1
00:00:11,636 --> 00:00:13,013
Bu Mikey'nin motorunun sesi.
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,602
Mikey?
3
00:00:27,569 --> 00:00:29,195
Mutlu Noeller.
4
00:00:38,496 --> 00:00:39,873
Böyle bir günde...
5
00:00:40,623 --> 00:00:43,168
...ne yapıyorsunuz çocuklar?
6
00:01:00,560 --> 00:01:01,978
KARA EJDER...
7
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Mikey!
8
00:01:06,399 --> 00:01:07,233
Özür dilerim.
9
00:01:08,359 --> 00:01:09,944
Bunun suçlusu benim.
10
00:01:12,113 --> 00:01:12,947
Taka!
11
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
Yaptığım ateşkesi...
12
00:01:16,910 --> 00:01:19,204
...sorumsuzca kendim bozdum.
13
00:01:19,954 --> 00:01:22,916
Gördüğün gibi, KARA EJDER'le savaşıyoruz.
14
00:01:31,883 --> 00:01:36,137
Kardeşim motorunun sesini fark etti.
15
00:01:39,682 --> 00:01:41,351
Sonra Baji şöyle dedi:
16
00:01:42,018 --> 00:01:45,897
"Sadece Mitsuya'nın motoru
bu kadar tatlı mırıldar."
17
00:02:00,662 --> 00:02:03,123
O ikisi beni buraya getirdi.
18
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Mikey...
19
00:02:09,963 --> 00:02:12,549
Neden bahsediyorsun?
20
00:03:50,063 --> 00:03:52,190
Dövüştüğünüz adamlar bunlar olmalı.
21
00:03:52,774 --> 00:03:55,860
Demek o yenilmez Mikey sensin, öyle mi?
22
00:03:58,529 --> 00:03:59,948
Neden karışıyorsun?
23
00:04:00,031 --> 00:04:00,907
Ne?
24
00:04:01,991 --> 00:04:04,535
Bizim çocuklarla
tekrar motor sürmek istiyorum sadece.
25
00:04:09,666 --> 00:04:14,420
Mitsuya'nın ölmesi
kardeşim ve Baji'yi üzer.
26
00:04:15,713 --> 00:04:17,674
Mikey, sen...
27
00:04:21,386 --> 00:04:23,554
Mikey şu anda zayıf.
28
00:04:26,766 --> 00:04:30,186
Mikey'nin daha fazla
dayanabileceğini sanmıyorum.
29
00:04:30,270 --> 00:04:32,063
Mikey tamamen değişti.
30
00:04:34,482 --> 00:04:38,236
Mikey değişince Toman da değişti.
31
00:04:38,736 --> 00:04:40,738
Artık eski arkadaşlarına güvenmiyor.
32
00:04:41,781 --> 00:04:43,658
O artık bir kabadayı değil.
33
00:04:45,159 --> 00:04:46,703
Mikey gerçekten kötü birine dönüştü.
34
00:04:48,705 --> 00:04:52,375
Yapma Mikey! Bu hâlde dövüşemezsin!
35
00:05:06,431 --> 00:05:07,265
Ne?
36
00:05:12,395 --> 00:05:14,063
Mikey?
37
00:05:36,377 --> 00:05:41,549
Noel çanları bile zaferimi kutsuyor.
38
00:05:41,632 --> 00:05:46,220
Yenilmez Mikey yenildi!
39
00:05:47,472 --> 00:05:50,183
İmkânsız! Hem de tek bir yumrukla.
40
00:05:50,266 --> 00:05:53,061
Taiju! Lanet olsun sana!
41
00:05:53,144 --> 00:05:54,354
Öldün sen!
42
00:06:04,989 --> 00:06:06,407
Dua vakti bitti.
43
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
Yerinde olsam bunu yapmazdım Manjiro Sano.
44
00:06:13,748 --> 00:06:16,167
Patronumuzla boy ölçüşemezsin.
45
00:06:18,044 --> 00:06:22,340
GÜNEY KANTO ISLAHEVİ
46
00:06:22,423 --> 00:06:24,550
Islahevinden çıktığımda
47
00:06:25,134 --> 00:06:28,054
dokuzuncu nesil KARA EJDER bitmişti.
