1
00:01:38,556 --> 00:01:41,893
Hvis jeg vinder,
overtager jeg Sorte Drage.
2
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
Jeg er ikke færdig endnu.
3
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
Stop, Takemitchi.
4
00:02:21,641 --> 00:02:25,103
Jeg er ikke færdig endnu.
5
00:02:29,023 --> 00:02:32,485
Du kan ikke ændre noget, for fanden!
6
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
Jeg havde intet.
7
00:02:41,786 --> 00:02:45,290
Ingen venner at betro sig
til og ingen at elske.
8
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
Jeg var helt alene.
9
00:02:54,632 --> 00:02:55,508
Takemichi.
10
00:02:56,384 --> 00:02:57,844
Du tager fejl.
11
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Hakkai.
12
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
Det er dig, der ikke kan ændre dig.
13
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
Første gang
14
00:03:29,209 --> 00:03:33,087
jeg svor at ændre fremtiden,
var da Akkun døde.
15
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
Jeg stod på en beskidt trappe i en gyde.
16
00:03:37,550 --> 00:03:40,053
Jeg følte, at jeg skulle bære
hele byrden alene.
17
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
Jeg var bange og nervøs,
det var overvældende.
18
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Jeg vil redde alle.
19
00:03:48,770 --> 00:03:51,147
Men lidt efter lidt…
20
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
Du er fantastisk.
21
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
Du fik faktisk de to til at blive venner.
22
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Tag dig af Draken!
23
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
Hundrede millioner yen på Takemitchy.
24
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Sådan en antihelt.
25
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Jeg overlader det til dig.
26
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
De accepterede mig alle.
27
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
Takemichi Hanagaki.
28
00:04:09,624 --> 00:04:13,461
Jeg udnævner dig
til leder af første division!
29
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
Tak, Takemitchy.
30
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Tak, Takemitchy.
31
00:04:20,176 --> 00:04:21,344
Jeg overlader Toman…
32
00:04:22,762 --> 00:04:24,347
…til dig, partner.
33
00:04:32,605 --> 00:04:35,942
Så er det nok, Takemitchi!
Du bliver dræbt!
34
00:04:39,320 --> 00:04:40,863
Hvis jeg bliver ved,
35
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
ændrer jeg måske ikke fremtiden.
36
00:04:46,035 --> 00:04:48,705
Men hvis der er den mindste chance…
37
00:05:06,097 --> 00:05:08,766
Det gør ikke en flue fortræd.
38
00:05:13,313 --> 00:05:14,689
Hvad er der sket, chef?
39
00:05:15,732 --> 00:05:16,566
Nej.
40
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
Jeg er ikke færdig endnu.
41
00:05:25,575 --> 00:05:28,619
Takemitchi. Giv nu bare op.
42
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
Hvis der er en chance…
43
00:05:33,082 --> 00:05:34,584
…at jeg kan ændre fremtiden…
44
00:05:36,627 --> 00:05:38,921
…er det værd at sætte livet på spil, ikke?
45
00:05:39,505 --> 00:05:40,340
Hvad?
46
00:05:41,257 --> 00:05:45,303
Hakkai, at kæmpe så hårdt
man kan, gør ikke ondt.
47
00:05:47,472 --> 00:05:49,015
Det, der gør mest ondt, er…
48
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
…at være helt alene.
49
00:05:54,854 --> 00:05:57,315
Du kan tale med mig om alt, Hakkai.
50
00:05:58,566 --> 00:06:01,027
Vi er trods alt venner.
51
00:06:07,784 --> 00:06:08,659
Takemitchy.
52
00:06:10,787 --> 00:06:11,621
Jeg beder dig.
53
00:06:13,039 --> 00:06:14,123
Red mig.
54
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
Chef?
55
00:06:21,964 --> 00:06:24,258
Det svin fik chefen i knæ.
56
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Toman-ledere er seje.
57
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
Hold da kæft, partner.
