni siquiera te rendiste ante Black Dragon. 166 00:11:40,908 --> 00:11:45,121 Cuando parezca que estoy a punto de rendirme o perder el rumbo, 167 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 quiero que me regañes, Takemitchy. 168 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 Como hizo mi hermano. 169 00:12:00,761 --> 00:12:01,971 Claro que sí. 170 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 ¿Anunciaremos eso en la primera reunión del año nuevo? 171 00:12:10,354 --> 00:12:11,188 Sí. 172 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Podría causar mucho descontento. 173 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Entonces, tendremos que pelear. 174 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Como los dragones gemelos de Toman. 175 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 ¿Dragones gemelos? 176 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Te trae recuerdos, ¿no? 177 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 ¿Quieres ir ahora? 178 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Deben haberlo limpiado hace mucho. 179 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Sigue aquí. 180 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Luna. Mana. 181 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 Las dejé solas, espero que estén bien. 182 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Eso es genial. 183 00:12:58,527 --> 00:13:00,279 ¿Qué es eso? ¿Un dragón? 184 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 185 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 He estado aquí todo el tiempo. 186 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Pero… 187 00:13:08,037 --> 00:13:08,996 Es un rufián. 188 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 Es solo un niño, pero lleva un arete. 189 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 ¿Quieres carne asada? 190 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Siéntate. 191 00:13:26,806 --> 00:13:29,600 Me llamo Ken Ryuguji. ¿Y tú? 192 00:13:31,727 --> 00:13:33,062 Takashi Mitsuya. 193 00:13:33,395 --> 00:13:37,441 Un niño como tú en la calle a esta hora, tus padres deben estar preocupados. 194 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Tú también eres un niño. 195 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 ¿Quién se cree? 196 00:13:41,821 --> 00:13:43,948 Oye, te lo comiste todo. 197 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Lo siento. No he comido en todo el día. 198 00:13:48,828 --> 00:13:49,995 Está bien. 199 00:13:50,079 --> 00:13:50,913 ¿Qué? 200 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Muy bien, este dibujo es mío. 201 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 ¿Tuyo? 202 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 A cambio de mi carne asada. 203 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Ven a mi casa. 204 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 ¿Qué? 205 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 No estás ocupado, ¿o sí? 206 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 ¿Qué? 207 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 ¿Esta es tu casa? 208 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 ¡Es un burdel! 209 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 ¡Cállate, mocoso! 210 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 Ken, ¡no traigas a tus amigos aquí! 211 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Vete al diablo. 212 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Ken, ve de compras por mí. 213 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 No, estoy ocupado. 214 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 Ken, ¿supiste lo que hizo mi último cliente? 215 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Cuéntame después. 216 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Oye, Ken. Juguemos póquer. 217 00:14:31,954 --> 00:14:34,999 ¿Qué diablos es este lugar? Esta es su casa, ¿no? 218 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Ahí. Full house. 219 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 ¡Increíble! Este chico es un buen jugador. 220 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 No más jokers, ¿sí? 221 00:14:43,465 --> 00:14:45,426 Siempre le salen. 222 00:14:46,719 --> 00:14:49,221 A partir de ahora, tu apodo es "Joker". 223 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Bien hecho, Mitsuya. Estás ganando mucho dinero. 224 00:14:53,642 --> 00:14:56,061 ¿Siempre ganas dinero así? 225 00:14:56,145 --> 00:14:59,356 Sí. Me pagan mil yenes cuando pierden. 226 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 Les doy un masaje de una hora cuando pierdo. 227 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 ¿Un masaje? 228 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Los masajes de Ken son excelentes. 229 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 Alivia nuestros cuerpos cansados. 230 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 Este trabajo es mucho más difícil de lo que parece. 231 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 Es un infierno cuando tengo una mala racha. 232 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 Amanezco con las manos entumecidas. 233 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 Vaya… 234 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 ¿Qué pasa? 235 00:15:22,796 --> 00:15:27,134 Estaba pensando en lo lindo que es esto. 236 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Mi mamá nunca está en casa. 237 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 Después de la escuela, lo único que hago es cuidar a mis hermanas. 238 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 Este tipo se escapó de casa. 239 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 ¿En serio? 240 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Todo estará bien, Joker. 241 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Me gustaría vivir aquí. 242 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 ¿Por qué hiciste eso? 243 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Vete de aquí. 244 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 ¿Crees que esto es divertido, mocoso tonto? 245 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Carajo. ¿Qué le pasa? 246 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Lo siento, Mitsuya. 247 00:16:10,094 --> 00:16:14,473 Pero, verás, no están ahí porque quieran. 248 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 ¿Te gusta la comida de tu mamá? 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 ¿Qué? 250 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Creo que cocino mejor. 251 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 Casi nunca cocina, así que es terrible. 252 00:16:27,528 --> 00:16:28,445 Creo que lo odio. 253 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 ¿En serio? 254 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 Debe ser lindo. 255 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 ¿Qué? 256 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 ¿Estabas escuchando? Sabe horrible. 257 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 No tengo padres. 258 00:16:38,956 --> 00:16:41,834 Ojalá pudiera decir que cocinan horrible. 259 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Vuelve a casa, Mitsuya. 260 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 La verdad es que estás muy preocupado por tus hermanas, ¿no? 261 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Se te nota en la cara. 262 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Eres un buen chico. 263 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 No tienes madera de rufián. 264 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Nos vemos. 265 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Es como si me hubiera descubierto. 266 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Te encontré. 267 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Ken Ryuguji. 268 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 ¿Qué? ¿Mitsuya? 269 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 ¡Oye! 270 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Algún día, seré tu igual. 271 00:17:18,704 --> 00:17:20,205 Lo juro. 272 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Seré un rufián que cuida a su familia. 273 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 ¿Qué? 274 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 - ¿Qué? - ¿Qué? 275 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 ¿Por qué te hiciste ese tatuaje? 276 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Déjate crecer el pelo. 277 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 ¿Qué? 278 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Te di la carne asada por esto. 279 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Este dragón es mío. 280 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Dragones gemelos, ¿no? 281 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Desde entonces, 282 00:17:52,112 --> 00:17:54,948 lo he estado siguiendo. 283 00:17:55,657 --> 00:17:56,533 ¿Qué pasa? 284 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Nada. 285 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 Vaya. 286 00:18:03,916 --> 00:18:05,042 Hay mucha gente. 287 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Así es. 288 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 Takemitchy. 289 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 ¿Están vestidos para el festival infantil? 290 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 Hola. 291 00:18:12,925 --> 00:18:16,929 Esperen, ¿son las hermanas de Mitsuya? 292 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Sí. Ellas son Luna y Mana. 293 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 ¿Cuántos años tienen? Qué angelitos. 294 00:18:22,726 --> 00:18:25,062 No nos trates como niñas, tonto. 295 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 Tonto. 296 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 ¿Qué? 297 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Qué linda chica. 298 00:18:29,149 --> 00:18:30,150 Linda chica. 299 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 ¿Así las educaste? 300 00:18:32,319 --> 00:18:33,862 Lo siento, amigo. 301 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 Yuzuha y Hakkai, ¿sus heridas están mejor? 302 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Sí, mucho mejor. 303 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 ¿Verdad, Hakkai? 304 00:18:41,495 --> 00:18:42,371 Oye. 305 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 ¿Qué? 306 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Señorita, ¿puedo tomarle la mano? 307 00:18:46,875 --> 00:18:48,127 Claro. 308 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 Tome mi mano también. 309 00:18:49,795 --> 00:18:51,130 Bien, caminaremos juntas. 310 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 ¡Es mi Hina! 311 00:18:53,841 --> 00:18:57,636 ¿Cómo puedes gritar algo tan vergonzoso? 312 00:18:57,719 --> 00:19:00,264 Ahí va mi cita. 313 00:19:00,347 --> 00:19:03,142 Esto fue para compensar por lo de Navidad. 314 00:19:03,225 --> 00:19:04,768 Lo siento, Takemitchy. 315 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Puedes tener una cita cuando quieras. 316 00:19:11,775 --> 00:19:13,193 Ahora lo entiendo. 317 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Con razón te gusta, Yuzuha. 318 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Fue muy rudo esa noche. 319 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 Taiju… 320 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 Cuando se fue hace un par de días, dijo… 321 00:19:26,790 --> 00:19:29,877 Quería criar a Hakkai para que fuera fuerte. 322 00:19:30,752 --> 00:19:32,754 Me molestaba que fuera débil. 323 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 ¿Quién es Takemichi Hanagaki? 324 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 Aunque yo no pude cambiar a Hakkai, él sí. 325 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Ya no me necesitan en esta casa. 326 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 No enmendaré mi conducta. 327 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Pero admitiré que la violencia no lo es todo. 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,194 Adiós, Yuzuha. 329 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 Debes sentirte aliviada. 330 00:20:03,577 --> 00:20:05,078 ¿Taiju dijo eso? 331 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Sí. 332 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 ¿Sabes? 333 00:20:08,874 --> 00:20:11,835 Terminó cambiándote a ti y a Taiju. 334 00:20:12,336 --> 00:20:16,215 Para mí, Takemichi Hanagaki es… 335 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 ¿Qué? 336 00:20:18,884 --> 00:20:23,263 Un momento. Espera, Yuzuha. ¿No estás enamorada de Taka? 337 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 ¿Qué? ¿Mitsuya? 338 00:20:25,015 --> 00:20:27,142 Es como un hermano. Y tiene el pelo corto. 339 00:20:27,226 --> 00:20:29,728 ¿Qué? ¿Estás enamorada de Takemitchy? 340 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 ¡Cállate, idiota! Además, tiene a Hina. 341 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 Un amor no correspondido no tiene nada de malo. 342 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 ¿Qué? 343 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 ¿Qué pasa? 344 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 - ¡Nada! - ¡Nada! 345 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 ¿Qué? 346 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 Takemichi. 347 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 ¿Sí? 348 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Tienen placas de madera. 349 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Genial. Compremos una. 350 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 Bien. 351 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 ¿Qué escribiste? 352 00:20:57,923 --> 00:20:58,799 Hina. 353 00:20:58,882 --> 00:21:02,469 Dicen que no se hace realidad si se lo muestras a alguien. 354 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Oye, déjanos ver. 355 00:21:03,971 --> 00:21:05,639 Muéstranos, Takemitchy. 356 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 ¡De ninguna manera! 357 00:21:06,890 --> 00:21:08,100 ¿Por qué no? 358 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Muéstranos, amigo. 359 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 No. ¡Nunca! 360 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Oigan, es Takemitchy. 361 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 ¿Qué están haciendo? 362 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 Chifuyu, ¡ayúdame! Tú también, Peh-yan. 363 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 ¿Por qué tanto alboroto? 364 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Suena divertido. 365 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 ¡Ya basta, Hakkai! 366 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 ¡Devuélvemela! Es mi placa. 367 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 ¿Quién grita "es mi placa"? 368 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Es Takemitchy. 369 00:21:31,748 --> 00:21:32,582 ¡Hakkai! 370 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 ¿Es tu placa? 371 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Por favor, devuélvemela. 372 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Vaya, sí que estás desesperado. 373 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 ¿Qué pasa? 374 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Ya casi es hora. 375 00:21:53,353 --> 00:21:55,605 Faltan diez segundos para el nuevo año. 376 00:21:56,231 --> 00:21:57,441 ¡Saltemos juntos! 377 00:21:58,483 --> 00:22:00,152 ¿Qué? ¿Qué? 378 00:22:00,235 --> 00:22:01,361 - Tres. - Tres. 379 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 - Dos. - Dos. 380 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 - Uno. - Uno. 381 00:22:05,282 --> 00:22:07,534 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 382 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 ESPERO CONVERTIRME EN UN HÉROE QUE PUEDA SALVAR A TODOS. 383 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Nunca creí que Takemitchy podría lograrlo. 384 00:23:38,291 --> 00:23:39,251 Es inesperado. 385 00:23:40,836 --> 00:23:42,879 Pero ese no será el final. 386 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Subtítulos: Sofía Téllez