48
00:06:29,097 --> 00:06:30,932
Çete üniformanla mı çıkıyorsun?
49
00:06:31,933 --> 00:06:34,310
Her zamanki gibi delisin dostum.
50
00:06:34,394 --> 00:06:37,438
SEISHU INUI
ORTAOKUL ÜÇÜNCÜ SINIF (O ZAMANLARDA)
51
00:06:37,522 --> 00:06:40,191
Seni bekliyordum Inupi.
52
00:06:40,274 --> 00:06:42,527
HAKIME KOKONOI
ORTAOKUL ÜÇÜNCÜ SINIF (O ZAMANLARDA)
53
00:06:43,694 --> 00:06:46,322
KARA EJDER'in işinin bittiği doğru mu?
54
00:06:46,864 --> 00:06:47,782
Evet.
55
00:06:47,865 --> 00:06:52,537
Bizden bir yaş küçük Tokyo Manji Çetesi
denen serseriler onları fena benzetmiş.
56
00:06:54,455 --> 00:06:56,916
KARA EJDER'i hayata döndüreceğim.
57
00:06:57,417 --> 00:07:00,628
Gelecek nesli senin yöneteceğini
söyledikleri için mi?
58
00:07:01,587 --> 00:07:02,922
Artık işler değişti.
59
00:07:04,090 --> 00:07:07,552
Sence sana bunu söyleyen adamlara ne oldu?
60
00:07:09,470 --> 00:07:13,224
Roppongi'deki Haitani Kardeşler
başa geldi ve işler zorlaştı.
61
00:07:13,808 --> 00:07:15,726
Çeteyi terk edip ortadan kayboldular.
62
00:07:16,561 --> 00:07:20,148
Anla artık dostum. KARA EJDER'i unut.
63
00:07:25,903 --> 00:07:26,737
Umurumda değil.
64
00:07:27,613 --> 00:07:30,491
Tek başıma yapmam gerekse bile
KARA EJDER'i hayata döndüreceğim.
65
00:07:31,492 --> 00:07:32,660
Bir planın var mı?
66
00:07:32,743 --> 00:07:33,578
Hayır.
67
00:07:36,539 --> 00:07:39,333
Okulumda canavar gibi bir tip var.
68
00:07:41,377 --> 00:07:46,340
Onun gücüyle,
KARA EJDER'i hayata döndürebilirsin.
69
00:07:48,176 --> 00:07:49,135
Kim bu adam?
70
00:07:49,760 --> 00:07:50,678
Tanışmak ister misin?
71
00:07:51,512 --> 00:07:53,764
Sana yardım edeceğini garanti edemem.
72
00:07:55,266 --> 00:07:56,350
Bu beni kızdırdı.
73
00:07:56,976 --> 00:08:01,022
Onun gücüyle,
KARA EJDER tekrar canlanabilir mi?
74
00:08:01,772 --> 00:08:06,319
Yani eğer ben onu dövebilirsem
o güce sahip olurum demek.
75
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
İşte bu.
76
00:08:09,697 --> 00:08:11,532
Onu çeteye almayacaktım.
77
00:08:11,616 --> 00:08:13,284
Onu sadece dövecektim.
78
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
Taiju, burada mısın?
79
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
Bu o mu?
80
00:08:24,045 --> 00:08:26,464
Seninle biraz görüşmek istiyorum
Taiju Shiba.
81
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
TAIJU SHIBA
ORTAOKUL ÜÇÜNCÜ SINIF (O ZAMANLARDA)
82
00:08:35,389 --> 00:08:36,891
Bu eğlenceli olsa iyi olur.
83
00:08:38,976 --> 00:08:44,690
Toman, Moebius ya da Haitani Kardeşler
olsa bile fark etmezdi, meydan okurdum.
84
00:08:45,733 --> 00:08:49,153
O zamana kadar
tek bir kavgayı bile kaybetmemiştim.
85
00:08:57,161 --> 00:09:00,790
Taiju Shiba ile böyle tanıştım.
86
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Benden çok daha güçlüydü.
87
00:09:07,129 --> 00:09:09,173
Patron sensin.
88
00:09:09,799 --> 00:09:10,716
Bana uyar.
