1 00:01:38,556 --> 00:01:41,893 Hvis jeg vinder, overtager jeg Sorte Drage. 2 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 Jeg er ikke færdig endnu. 3 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Stop, Takemitchi. 4 00:02:21,641 --> 00:02:25,103 Jeg er ikke færdig endnu. 5 00:02:29,023 --> 00:02:32,485 Du kan ikke ændre noget, for fanden! 6 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Jeg havde intet. 7 00:02:41,786 --> 00:02:45,290 Ingen venner at betro sig til og ingen at elske. 8 00:02:48,710 --> 00:02:49,836 Jeg var helt alene. 9 00:02:54,632 --> 00:02:55,508 Takemichi. 10 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 Du tager fejl. 11 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Hakkai. 12 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 Det er dig, der ikke kan ændre dig. 13 00:03:26,623 --> 00:03:28,208 Første gang 14 00:03:29,209 --> 00:03:33,087 jeg svor at ændre fremtiden, var da Akkun døde. 15 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 Jeg stod på en beskidt trappe i en gyde. 16 00:03:37,550 --> 00:03:40,053 Jeg følte, at jeg skulle bære hele byrden alene. 17 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Jeg var bange og nervøs, det var overvældende. 18 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Jeg vil redde alle. 19 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Men lidt efter lidt… 20 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 Du er fantastisk. 21 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 Du fik faktisk de to til at blive venner. 22 00:03:57,654 --> 00:03:58,696 Tag dig af Draken! 23 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 Hundrede millioner yen på Takemitchy. 24 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Sådan en antihelt. 25 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Jeg overlader det til dig. 26 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 De accepterede mig alle. 27 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Takemichi Hanagaki. 28 00:04:09,624 --> 00:04:13,461 Jeg udnævner dig til leder af første division! 29 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 Tak, Takemitchy. 30 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Tak, Takemitchy. 31 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Jeg overlader Toman… 32 00:04:22,762 --> 00:04:24,347 …til dig, partner. 33 00:04:32,605 --> 00:04:35,942 Så er det nok, Takemitchi! Du bliver dræbt! 34 00:04:39,320 --> 00:04:40,863 Hvis jeg bliver ved, 35 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 ændrer jeg måske ikke fremtiden. 36 00:04:46,035 --> 00:04:48,705 Men hvis der er den mindste chance… 37 00:05:06,097 --> 00:05:08,766 Det gør ikke en flue fortræd. 38 00:05:13,313 --> 00:05:14,689 Hvad er der sket, chef? 39 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Nej. 40 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Jeg er ikke færdig endnu. 41 00:05:25,575 --> 00:05:28,619 Takemitchi. Giv nu bare op. 42 00:05:30,788 --> 00:05:31,914 Hvis der er en chance… 43 00:05:33,082 --> 00:05:34,584 …at jeg kan ændre fremtiden… 44 00:05:36,627 --> 00:05:38,921 …er det værd at sætte livet på spil, ikke? 45 00:05:39,505 --> 00:05:40,340 Hvad? 46 00:05:41,257 --> 00:05:45,303 Hakkai, at kæmpe så hårdt man kan, gør ikke ondt. 47 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 Det, der gør mest ondt, er… 48 00:05:50,183 --> 00:05:51,309 …at være helt alene. 49 00:05:54,854 --> 00:05:57,315 Du kan tale med mig om alt, Hakkai. 50 00:05:58,566 --> 00:06:01,027 Vi er trods alt venner. 51 00:06:07,784 --> 00:06:08,659 Takemitchy. 52 00:06:10,787 --> 00:06:11,621 Jeg beder dig. 53 00:06:13,039 --> 00:06:14,123 Red mig. 54 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Chef? 55 00:06:21,964 --> 00:06:24,258 Det svin fik chefen i knæ. 56 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Toman-ledere er seje. 57 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Hold da kæft, partner. 58 00:06:37,605 --> 00:06:39,524 Hjælp mig, Takemitchy. 59 00:06:40,858 --> 00:06:41,859 Hjælp mig. 60 00:06:42,860 --> 00:06:44,737 Overlad det til mig, Hakkai. 61 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Hakkai. 62 00:06:54,414 --> 00:06:56,124 Du ville beskytte… 63 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 …Yuzuha, som du stadig beskytter i fremtiden. 64 00:07:01,712 --> 00:07:04,340 Jeg vil beskytte hende. 65 00:07:08,636 --> 00:07:11,347 Sådan er det ikke, Takemitchy. 66 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Jeg har ikke et eneste sår i ansigtet, vel? 67 00:07:19,981 --> 00:07:23,192 Men Yuzuha er blevet slået til plukfisk. 68 00:07:25,236 --> 00:07:26,070 Hvad? 69 00:07:29,907 --> 00:07:33,286 Brug din styrke til at beskytte andre. 70 00:07:36,080 --> 00:07:37,540 Jeg afgav et løfte dengang om 71 00:07:38,249 --> 00:07:39,709 at beskytte min familie. 72 00:07:42,170 --> 00:07:43,504 Jeg ville beskytte hende. 73 00:07:46,090 --> 00:07:49,552 Jeg ville beskytte Yuzuha, 74 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 men jeg havde ikke modet til at gå op imod Taiju. 75 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 Hvad? 76 00:07:57,268 --> 00:08:01,105 Det var det modsatte. Hun beskyttede altid mig. 77 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Alt, jeg sagde, var løgn. 78 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Så, fra nu af, 79 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 tager du tæskene for to. 80 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 Det er okay med dig, ikke? 81 00:08:18,080 --> 00:08:19,040 Yuzuha. 82 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Hvad? 83 00:08:25,463 --> 00:08:29,175 Det var Yuzuha, der beskyttede hele tiden. 84 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 Yuzuha? 85 00:08:34,805 --> 00:08:37,433 Mener du, at i al den tid… 86 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Læg dig ikke ud med min lillebror! 87 00:08:42,647 --> 00:08:46,234 Jeg vil… beskytte Hakkai. 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 Beskyttede hun dig? 89 00:08:51,739 --> 00:08:54,033 Mener du, at du løj om 90 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 at beskytte din familie i al den tid, 91 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 selvom du lovede det, da du mødte Mitsuya? 92 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Taiju, 93 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 hvorfor slår du Hakkai? 94 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 Du bryder dit løfte. 95 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 Løfte? 96 00:09:11,509 --> 00:09:15,346 Du brugte bare det som undskyldning. 97 00:09:15,429 --> 00:09:17,557 Jeg måtte disciplinere ham. 98 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Kom her, begge to! 99 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Jeg… 100 00:09:33,281 --> 00:09:38,619 Jeg fik det til at lyde, som om det var mig, der gjorde det, Yuzuha gjorde. 101 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 Det er noget lort. 102 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Taber. 103 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 Sig ikke mere, Hakkai. 104 00:09:53,092 --> 00:09:57,763 Det er ringe nok, at du skulle beskyttes af en kvinde. 105 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 Men du løj endda om at beskytte hende. 106 00:09:59,849 --> 00:10:01,475 Sikke en taber. 