1 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Om jag vinner tar jag över BLACK DRAGON. 2 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Jag är inte klar än. 3 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Sluta, Takemichi. 4 00:02:21,516 --> 00:02:25,103 Jag är inte... klar än. 5 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 Du kan inte förändra nåt, för tusan! 6 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 Jag hade ingenting. 7 00:02:41,703 --> 00:02:45,206 Inga vänner att anförtro mig åt och ingen att älska. 8 00:02:48,543 --> 00:02:49,836 Jag var helt ensam. 9 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 Takemichi. 10 00:02:56,384 --> 00:02:57,760 Du har fel. 11 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Hakkai. 12 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 Det är du som inte kan förändras. 13 00:03:26,623 --> 00:03:28,208 Första gången 14 00:03:29,209 --> 00:03:33,087 jag lovade förändra framtiden var när Akkun dog. 15 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 Jag stod i en smutsig trappa i en gränd. 16 00:03:37,550 --> 00:03:40,053 Det kändes som om jag fick axla hela bördan ensam. 17 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Jag var så rädd och orolig. Det var överväldigande. 18 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Jag vill rädda alla. 19 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Men bit för bit... 20 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 Du är grym. 21 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 Du fick faktiskt de där två att bli sams. 22 00:03:57,654 --> 00:03:58,696 Ta hand om Draken! 23 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 Hundra miljoner yen på Takemitchy. 24 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Lipsillshjälte. 25 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Jag lämnar det i dina händer. 26 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 ...accepterade de mig. 27 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Takemichi Hanagaki! 28 00:04:09,624 --> 00:04:13,461 Jag utnämner dig till kapten för första divisionen! 29 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 Tack, Takemitchy. 30 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Tack, Takemitchy. 31 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Jag överlåter Toman... 32 00:04:22,762 --> 00:04:24,347 åt dig, partner. 33 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Det räcker, Takemichi! Du kommer att dö! 34 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 Om jag står på mig nu, 35 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 kanske jag inte förändrar framtiden. 36 00:04:45,910 --> 00:04:48,705 Men om det finns den minsta chans... 37 00:05:06,097 --> 00:05:08,349 Det skulle inte skada nån. 38 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 Vad hände, bossen? 39 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Inte en chans. 40 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Jag är inte klar än. 41 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 Takemichi... Snälla, ge upp. 42 00:05:30,621 --> 00:05:31,914 Om det finns en chans... 43 00:05:32,957 --> 00:05:34,584 att förändra framtiden... 44 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 är det väl värt att riskera livet? 45 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Va? 46 00:05:41,257 --> 00:05:44,886 Hakkai, att kämpa hårt är inte smärtsamt. 47 00:05:47,347 --> 00:05:49,015 Det som är mest smärtsamt... 48 00:05:50,099 --> 00:05:51,309 är att vara ensam. 49 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 Du kan prata med mig om allt, Hakkai. 50 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 Vi är ju vänner, trots allt. 51 00:06:07,617 --> 00:06:08,659 Takemitchy. 52 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 Snälla... 53 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 Rädda mig. 54 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Bossen? 55 00:06:21,923 --> 00:06:24,258 Den idioten fick ner bossen på knä. 56 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Tomanska kaptener är tuffa. 57 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Herregud, partner. 58 00:06:37,480 --> 00:06:39,816 Hjälp mig, Takemitchy. 59 00:06:40,733 --> 00:06:41,859 Hjälp mig. 60 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 Låt mig ta hand om det, Hakkai. 61 00:06:52,745 --> 00:06:53,704 Hakkai. 62 00:06:54,288 --> 00:06:56,124 Det du ville skydda, Yuzuha, 63 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 som du fortfarande skyddar i framtiden... 64 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 Jag ska skydda henne. 65 00:07:08,594 --> 00:07:11,347 Så är det inte, Takemitchy. 66 00:07:14,058 --> 00:07:16,978 Jag har inte ett enda blåmärke i ansiktet. 67 00:07:19,939 --> 00:07:23,192 Men Yuzuha har blivit sönderslagen. 68 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 Va? 69 00:07:29,824 --> 00:07:33,286 Använd din styrka för att skydda andra. 70 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Jag gav ett löfte då, 71 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 om att skydda min familj. 72 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Jag ville skydda henne. 73 00:07:46,090 --> 00:07:49,552 Jag ville skydda Yuzuha, 74 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 men jag vågade inte trotsa Taiju. 75 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 Va? 76 00:07:57,268 --> 00:08:01,105 Det var tvärtom. Hon skyddade alltid mig. 77 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Allt jag sa var lögn. 78 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Från och med nu 79 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 tar du stryk för två. 80 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 Det är väl okej? 81 00:08:18,080 --> 00:08:19,040 Yuzuha? 82 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Va? 83 00:08:25,463 --> 00:08:29,175 Det var Yuzuha som skyddade oss hela tiden. 84 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 Yuzuha? 85 00:08:34,805 --> 00:08:37,433 Menar du att hela den här tiden... 86 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Bråka inte med min lillebror! 87 00:08:42,647 --> 00:08:46,234 Jag ska... skydda Hakkai. 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 Skyddade hon dig? 89 00:08:51,739 --> 00:08:54,033 Menar du att du ljög om 90 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 att du skyddade din familj hela tiden, 91 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 trots att du lovade när du träffade Mitsuya? 