89
00:09:11,842 --> 00:09:14,845
Yeni bir KARA EJDER yaratacağım.
90
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
Karşılığında...
91
00:09:17,265 --> 00:09:18,224
Kokonoi!
92
00:09:19,642 --> 00:09:22,228
Sen de bana hizmet edeceksin!
93
00:09:24,480 --> 00:09:26,315
Taiju zekiydi.
94
00:09:27,024 --> 00:09:30,027
Tüm çeteye üniforma almak için
parayı o buldu.
95
00:09:30,111 --> 00:09:32,863
KARA EJDER yeni bir imajla yeniden doğdu.
96
00:09:33,573 --> 00:09:37,368
Ama Taiju'nun gerçek yeteneği bu değildi.
97
00:10:04,604 --> 00:10:09,525
Patronun büyük kudretinin karşısında
bir çakıl taşından başka bir şey değilsin.
98
00:10:11,527 --> 00:10:15,323
Bugün sana en sert yumruğumla vurdum.
99
00:10:15,406 --> 00:10:18,576
Ama sanırım bir yumruk
seni devirmeye yetmedi.
100
00:10:22,413 --> 00:10:23,331
Mikey...
101
00:10:27,043 --> 00:10:31,922
Mikey bir şekilde ayağa kalktı
ama kurtulması imkânsız.
102
00:10:33,341 --> 00:10:35,259
Değer verdiği birçok insanı
kaybettikten sonra
103
00:10:36,093 --> 00:10:39,472
hâlâ iyileşemedi.
104
00:10:40,473 --> 00:10:43,184
Dahası, Taiju Shiba ile karşı karşıya.
105
00:10:44,644 --> 00:10:45,936
O bir canavar!
106
00:10:46,020 --> 00:10:49,357
Elinden gelen bu mu, yenilmez Mikey?
107
00:10:49,440 --> 00:10:50,650
Ne büyük hayal kırıklığı.
108
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
Mikey kaybedecek mi?
109
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
Bana attığın yumruk...
110
00:11:05,790 --> 00:11:07,625
...kendime verdiğim cezaydı.
111
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Ne?
112
00:11:18,010 --> 00:11:18,844
Ne?
113
00:11:21,430 --> 00:11:22,640
Ne oldu öyle?
114
00:11:22,723 --> 00:11:23,557
Patron?
115
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
Birden bire
116
00:11:31,649 --> 00:11:33,359
Mikey havaya fırladı.
117
00:11:34,068 --> 00:11:36,028
Sonra bir düşme sesi geldi.
118
00:11:36,112 --> 00:11:37,279
Sonra...
119
00:11:38,197 --> 00:11:39,407
...Taiju'yu gözden kaybettim.
120
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
Patron...
121
00:11:47,164 --> 00:11:48,416
Bu imkânsız.
122
00:11:48,499 --> 00:11:50,376
Taiju tek bir darbede yenildi mi?
123
00:11:51,794 --> 00:11:52,628
Patron!
124
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Demek bu...
125
00:11:56,090 --> 00:11:57,633
...yenilmez Mikey.
126
00:12:06,809 --> 00:12:09,895
İşte yenilmez Mikey.
127
00:12:09,979 --> 00:12:12,106
Tek bir vuruşla...
128
00:12:12,189 --> 00:12:14,567
Bu harikaydı Mikey.
129
00:12:15,401 --> 00:12:16,694
O bir canavar.
130
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
Bir an beni korkuttun.
131
00:12:21,949 --> 00:12:23,367
Noel'de
132
00:12:24,618 --> 00:12:27,288
hep kardeşim ve Baji'yle motor sürerim.
133
00:12:29,206 --> 00:12:30,374
Mikey...
134
00:12:44,472 --> 00:12:49,059
Karda ağabeyimin bana verdiği
motorla giderken
135
00:12:49,977 --> 00:12:53,481
ve Baji'nin şans tılsımını takarken
onlarla birlikteymişim gibi hissediyorum.
136
00:12:54,940 --> 00:12:55,775
Onların hatıraları...
137
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
Hepsi bu mu?
138
00:12:59,403 --> 00:13:03,115
Öyle bir konuştu ki
keçileri kaçırdı sandım.
139
00:13:04,784 --> 00:13:08,788
Kardeşim, Baji ve sizler kalbimdesiniz.