107 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Bland dig udenom! 108 00:10:03,561 --> 00:10:06,814 Det var min beslutning. Det er ikke Hakkais skyld. 109 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 Tilgiv mig, Takemitchy. 110 00:10:11,402 --> 00:10:13,487 Det er min skyld, at det hele skete. 111 00:10:15,281 --> 00:10:17,158 Jeg viklede dig ind i mine løgne. 112 00:10:18,075 --> 00:10:22,038 Jeg er bare så bange for Taiju, at min eneste mulighed var at stikke ham ned. 113 00:10:23,456 --> 00:10:25,708 Jeg gjorde det for at flygte fra min svaghed. 114 00:10:31,464 --> 00:10:32,298 Hakkai, 115 00:10:33,466 --> 00:10:34,675 du stinker! 116 00:10:36,677 --> 00:10:40,598 Men tro ikke, at du er den eneste, der stinker. 117 00:10:41,849 --> 00:10:43,559 Jeg var endnu værre. 118 00:10:44,769 --> 00:10:47,229 Det er virkelig skidt, Hakkai. 119 00:10:48,230 --> 00:10:53,027 Jeg var arrogant, da jeg sagde, du ikke skulle hade det liv, du er født ind i. 120 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 I virkeligheden hadede jeg mit. 121 00:10:58,658 --> 00:11:01,619 Engang blev jeg så træt af det hele, 122 00:11:02,286 --> 00:11:04,246 at jeg stak af og efterlod mine søstre. 123 00:11:04,914 --> 00:11:08,501 Da jeg kom hjem, slog min mor mig hårdt. 124 00:11:09,085 --> 00:11:10,044 Lamt, ikke? 125 00:11:12,129 --> 00:11:15,424 Men bagefter gav min mor mig et kram. 126 00:11:16,467 --> 00:11:18,469 Hun græd og sagde: "Jeg er ked af det her." 127 00:11:21,180 --> 00:11:23,391 Du er ikke den eneste, der er stukket af. 128 00:11:24,266 --> 00:11:27,061 Vi er alle svage. Men det er derfor, vi har venner. 129 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Vi svigter dig ikke, fordi du har løjet. 130 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 Det er det, Toman handler om. 131 00:11:55,172 --> 00:11:56,841 Træd tilbage, alle sammen. 132 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Taka. 133 00:12:00,302 --> 00:12:01,429 Chifuyu. 134 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 Takemitchy. 135 00:12:04,223 --> 00:12:05,808 Du er helt mørbanket. 136 00:12:07,393 --> 00:12:09,854 Jeg er ikke bange mere. Tak. 137 00:12:11,731 --> 00:12:12,565 Hakkai… 138 00:12:19,155 --> 00:12:22,116 Jeg tager aldrig den Sorte Drage-uniform på igen. 139 00:12:26,328 --> 00:12:30,207 Så du har bildt dig selv ind, at du er sej nu? 140 00:12:32,001 --> 00:12:35,588 Jeg har beskyttet familien. 141 00:12:35,671 --> 00:12:40,509 Hvor vover du at trodse din bror, som har beskyttet familien Shiba! 142 00:12:40,593 --> 00:12:41,677 Nej, Taiju! 143 00:12:41,761 --> 00:12:43,179 Rør ikke Hakkai! 144 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 Hvad? Hakkai? 145 00:12:49,226 --> 00:12:52,188 Tokyo Manji Gang, Næstkommanderende i anden division, 146 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Hakkai Shiba. 147 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 For at beskytte Yuzuha, mine venner og min familie 148 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 banker jeg dig! 149 00:13:07,953 --> 00:13:09,455 Hakkai har forandret sig. 150 00:13:09,538 --> 00:13:10,372 Ja. 151 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Han sagde ikke "dræbe", men "banke". 152 00:13:14,502 --> 00:13:16,712 Det vil ændre fremtiden, Takemitchy. 153 00:13:32,812 --> 00:13:36,148 Skal du virkelig blive ved at teste mig? 154 00:13:41,487 --> 00:13:46,033 Skal jeg virkelig dræbe min families to medlemmer? 155 00:13:46,534 --> 00:13:49,119 Selvom jeg elsker dem så højt? 156 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 Jeg elsker dem. 157 00:13:50,621 --> 00:13:52,414 Jeg elsker dem. 158 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Hakkai! 