58
00:06:37,605 --> 00:06:39,524
Hjælp mig, Takemitchy.
59
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
Hjælp mig.
60
00:06:42,860 --> 00:06:44,737
Overlad det til mig, Hakkai.
61
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Hakkai.
62
00:06:54,414 --> 00:06:56,124
Du ville beskytte…
63
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
…Yuzuha, som du stadig
beskytter i fremtiden.
64
00:07:01,712 --> 00:07:04,340
Jeg vil beskytte hende.
65
00:07:08,636 --> 00:07:11,347
Sådan er det ikke, Takemitchy.
66
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Jeg har ikke
et eneste sår i ansigtet, vel?
67
00:07:19,981 --> 00:07:23,192
Men Yuzuha er blevet slået til plukfisk.
68
00:07:25,236 --> 00:07:26,070
Hvad?
69
00:07:29,907 --> 00:07:33,286
Brug din styrke til at beskytte andre.
70
00:07:36,080 --> 00:07:37,540
Jeg afgav et løfte dengang om
71
00:07:38,249 --> 00:07:39,709
at beskytte min familie.
72
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
Jeg ville beskytte hende.
73
00:07:46,090 --> 00:07:49,552
Jeg ville beskytte Yuzuha,
74
00:07:50,595 --> 00:07:53,890
men jeg havde ikke modet
til at gå op imod Taiju.
75
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
Hvad?
76
00:07:57,268 --> 00:08:01,105
Det var det modsatte.
Hun beskyttede altid mig.
77
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Alt, jeg sagde, var løgn.
78
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
Så, fra nu af,
79
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
tager du tæskene for to.
80
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
Det er okay med dig, ikke?
81
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Yuzuha.
82
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Hvad?
83
00:08:25,463 --> 00:08:29,175
Det var Yuzuha, der beskyttede hele tiden.
84
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
Yuzuha?
85
00:08:34,805 --> 00:08:37,433
Mener du, at i al den tid…
86
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
Læg dig ikke ud med min lillebror!
87
00:08:42,647 --> 00:08:46,234
Jeg vil… beskytte Hakkai.
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
Beskyttede hun dig?
89
00:08:51,739 --> 00:08:54,033
Mener du, at du løj om
90
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
at beskytte din familie i al den tid,
91
00:08:58,246 --> 00:09:00,706
selvom du lovede det, da du mødte Mitsuya?
92
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Taiju,
93
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
hvorfor slår du Hakkai?
94
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
Du bryder dit løfte.
95
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
Løfte?
96
00:09:11,509 --> 00:09:15,346
Du brugte bare det som undskyldning.
97
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
Jeg måtte disciplinere ham.
98
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
Kom her, begge to!
99
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Jeg…
100
00:09:33,281 --> 00:09:38,619
Jeg fik det til at lyde, som om det
var mig, der gjorde det, Yuzuha gjorde.
101
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
Det er noget lort.
102
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Taber.
103
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
Sig ikke mere, Hakkai.
104
00:09:53,092 --> 00:09:57,763
Det er ringe nok,
at du skulle beskyttes af en kvinde.
105
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
Men du løj endda om at beskytte hende.
106
00:09:59,849 --> 00:10:01,475
Sikke en taber.
107
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Bland dig udenom!
108
00:10:03,561 --> 00:10:06,814
Det var min beslutning.
Det er ikke Hakkais skyld.
109
00:10:08,524 --> 00:10:10,234
Tilgiv mig, Takemitchy.
110
00:10:11,402 --> 00:10:13,487
Det er min skyld, at det hele skete.
111
00:10:15,281 --> 00:10:17,158
Jeg viklede dig ind i mine løgne.
112
00:10:18,075 --> 00:10:22,038
Jeg er bare så bange for Taiju, at min
eneste mulighed var at stikke ham ned.
113
00:10:23,456 --> 00:10:25,708
Jeg gjorde det for at flygte
fra min svaghed.