140
00:13:13,083 --> 00:13:15,044
Bu sayede güçlü olabiliyorum.
141
00:13:20,174 --> 00:13:21,008
Mikey...
142
00:13:23,469 --> 00:13:24,970
Mikey gayet iyi.
143
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
Şeytana dönüşmeyecek.
144
00:13:30,976 --> 00:13:34,688
Tamam millet. Noel bitmiş olabilir...
145
00:13:35,272 --> 00:13:36,649
Ama hadi birlikte motor sürelim.
146
00:13:41,570 --> 00:13:44,281
Olduğun yerde kal!
147
00:13:52,790 --> 00:13:55,543
Bu iş daha bitmedi Toman.
148
00:13:57,378 --> 00:13:58,212
Koko!
149
00:14:00,506 --> 00:14:02,633
Dışarıdaki adamları çağır.
150
00:14:02,716 --> 00:14:05,761
Şimdi 100 KARA EJDER
askeriyle dövüşeceksiniz.
151
00:14:08,305 --> 00:14:12,142
Hiçbiriniz buradan çıkamayacaksınız.
152
00:14:12,226 --> 00:14:14,019
Bu iş burada bitecek!
153
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
Ben kimseye yenilmem!
154
00:14:20,234 --> 00:14:21,193
Taiju!
155
00:14:25,155 --> 00:14:27,533
KARA EJDER güçlü.
156
00:14:27,616 --> 00:14:29,743
Ama asla yeni bir çağ açamayacaksın.
157
00:14:32,496 --> 00:14:36,584
İyi bir dövüşçüsün ama kalbin yok.
158
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
Biz yeni bir çağ açacağız.
159
00:14:42,464 --> 00:14:44,049
İzle ve gör.
160
00:14:44,967 --> 00:14:47,303
Seni piç!
161
00:14:49,597 --> 00:14:50,431
Bırak Inui!
162
00:14:51,015 --> 00:14:54,393
Lanet olsun Koko! Askerlerim nerede?
163
00:14:58,314 --> 00:14:59,440
Acele edin!
164
00:15:00,190 --> 00:15:01,066
Patron...
165
00:15:01,150 --> 00:15:02,318
Ne?
166
00:15:03,444 --> 00:15:04,778
Kaybettik.
167
00:15:17,458 --> 00:15:18,792
İçeride de işiniz bitti mi?
168
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Ne oldu?
169
00:15:25,382 --> 00:15:29,219
Mikey'ye işimin bittiğini söyler misin?
170
00:15:35,017 --> 00:15:36,018
Neler oluyor?
171
00:15:36,602 --> 00:15:37,436
Takemitchy!
172
00:15:38,896 --> 00:15:39,980
Hareket edebiliyor musun?
173
00:15:40,439 --> 00:15:41,482
Evet.
174
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
Biraz daha dayan.
175
00:15:44,068 --> 00:15:47,738
Burada beş kişiyiz
ve dışarıda yüz KARA EJDER askeri var.
176
00:15:48,864 --> 00:15:49,698
Evet.
177
00:15:50,950 --> 00:15:54,578
İkinci Bölük'ün daha atması gereken
dayak var gibi görünüyor Hakkai.
178
00:15:54,662 --> 00:15:55,496
Tabii ki.
179
00:16:04,254 --> 00:16:06,215
Neden bu kadar gerginsiniz?
180
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Draken mi?
181
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Mikey!
182
00:16:14,348 --> 00:16:16,433
Dışarıdaki herkes bayılmış durumda.
183
00:16:16,517 --> 00:16:21,605
Taiju Shiba sana yenildi, tüm adamlarını
ve savaşma isteğini kaybetti.
184
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
Güzel.
185
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
Ne?
186
00:16:27,611 --> 00:16:28,445
Ah!
187
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
KARA EJDER öldü.
188
00:16:37,413 --> 00:16:39,415
-Toman kazandı!
-Toman kazandı!
189
00:16:48,048 --> 00:16:49,508
Bunu tek başına mı yaptı?
190
00:16:50,259 --> 00:16:54,346
Görünüşe göre en esaslı canavarlar
bizim bir ve iki numaralı adamlarımız.