159 00:13:55,417 --> 00:13:56,544 Forbandede monster. 160 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 Hakkai! 161 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 Sikke en skam, Hakkai. 162 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Du slipper ikke levende herfra. 163 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 Det er håbløst at prøve at flygte. 164 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Mine soldater har omringet kirken. 165 00:14:13,018 --> 00:14:14,895 MORDPATRULJEN 166 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Han har ret, Takemitchy. 167 00:14:19,733 --> 00:14:21,151 Der er hundrede af dem. 168 00:14:21,652 --> 00:14:23,821 Jeg planlagde ikke at stikke af. 169 00:14:24,572 --> 00:14:28,909 Chifuyu, medmindre vi besejrer ham der og hele Sorte Drage, 170 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 vil fremtiden ikke ændre sig. 171 00:14:35,165 --> 00:14:38,210 Det har du ret i, Takemitchy. 172 00:14:38,294 --> 00:14:40,212 Det ser ud til, at vi skal dø. 173 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 Nemlig. 174 00:14:41,755 --> 00:14:44,550 Hvad er der galt med dig? Hvorfor smiler du? 175 00:14:44,633 --> 00:14:48,262 Er du sindssyg? Du kan faktisk dø. 176 00:14:48,846 --> 00:14:49,722 Undskyld. 177 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 Han led på grund af mine forventninger. 178 00:14:55,644 --> 00:14:56,937 Jeg fejlede som storebror. 179 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Mitsuya. 180 00:15:00,274 --> 00:15:04,111 Du var helt alene om at beskytte Hakkai, Yuzuha. 181 00:15:05,779 --> 00:15:07,072 Det respekterer jeg. 182 00:15:14,038 --> 00:15:15,915 Nu er det vores tur. 183 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Yuzuha. 184 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Ja? 185 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 Kan du lide far? 186 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 Det ved jeg ikke. 187 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 Jeg taler næsten aldrig med ham. 188 00:15:30,846 --> 00:15:31,972 Han er aldrig hjemme. 189 00:15:34,975 --> 00:15:37,061 Undskyld, Yuzuha. 190 00:15:39,897 --> 00:15:41,523 Jeg vil beskytte dig, Yuzuha. 191 00:15:43,233 --> 00:15:44,818 Det er okay. 192 00:15:44,902 --> 00:15:47,112 Lad være at bekymre dig om os derhjemme. 193 00:15:47,905 --> 00:15:50,491 Du skal bare blive hurtigt rask. 194 00:15:52,534 --> 00:15:55,079 Ikke længe efter døde min mor. 195 00:15:56,080 --> 00:15:59,124 Hakkai begyndte i skole i dag, mor. 196 00:15:59,750 --> 00:16:02,044 Han er så glad for at have sin egen rygsæk, 197 00:16:02,628 --> 00:16:04,463 at han har den på, selv når han er ude at lege. 198 00:16:05,089 --> 00:16:06,090 Er det ikke vildt? 199 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 FAMILIEGRAVSTED 200 00:16:10,469 --> 00:16:12,054 Bare rolig, mor. 201 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Jeg beskytter familien. 202 00:16:20,270 --> 00:16:21,855 Så en dag… 203 00:16:23,941 --> 00:16:26,443 En dag skal du kramme mig igen. 204 00:16:28,904 --> 00:16:32,574 Ikke længe efter mors død begyndte Taiju at slå os. 205 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 Hver eneste dag. 206 00:16:36,328 --> 00:16:39,373 Hvem glemte at slukke badeværelseslyset? 207 00:16:41,667 --> 00:16:42,501 Tja… 208 00:16:42,876 --> 00:16:43,711 Mig. 209 00:16:44,545 --> 00:16:45,379 Hvad? 210 00:16:46,547 --> 00:16:48,465 Hvorfor lyver du? 211 00:16:48,549 --> 00:16:50,426 Hvad? Jeg lyver ikke. Det var… 212 00:16:50,509 --> 00:16:52,386 Sædet var oppe. 213 00:16:53,053 --> 00:16:55,180 Kun drenge løfter sædet op. 214 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 -Kom med mig, Hakkai! -Vent! 215 00:16:58,892 --> 00:17:00,686 Slå ikke Hakkai! 