114
00:10:31,464 --> 00:10:32,298
Hakkai,
115
00:10:33,466 --> 00:10:34,675
du stinker!
116
00:10:36,677 --> 00:10:40,598
Men tro ikke,
at du er den eneste, der stinker.
117
00:10:41,849 --> 00:10:43,559
Jeg var endnu værre.
118
00:10:44,769 --> 00:10:47,229
Det er virkelig skidt, Hakkai.
119
00:10:48,230 --> 00:10:53,027
Jeg var arrogant, da jeg sagde, du ikke
skulle hade det liv, du er født ind i.
120
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
I virkeligheden hadede jeg mit.
121
00:10:58,658 --> 00:11:01,619
Engang blev jeg så træt af det hele,
122
00:11:02,286 --> 00:11:04,246
at jeg stak af og efterlod mine søstre.
123
00:11:04,914 --> 00:11:08,501
Da jeg kom hjem, slog min mor mig hårdt.
124
00:11:09,085 --> 00:11:10,044
Lamt, ikke?
125
00:11:12,129 --> 00:11:15,424
Men bagefter gav min mor mig et kram.
126
00:11:16,467 --> 00:11:18,469
Hun græd og sagde:
"Jeg er ked af det her."
127
00:11:21,180 --> 00:11:23,391
Du er ikke den eneste, der er stukket af.
128
00:11:24,266 --> 00:11:27,061
Vi er alle svage.
Men det er derfor, vi har venner.
129
00:11:29,689 --> 00:11:31,732
Vi svigter dig ikke, fordi du har løjet.
130
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
Det er det, Toman handler om.
131
00:11:55,172 --> 00:11:56,841
Træd tilbage, alle sammen.
132
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Taka.
133
00:12:00,302 --> 00:12:01,429
Chifuyu.
134
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
Takemitchy.
135
00:12:04,223 --> 00:12:05,808
Du er helt mørbanket.
136
00:12:07,393 --> 00:12:09,854
Jeg er ikke bange mere. Tak.
137
00:12:11,731 --> 00:12:12,565
Hakkai…
138
00:12:19,155 --> 00:12:22,116
Jeg tager aldrig den
Sorte Drage-uniform på igen.
139
00:12:26,328 --> 00:12:30,207
Så du har bildt dig selv ind,
at du er sej nu?
140
00:12:32,001 --> 00:12:35,588
Jeg har beskyttet familien.
141
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
Hvor vover du at trodse din bror,
som har beskyttet familien Shiba!
142
00:12:40,593 --> 00:12:41,677
Nej, Taiju!
143
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
Rør ikke Hakkai!
144
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
Hvad? Hakkai?
145
00:12:49,226 --> 00:12:52,188
Tokyo Manji Gang,
Næstkommanderende i anden division,
146
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Hakkai Shiba.
147
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
For at beskytte Yuzuha,
mine venner og min familie
148
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
banker jeg dig!
149
00:13:07,953 --> 00:13:09,455
Hakkai har forandret sig.
150
00:13:09,538 --> 00:13:10,372
Ja.
151
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Han sagde ikke "dræbe", men "banke".
152
00:13:14,502 --> 00:13:16,712
Det vil ændre fremtiden, Takemitchy.
153
00:13:32,812 --> 00:13:36,148
Skal du virkelig blive ved at teste mig?
154
00:13:41,487 --> 00:13:46,033
Skal jeg virkelig dræbe
min families to medlemmer?
155
00:13:46,534 --> 00:13:49,119
Selvom jeg elsker dem så højt?
156
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Jeg elsker dem.
157
00:13:50,621 --> 00:13:52,414
Jeg elsker dem.
158
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
Hakkai!
159
00:13:55,417 --> 00:13:56,544
Forbandede monster.
160
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
Hakkai!
161
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
Sikke en skam, Hakkai.
162
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Du slipper ikke levende herfra.
163
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
Det er håbløst at prøve at flygte.
164
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Mine soldater har omringet kirken.
165
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
MORDPATRULJEN
166
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
Han har ret, Takemitchy.
167
00:14:19,733 --> 00:14:21,151
Der er hundrede af dem.
168
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
Jeg planlagde ikke at stikke af.
169
00:14:24,572 --> 00:14:28,909
Chifuyu, medmindre vi besejrer ham der
og hele Sorte Drage,
170
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
vil fremtiden ikke ændre sig.
171
00:14:35,165 --> 00:14:38,210
Det har du ret i, Takemitchy.
172
00:14:38,294 --> 00:14:40,212
Det ser ud til, at vi skal dø.
173
00:14:40,296 --> 00:14:41,255
Nemlig.
174
00:14:41,755 --> 00:14:44,550
Hvad er der galt med dig?
Hvorfor smiler du?
175
00:14:44,633 --> 00:14:48,262
Er du sindssyg? Du kan faktisk dø.
176
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
Undskyld.
177
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
Han led på grund af mine forventninger.
178
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
Jeg fejlede som storebror.
179
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
Mitsuya.
180
00:15:00,274 --> 00:15:04,111
Du var helt alene om
at beskytte Hakkai, Yuzuha.
181
00:15:05,779 --> 00:15:07,072
Det respekterer jeg.
182
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
Nu er det vores tur.
183
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Yuzuha.
184
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Ja?
185
00:15:22,421 --> 00:15:24,214
Kan du lide far?
186
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
Det ved jeg ikke.
187
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
Jeg taler næsten aldrig med ham.
188
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
Han er aldrig hjemme.
189
00:15:34,975 --> 00:15:37,061
Undskyld, Yuzuha.
190
00:15:39,897 --> 00:15:41,523
Jeg vil beskytte dig, Yuzuha.
191
00:15:43,233 --> 00:15:44,818
Det er okay.
192
00:15:44,902 --> 00:15:47,112
Lad være at bekymre dig om os derhjemme.
193
00:15:47,905 --> 00:15:50,491
Du skal bare blive hurtigt rask.
194
00:15:52,534 --> 00:15:55,079
Ikke længe efter døde min mor.
195
00:15:56,080 --> 00:15:59,124
Hakkai begyndte i skole i dag, mor.
196
00:15:59,750 --> 00:16:02,044
Han er så glad
for at have sin egen rygsæk,
197
00:16:02,628 --> 00:16:04,463
at han har den på,
selv når han er ude at lege.
198
00:16:05,089 --> 00:16:06,090
Er det ikke vildt?
199
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
FAMILIEGRAVSTED
200
00:16:10,469 --> 00:16:12,054
Bare rolig, mor.
201
00:16:12,638 --> 00:16:14,264
Jeg beskytter familien.
202
00:16:20,270 --> 00:16:21,855
Så en dag…
203
00:16:23,941 --> 00:16:26,443
En dag skal du kramme mig igen.
204
00:16:28,904 --> 00:16:32,574
Ikke længe efter mors død
begyndte Taiju at slå os.
205
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
Hver eneste dag.
206
00:16:36,328 --> 00:16:39,373
Hvem glemte at slukke badeværelseslyset?
207
00:16:41,667 --> 00:16:42,501
Tja…
208
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Mig.
209
00:16:44,545 --> 00:16:45,379
Hvad?
210
00:16:46,547 --> 00:16:48,465
Hvorfor lyver du?
211
00:16:48,549 --> 00:16:50,426
Hvad? Jeg lyver ikke. Det var…
212
00:16:50,509 --> 00:16:52,386
Sædet var oppe.
213
00:16:53,053 --> 00:16:55,180
Kun drenge løfter sædet op.
214
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
-Kom med mig, Hakkai!
-Vent!
215
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
Slå ikke Hakkai!
216
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
Jeg tager tæskene for ham.
217
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
Yuzuha.
218
00:17:08,027 --> 00:17:08,861
Jeg beder dig!
219
00:17:11,530 --> 00:17:13,699
Så, fra nu af,
220
00:17:14,408 --> 00:17:17,619
tager du tæskene for to.
221
00:17:18,662 --> 00:17:19,496
I al den tid…
222
00:17:20,372 --> 00:17:21,999
…beskyttede jeg vores familie alene.
223
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
TETTA KISAKI
224
00:17:38,515 --> 00:17:40,017
Beskyt Hakkai.
225
00:17:41,101 --> 00:17:43,520
Så jeg greb chancen, Kisaki gav mig.
226
00:17:44,688 --> 00:17:46,982
Jeg måtte gøre det selv.
227
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
Lad os beskytte Hakkai!
228
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
Er du okay, Takemitchy?
229
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Ja. Tak.
230
00:18:19,807 --> 00:18:21,475
Undskyld, Hakkai.
231
00:18:22,351 --> 00:18:23,185
Undskyld.
232
00:18:24,770 --> 00:18:25,604
Yuzuha.
233
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Jeg sværger, jeg vil beskytte dig.
234
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
Det sværger jeg. Jeg beskytter dig.
235
00:18:32,069 --> 00:18:34,363
Jeg beskytter dig i mors sted.
236
00:18:45,290 --> 00:18:48,127
Jeg sværger at beskytte Yuzuha.
237
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
Yuzuha.
238
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
Se? Du er ikke alene.
239
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
Tak, venner.
240
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
Pokkers!
241
00:19:19,783 --> 00:19:22,286
Mit ben er ødelagt, Takemitchy.
242
00:19:37,509 --> 00:19:39,219
Undskyld, Takemitchy.
243
00:19:39,303 --> 00:19:43,682
Du har overskredet din grænse,
har du ikke?
244
00:19:43,765 --> 00:19:46,768
Du er et fjols, Hakkai.
245
00:19:46,852 --> 00:19:49,646
Du har mistet alt.
246
00:19:52,316 --> 00:19:53,734
Skrid, dit røvhul.
247
00:19:55,235 --> 00:19:57,654
Jeg håber, du får en lærestreg
i helvede, dit svin.
248
00:19:58,405 --> 00:19:59,698
Det skal nok vække dig.
249
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Jeg er ikke færdig.
250
00:20:24,765 --> 00:20:28,352
Jeg har ikke taget imod
halvt så meget som Takemitchy.
251
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
Jeg er ikke færdig.
252
00:20:30,270 --> 00:20:32,731
Jeg er ikke færdig endnu!
253
00:20:42,115 --> 00:20:44,451
Jeg begynder endda at høre ting.
254
00:20:57,214 --> 00:20:58,090
Den her lyd…
255
00:20:59,383 --> 00:21:00,801
Det er Mikeys CB250T.
256
00:21:02,552 --> 00:21:03,387
Hvad?
257
00:21:07,766 --> 00:21:09,309
Mikey?
258
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
Mikey?
259
00:21:16,775 --> 00:21:19,403
Hvad laver Tomans chef her?
260
00:21:23,073 --> 00:21:24,700
Mikey er her.
261
00:21:25,701 --> 00:21:26,660
Hvem ringede til ham?
262
00:21:28,662 --> 00:21:31,123
Nu er vi reddet.
263
00:21:32,291 --> 00:21:33,750
Med Mikey her,
264
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
kan vi besejre Sorte Drage.
265
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
Vær ikke så sikker på det.
266
00:21:38,588 --> 00:21:39,423
Hvad?
267
00:21:39,506 --> 00:21:44,970
Vi er her kun, fordi vi brød våbenhvilen
mellem Toman og Sorte Drage.
268
00:21:47,055 --> 00:21:48,515
Hvad vil Mikey synes om det?
269
00:21:57,024 --> 00:21:58,358
Glædelig jul.
270
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Hvad…
271
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
…har I gang i juleaften?
272
00:23:37,791 --> 00:23:39,793
Tekster af: Mette Pedersen