191
00:16:54,430 --> 00:16:57,850
Lanet olsun! Tüylerim diken diken oldu.
192
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
Öyle değil mi Takemitchy?
193
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
Takemitchy?
194
00:17:07,401 --> 00:17:08,277
Taiju.
195
00:17:09,194 --> 00:17:10,237
Hakkai.
196
00:17:11,155 --> 00:17:12,197
Yuzuha.
197
00:17:13,032 --> 00:17:14,158
Mitsuya.
198
00:17:15,659 --> 00:17:18,078
Hepsi yaşıyor!
199
00:17:19,705 --> 00:17:23,792
Noel'i bir kişi bile ölmeden atlattık.
200
00:17:25,461 --> 00:17:27,629
Görev tamamlandı.
201
00:17:29,673 --> 00:17:30,549
Haklısın.
202
00:17:32,509 --> 00:17:33,552
Takemitchy!
203
00:17:51,737 --> 00:17:53,906
Sağ ol Takemitchy.
204
00:17:54,740 --> 00:17:56,950
Mikey! Draken.
205
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Sayenizde KARA EJDER'i yendik.
206
00:18:01,163 --> 00:18:03,040
Ama bugünün kahramanı...
207
00:18:03,707 --> 00:18:04,708
...Takemitchy.
208
00:18:27,314 --> 00:18:28,607
Bitti artık, değil mi?
209
00:18:32,611 --> 00:18:34,947
Patron, işimiz bitti.
210
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Ne kadar kısa süreli olsa da
güzel bir rüyaydı.
211
00:18:43,205 --> 00:18:44,957
Ne yapacaksın Koko?
212
00:18:47,042 --> 00:18:49,711
Tabii ki sana takılacağım.
213
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
Görüşürüz Taiju.
214
00:19:15,445 --> 00:19:18,365
İlk kez kaybetmek nasıl bir his?
215
00:19:22,911 --> 00:19:23,954
Güçlüsün.
216
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Çabuk iyileşirsin.
217
00:19:27,624 --> 00:19:31,879
Ama ben ve Yuzuha
bir daha sana boyun eğmeyeceğiz.
218
00:19:35,132 --> 00:19:37,342
Seni öldürmeye çalışmam hataydı.
219
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Ama sen aileni dövmeye
devam ettiğin sürece
220
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
ben de savaşmaya devam edeceğim.
221
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
Tüm bunlardan sonra bile değişmezsen
222
00:20:02,367 --> 00:20:03,368
aptalın tekisin demektir.
223
00:20:05,495 --> 00:20:07,122
Annem öldüğünden beri
224
00:20:08,248 --> 00:20:10,250
ondan hiç bahsetmedin.
225
00:20:11,752 --> 00:20:13,921
Somurttun ve kendini suçladın.
226
00:20:15,380 --> 00:20:17,674
Bunca zaman hep yalnızdın.
227
00:20:20,427 --> 00:20:21,637
Ben de öyleydim.
228
00:20:22,554 --> 00:20:23,639
Yalnız olduğumu sanıyordum.
229
00:20:25,390 --> 00:20:27,768
Aile nedir ki zaten?
230
00:20:31,271 --> 00:20:33,232
Senden o kadar nefret ediyorum ki
ölmeni istedim.
231
00:20:34,816 --> 00:20:35,817
Ama seni seviyorum.
232
00:22:21,465 --> 00:22:22,341
Ne?
233
00:22:23,258 --> 00:22:25,719
Uyuya mı kalmışım?
234
00:22:29,431 --> 00:22:31,516
Uyandın mı Takemitchy?
235
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
Mikey?
236
00:22:32,809 --> 00:22:35,729
Kahretsin! Her yerim ağrıyor.
237
00:22:35,812 --> 00:22:37,647
Düşme sakın!
238
00:22:40,484 --> 00:22:42,736
Ne? Herkes nerede?
239
00:22:42,819 --> 00:22:43,904
Gittiler.
240
00:23:08,595 --> 00:23:09,554
Geldik.
241
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Ne?
242
00:23:19,731 --> 00:23:21,024
Bu...
243
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Ne?
244
00:23:41,044 --> 00:23:41,878
Hina.
245
00:23:41,962 --> 00:23:43,964
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol