1
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
Om jag vinner tar jag över BLACK DRAGON.
2
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
Jag är inte klar än.
3
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
Sluta, Takemichi.
4
00:02:21,516 --> 00:02:25,103
Jag är inte... klar än.
5
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
Du kan inte förändra nåt, för tusan!
6
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
Jag hade ingenting.
7
00:02:41,703 --> 00:02:45,206
Inga vänner att anförtro mig åt
och ingen att älska.
8
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
Jag var helt ensam.
9
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
Takemichi.
10
00:02:56,384 --> 00:02:57,760
Du har fel.
11
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Hakkai.
12
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
Det är du som inte kan förändras.
13
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
Första gången
14
00:03:29,209 --> 00:03:33,087
jag lovade förändra framtiden
var när Akkun dog.
15
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
Jag stod i en smutsig trappa i en gränd.
16
00:03:37,550 --> 00:03:40,053
Det kändes som om jag fick
axla hela bördan ensam.
17
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
Jag var så rädd och orolig.
Det var överväldigande.
18
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Jag vill rädda alla.
19
00:03:48,770 --> 00:03:51,147
Men bit för bit...
20
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
Du är grym.
21
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
Du fick faktiskt de där två att bli sams.
22
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Ta hand om Draken!
23
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
Hundra miljoner yen på Takemitchy.
24
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Lipsillshjälte.
25
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Jag lämnar det i dina händer.
26
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
...accepterade de mig.
27
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
Takemichi Hanagaki!
28
00:04:09,624 --> 00:04:13,461
Jag utnämner dig till kapten
för första divisionen!
29
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
Tack, Takemitchy.
30
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Tack, Takemitchy.
31
00:04:20,176 --> 00:04:21,344
Jag överlåter Toman...
32
00:04:22,762 --> 00:04:24,347
åt dig, partner.
33
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Det räcker, Takemichi! Du kommer att dö!
34
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
Om jag står på mig nu,
35
00:04:41,614 --> 00:04:43,741
kanske jag inte förändrar framtiden.
36
00:04:45,910 --> 00:04:48,705
Men om det finns den minsta chans...
37
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
Det skulle inte skada nån.
38
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
Vad hände, bossen?
39
00:05:15,732 --> 00:05:16,566
Inte en chans.
40
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
Jag är inte klar än.
41
00:05:25,074 --> 00:05:28,619
Takemichi... Snälla, ge upp.
42
00:05:30,621 --> 00:05:31,914
Om det finns en chans...
43
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
att förändra framtiden...
44
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
är det väl värt att riskera livet?
45
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
Va?
46
00:05:41,257 --> 00:05:44,886
Hakkai, att kämpa hårt är inte smärtsamt.
47
00:05:47,347 --> 00:05:49,015
Det som är mest smärtsamt...
48
00:05:50,099 --> 00:05:51,309
är att vara ensam.
49
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
Du kan prata med mig om allt, Hakkai.
50
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
Vi är ju vänner, trots allt.
51
00:06:07,617 --> 00:06:08,659
Takemitchy.
52
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
Snälla...
53
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
Rädda mig.
54
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
Bossen?
55
00:06:21,923 --> 00:06:24,258
Den idioten fick ner bossen på knä.
56
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Tomanska kaptener är tuffa.
57
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
Herregud, partner.
58
00:06:37,480 --> 00:06:39,816
Hjälp mig, Takemitchy.
59
00:06:40,733 --> 00:06:41,859
Hjälp mig.
60
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
Låt mig ta hand om det, Hakkai.
61
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
Hakkai.
62
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
Det du ville skydda, Yuzuha,
63
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
som du fortfarande skyddar i framtiden...
64
00:07:01,587 --> 00:07:03,923
Jag ska skydda henne.
65
00:07:08,594 --> 00:07:11,347
Så är det inte, Takemitchy.
66
00:07:14,058 --> 00:07:16,978
Jag har inte ett enda blåmärke i ansiktet.
67
00:07:19,939 --> 00:07:23,192
Men Yuzuha har blivit sönderslagen.
68
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
Va?
69
00:07:29,824 --> 00:07:33,286
Använd din styrka för att skydda andra.
70
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
Jag gav ett löfte då,
71
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
om att skydda min familj.
72
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Jag ville skydda henne.
73
00:07:46,090 --> 00:07:49,552
Jag ville skydda Yuzuha,
74
00:07:50,595 --> 00:07:53,890
men jag vågade inte trotsa Taiju.
75
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
Va?
76
00:07:57,268 --> 00:08:01,105
Det var tvärtom. Hon skyddade alltid mig.
77
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Allt jag sa var lögn.
78
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
Från och med nu
79
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
tar du stryk för två.
80
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
Det är väl okej?
81
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Yuzuha?
82
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Va?
83
00:08:25,463 --> 00:08:29,175
Det var Yuzuha
som skyddade oss hela tiden.
84
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
Yuzuha?
85
00:08:34,805 --> 00:08:37,433
Menar du att hela den här tiden...
86
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
Bråka inte med min lillebror!
87
00:08:42,647 --> 00:08:46,234
Jag ska... skydda Hakkai.
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
Skyddade hon dig?
89
00:08:51,739 --> 00:08:54,033
Menar du att du ljög om
90
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
att du skyddade din familj hela tiden,
91
00:08:58,246 --> 00:09:00,706
trots att du lovade
när du träffade Mitsuya?
92
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Taiju.
93
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
Varför slår du Hakkai?
94
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
Du bryter ditt löfte.
95
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
Löfte?
96
00:09:11,509 --> 00:09:15,346
Du använde bara det som ursäkt.
97
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
Jag var tvungen att straffa honom.
98
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
Kom hit, båda två!
99
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Jag...
100
00:09:33,281 --> 00:09:38,619
Jag fick det att låta som att jag
gjorde samma saker som Yuzuha.
101
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
Det är för hemskt.
102
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Förlorare.
103
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
Säg inget mer, Hakkai.
104
00:09:53,092 --> 00:09:57,763
Det är illa nog att du måste
skyddas av en kvinna.
105
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
Men du ljög om att du skyddade henne.
106
00:09:59,849 --> 00:10:01,475
Vilket avskum.
107
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Håll dig utanför det här!
108
00:10:03,561 --> 00:10:06,814
Det var mitt beslut.
Det är inte Hakkais fel.
109
00:10:08,524 --> 00:10:10,234
Förlåt mig, Takemitchy.
110
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
Det är mitt fel.
111
00:10:15,156 --> 00:10:17,199
Ni fastnade i mina lögner.
112
00:10:17,950 --> 00:10:22,079
Jag är för rädd för Taiju,
så mitt enda val var att hugga honom.
113
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
Jag gjorde det för att fly
från min svaghet.
114
00:10:31,339 --> 00:10:32,173
Hakkai.
115
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
Du suger!
116
00:10:36,677 --> 00:10:40,514
Men tro inte att du är den enda som suger.
117
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
Jag sög ännu mer.
118
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
Du suger verkligen, Hakkai.
119
00:10:47,730 --> 00:10:52,985
Jag betedde mig som en höjdare när jag sa
att du inte ska hata livet du fötts in i.
120
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
Men i själva verket hatade jag mitt.
121
00:10:58,658 --> 00:11:01,577
En gång blev jag så trött på det
122
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
att jag stack och lämnade mina systrar.
123
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
När jag kom hem
gav mamma mig en hård örfil.
124
00:11:08,918 --> 00:11:10,044
Fånigt, va?
125
00:11:11,629 --> 00:11:15,424
Men efter det gav mamma mig en kram.
126
00:11:16,258 --> 00:11:18,469
Hon grät och sa:
"Förlåt för allt det här."
127
00:11:21,013 --> 00:11:22,973
Du är inte den enda som har flytt.
128
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Vi är alla svaga.
Men det är därför vi har vänner.
129
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
Vi överger dig inte för att du ljög.
130
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
Det är så Toman är.
131
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
Backa, allihop.
132
00:11:58,175 --> 00:11:59,051
Taka.
133
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
Chifuyu.
134
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Takemitchy.
135
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Ni är helt sönderslagna.
136
00:12:07,226 --> 00:12:09,854
Jag är inte rädd längre. Tack.
137
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
Hakkai...
138
00:12:18,612 --> 00:12:22,116
Jag tar aldrig på mig
BLACK DRAGON-uniformen igen.
139
00:12:26,537 --> 00:12:30,207
Så du har lurat dig själv
att tro att du är tuff nu?
140
00:12:32,001 --> 00:12:35,171
Det är jag som har skyddat vår familj.
141
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
Hur vågar du trotsa din bror
som har skyddat familjen Shiba?
142
00:12:40,593 --> 00:12:41,677
Nej, Taiju!
143
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
Rör inte Hakkai!
144
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
Va? Hakkai?
145
00:12:49,143 --> 00:12:52,188
Vicekapten i andra divisionens
Tokyo Manji-gäng,
146
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Hakkai Shiba.
147
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
För att skydda Yuzuha,
mina vänner och min familj,
148
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
ska jag spöa upp dig!
149
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
Hakkai har förändrats.
150
00:13:09,538 --> 00:13:10,372
Ja.
151
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Han sa inte "döda". Han sa "spöa".
152
00:13:14,418 --> 00:13:16,754
Detta ändrar framtiden, Takemitchy.
153
00:13:32,812 --> 00:13:36,148
Gud, måste du fortsätta testa mig?
154
00:13:41,487 --> 00:13:46,033
Måste jag verkligen döda
två familjemedlemmar?
155
00:13:46,534 --> 00:13:49,119
Trots att jag älskar dem så mycket?
156
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Jag älskar dem.
157
00:13:50,621 --> 00:13:52,414
Jag älskar dem.
158
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
Hakkai!
159
00:13:55,417 --> 00:13:56,544
Ditt monster.
160
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
Hakkai!
161
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
Så synd, Hakkai.
162
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Ni kommer inte härifrån levande.
163
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
Det är hopplöst att försöka fly.
164
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Mina soldater har omringat kyrkan.
165
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
MORDGRUPPEN
166
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
Han har rätt, Takemitchy.
167
00:14:19,733 --> 00:14:21,151
De är hundra stycken.
168
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
Jag tänkte aldrig fly.
169
00:14:24,572 --> 00:14:28,909
Chifuyu, om vi inte besegrar
killen och hela BLACK DRAGON
170
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
kommer framtiden inte förändras.
171
00:14:35,165 --> 00:14:38,210
Det har du rätt i, Takemitchy.
172
00:14:38,294 --> 00:14:40,212
Jag antar att vi kommer att dö.
173
00:14:40,296 --> 00:14:41,255
Det stämmer.
174
00:14:41,755 --> 00:14:44,550
Vad är det med er? Varför ler ni?
175
00:14:44,633 --> 00:14:48,262
Är ni galna? Ni kan faktiskt dö.
176
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
Förlåt.
177
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
Mina förväntningar skadade honom.
178
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
Jag är en urusel bror.
179
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
Mitsuya...
180
00:15:00,274 --> 00:15:04,111
Du skyddade Hakkai helt själv, Yuzuha.
181
00:15:05,779 --> 00:15:07,072
Jag respekterar det.
182
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
Nu är det vår tur.
183
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Yuzuha.
184
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Ja?
185
00:15:22,421 --> 00:15:24,214
Gillar du pappa?
186
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
Jag vet inte.
187
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
Jag pratar nästan aldrig med honom.
188
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
Han är aldrig hemma.
189
00:15:34,975 --> 00:15:37,061
Förlåt, Yuzuha.
190
00:15:39,813 --> 00:15:41,523
Jag ska skydda dig, Yuzuha.
191
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
Det är okej.
192
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
Oroa dig inte för oss därhemma, mamma.
193
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
Krya på dig snabbt.
194
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
Kort därefter dog min mamma.
195
00:15:56,080 --> 00:15:59,124
Mamma, Hakkai började grundskolan idag.
196
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Han är så glad över sin ryggsäck
197
00:16:02,127 --> 00:16:04,463
att han bär den när han är ute och leker.
198
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
Är det inte tokigt?
199
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
FÖRFÄDERNAS GRAV
200
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
Oroa dig inte, mamma.
201
00:16:12,388 --> 00:16:14,348
Jag ska skydda vår familj.
202
00:16:20,270 --> 00:16:21,855
Så en dag...
203
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
En dag kan du väl krama mig igen?
204
00:16:28,779 --> 00:16:32,574
Strax efter att mamma dog
började Taiju slå oss.