216 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 Jeg tager tæskene for ham. 217 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Yuzuha. 218 00:17:08,027 --> 00:17:08,861 Jeg beder dig! 219 00:17:11,530 --> 00:17:13,699 Så, fra nu af, 220 00:17:14,408 --> 00:17:17,619 tager du tæskene for to. 221 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 I al den tid… 222 00:17:20,372 --> 00:17:21,999 …beskyttede jeg vores familie alene. 223 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 TETTA KISAKI 224 00:17:38,515 --> 00:17:40,017 Beskyt Hakkai. 225 00:17:41,101 --> 00:17:43,520 Så jeg greb chancen, Kisaki gav mig. 226 00:17:44,688 --> 00:17:46,982 Jeg måtte gøre det selv. 227 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 Lad os beskytte Hakkai! 228 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 Er du okay, Takemitchy? 229 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Ja. Tak. 230 00:18:19,807 --> 00:18:21,475 Undskyld, Hakkai. 231 00:18:22,351 --> 00:18:23,185 Undskyld. 232 00:18:24,770 --> 00:18:25,604 Yuzuha. 233 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Jeg sværger, jeg vil beskytte dig. 234 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 Det sværger jeg. Jeg beskytter dig. 235 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 Jeg beskytter dig i mors sted. 236 00:18:45,290 --> 00:18:48,127 Jeg sværger at beskytte Yuzuha. 237 00:18:58,345 --> 00:18:59,388 Yuzuha. 238 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 Se? Du er ikke alene. 239 00:19:12,901 --> 00:19:14,695 Tak, venner. 240 00:19:18,782 --> 00:19:19,700 Pokkers! 241 00:19:19,783 --> 00:19:22,286 Mit ben er ødelagt, Takemitchy. 242 00:19:37,509 --> 00:19:39,219 Undskyld, Takemitchy. 243 00:19:39,303 --> 00:19:43,682 Du har overskredet din grænse, har du ikke? 244 00:19:43,765 --> 00:19:46,768 Du er et fjols, Hakkai. 245 00:19:46,852 --> 00:19:49,646 Du har mistet alt. 246 00:19:52,316 --> 00:19:53,734 Skrid, dit røvhul. 247 00:19:55,235 --> 00:19:57,654 Jeg håber, du får en lærestreg i helvede, dit svin. 248 00:19:58,405 --> 00:19:59,698 Det skal nok vække dig. 249 00:20:22,304 --> 00:20:23,722 Jeg er ikke færdig. 250 00:20:24,765 --> 00:20:28,352 Jeg har ikke taget imod halvt så meget som Takemitchy. 251 00:20:28,435 --> 00:20:29,728 Jeg er ikke færdig. 252 00:20:30,270 --> 00:20:32,731 Jeg er ikke færdig endnu! 253 00:20:42,115 --> 00:20:44,451 Jeg begynder endda at høre ting. 254 00:20:57,214 --> 00:20:58,090 Den her lyd… 255 00:20:59,383 --> 00:21:00,801 Det er Mikeys CB250T. 256 00:21:02,552 --> 00:21:03,387 Hvad? 257 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 Mikey? 258 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 Mikey? 259 00:21:16,775 --> 00:21:19,403 Hvad laver Tomans chef her? 260 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 Mikey er her. 261 00:21:25,701 --> 00:21:26,660 Hvem ringede til ham? 262 00:21:28,662 --> 00:21:31,123 Nu er vi reddet. 263 00:21:32,291 --> 00:21:33,750 Med Mikey her, 264 00:21:34,835 --> 00:21:36,461 kan vi besejre Sorte Drage. 265 00:21:37,129 --> 00:21:38,505 Vær ikke så sikker på det. 266 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Hvad? 267 00:21:39,506 --> 00:21:44,970 Vi er her kun, fordi vi brød våbenhvilen mellem Toman og Sorte Drage. 268 00:21:47,055 --> 00:21:48,515 Hvad vil Mikey synes om det? 269 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 Glædelig jul. 270 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Hvad… 271 00:22:09,911 --> 00:22:12,247 …har I gang i juleaften? 272 00:23:37,791 --> 00:23:39,793 Tekster af: Mette Pedersen