205
00:16:33,200 --> 00:16:35,619
Varje dag, utan slut.
206
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Vem glömde släcka badrumslampan?
207
00:16:41,667 --> 00:16:42,501
Tja...
208
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
Jag.
209
00:16:44,420 --> 00:16:45,254
Va?
210
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Varför ljuger du?
211
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
Va? Jag ljuger inte. Jag...
212
00:16:50,509 --> 00:16:52,344
Toasitsen var uppfälld.
213
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Bara pojkar fäller upp sitsen.
214
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
-Följ med mig, Hakkai!
-Vänta!
215
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
Slå inte Hakkai!
216
00:17:00,769 --> 00:17:03,272
Slå mig istället.
217
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Yuzuha.
218
00:17:07,860 --> 00:17:08,986
Snälla!
219
00:17:11,280 --> 00:17:13,574
Från och med nu
220
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
tar du stryk för två.
221
00:17:18,662 --> 00:17:19,496
Hela tiden...
222
00:17:20,372 --> 00:17:22,332
skyddade jag vår familj ensam.
223
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
TETTA KISAKI
224
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
Skydda Hakkai.
225
00:17:41,101 --> 00:17:43,562
Så jag tog chansen Kisaki gav mig.
226
00:17:44,521 --> 00:17:46,982
Jag var tvungen att göra det själv.
227
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
Nu skyddar vi Hakkai!
228
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
Är du okej, Takemitchy?
229
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Ja. Tack.
230
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
Förlåt, Hakkai.
231
00:18:22,101 --> 00:18:23,185
Förlåt.
232
00:18:24,603 --> 00:18:25,437
Yuzuha...
233
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Jag lovar att jag ska skydda dig.
234
00:18:29,274 --> 00:18:31,193
Jag svär. Jag ska skydda dig.
235
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
Jag ska skydda dig i mammas ställe.
236
00:18:45,290 --> 00:18:48,127
Jag lovar att jag ska skydda Yuzuha.
237
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
Yuzuha.
238
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
Ser du? Du är inte ensam.
239
00:19:12,609 --> 00:19:14,695
Tack ska ni ha.
240
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
Tusan också!
241
00:19:19,783 --> 00:19:22,286
Jag har ont i benet, Takemitchy.
242
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
Förlåt, Takemitchy.
243
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Du har gått för långt, eller hur?
244
00:19:43,765 --> 00:19:46,643
Du är en dåre, Hakkai.
245
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
Du har förlorat allt.
246
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
Försvinn, din idiot.
247
00:19:55,027 --> 00:19:57,613
Jag hoppas du lär dig din läxa i helvetet.
248
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
Det kommer att väcka dig.
249
00:20:22,262 --> 00:20:23,180
Jag är inte klar.
250
00:20:24,431 --> 00:20:28,352
Jag har inte tagit hälften
så mycket som Takemitchy.
251
00:20:28,435 --> 00:20:29,311
Jag är inte klar.
252
00:20:30,270 --> 00:20:32,689
Jag är inte klar än!
253
00:20:42,032 --> 00:20:44,409
Jag börjar till och med höra saker.
254
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
Det här ljudet...
255
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Mikeys CB250T.
256
00:21:02,427 --> 00:21:03,262
Va?
257
00:21:07,724 --> 00:21:09,184
Mikey?
258
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
Mikey?
259
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Vad gör Tomans boss här?
260
00:21:22,906 --> 00:21:24,700
Mikey är här.
261
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
Vem ringde honom?
262
00:21:28,662 --> 00:21:31,164
Vi är räddade.
263
00:21:32,165 --> 00:21:33,834
Med Mikey på plats
264
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
kan vi besegra BLACK DRAGON.
265
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
Var inte så säker på det.
266
00:21:38,588 --> 00:21:39,423
Va?
267
00:21:39,506 --> 00:21:44,970
Vi är bara här för att vi bröt vapenvilan
mellan Toman och BLACK DRAGON.
268
00:21:46,555 --> 00:21:48,557
Vad kommer Mikey att tycka om det?
269
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
God jul.
270
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Vad...
271
00:22:09,786 --> 00:22:12,289
ska ni göra idag?
272
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Undertexter: Sara Terho