92 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Taiju. 93 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 Varför slår du Hakkai? 94 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 Du bryter ditt löfte. 95 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 Löfte? 96 00:09:11,509 --> 00:09:15,346 Du använde bara det som ursäkt. 97 00:09:15,429 --> 00:09:17,557 Jag var tvungen att straffa honom. 98 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Kom hit, båda två! 99 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Jag... 100 00:09:33,281 --> 00:09:38,619 Jag fick det att låta som att jag gjorde samma saker som Yuzuha. 101 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 Det är för hemskt. 102 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Förlorare. 103 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 Säg inget mer, Hakkai. 104 00:09:53,092 --> 00:09:57,763 Det är illa nog att du måste skyddas av en kvinna. 105 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 Men du ljög om att du skyddade henne. 106 00:09:59,849 --> 00:10:01,475 Vilket avskum. 107 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Håll dig utanför det här! 108 00:10:03,561 --> 00:10:06,814 Det var mitt beslut. Det är inte Hakkais fel. 109 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 Förlåt mig, Takemitchy. 110 00:10:11,235 --> 00:10:13,487 Det är mitt fel. 111 00:10:15,156 --> 00:10:17,199 Ni fastnade i mina lögner. 112 00:10:17,950 --> 00:10:22,079 Jag är för rädd för Taiju, så mitt enda val var att hugga honom. 113 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 Jag gjorde det för att fly från min svaghet. 114 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 Hakkai. 115 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 Du suger! 116 00:10:36,677 --> 00:10:40,514 Men tro inte att du är den enda som suger. 117 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Jag sög ännu mer. 118 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 Du suger verkligen, Hakkai. 119 00:10:47,730 --> 00:10:52,985 Jag betedde mig som en höjdare när jag sa att du inte ska hata livet du fötts in i. 120 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 Men i själva verket hatade jag mitt. 121 00:10:58,658 --> 00:11:01,577 En gång blev jag så trött på det 122 00:11:02,161 --> 00:11:04,246 att jag stack och lämnade mina systrar. 123 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 När jag kom hem gav mamma mig en hård örfil. 124 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Fånigt, va? 125 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 Men efter det gav mamma mig en kram. 126 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 Hon grät och sa: "Förlåt för allt det här." 127 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Du är inte den enda som har flytt. 128 00:11:24,225 --> 00:11:27,019 Vi är alla svaga. Men det är därför vi har vänner. 129 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 Vi överger dig inte för att du ljög. 130 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 Det är så Toman är. 131 00:11:55,089 --> 00:11:56,841 Backa, allihop. 132 00:11:58,175 --> 00:11:59,051 Taka. 133 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 Chifuyu. 134 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 Takemitchy. 135 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Ni är helt sönderslagna. 136 00:12:07,226 --> 00:12:09,854 Jag är inte rädd längre. Tack. 137 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 Hakkai... 138 00:12:18,612 --> 00:12:22,116 Jag tar aldrig på mig BLACK DRAGON-uniformen igen. 139 00:12:26,537 --> 00:12:30,207 Så du har lurat dig själv att tro att du är tuff nu? 140 00:12:32,001 --> 00:12:35,171 Det är jag som har skyddat vår familj. 141 00:12:35,671 --> 00:12:40,509 Hur vågar du trotsa din bror som har skyddat familjen Shiba? 142 00:12:40,593 --> 00:12:41,677 Nej, Taiju! 143 00:12:41,761 --> 00:12:43,179 Rör inte Hakkai! 144 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 Va? Hakkai? 145 00:12:49,143 --> 00:12:52,188 Vicekapten i andra divisionens Tokyo Manji-gäng, 146 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Hakkai Shiba. 147 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 För att skydda Yuzuha, mina vänner och min familj, 148 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 ska jag spöa upp dig! 149 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 Hakkai har förändrats. 150 00:13:09,538 --> 00:13:10,372 Ja. 151 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Han sa inte "döda". Han sa "spöa". 152 00:13:14,418 --> 00:13:16,754 Detta ändrar framtiden, Takemitchy. 153 00:13:32,812 --> 00:13:36,148 Gud, måste du fortsätta testa mig? 154 00:13:41,487 --> 00:13:46,033 Måste jag verkligen döda två familjemedlemmar? 155 00:13:46,534 --> 00:13:49,119 Trots att jag älskar dem så mycket? 156 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 Jag älskar dem. 157 00:13:50,621 --> 00:13:52,414 Jag älskar dem. 158 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Hakkai! 159 00:13:55,417 --> 00:13:56,544 Ditt monster. 160 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 Hakkai! 161 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 Så synd, Hakkai. 162 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Ni kommer inte härifrån levande. 163 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 Det är hopplöst att försöka fly. 164 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Mina soldater har omringat kyrkan. 165 00:14:13,018 --> 00:14:14,895 MORDGRUPPEN 166 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Han har rätt, Takemitchy. 167 00:14:19,733 --> 00:14:21,151 De är hundra stycken. 168 00:14:21,652 --> 00:14:23,821 Jag tänkte aldrig fly. 169 00:14:24,572 --> 00:14:28,909 Chifuyu, om vi inte besegrar killen och hela BLACK DRAGON 170 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 kommer framtiden inte förändras. 171 00:14:35,165 --> 00:14:38,210 Det har du rätt i, Takemitchy. 172 00:14:38,294 --> 00:14:40,212 Jag antar att vi kommer att dö. 173 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 Det stämmer. 174 00:14:41,755 --> 00:14:44,550 Vad är det med er? Varför ler ni? 175 00:14:44,633 --> 00:14:48,262 Är ni galna? Ni kan faktiskt dö. 176 00:14:48,846 --> 00:14:49,722 Förlåt. 177 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 Mina förväntningar skadade honom. 178 00:14:55,644 --> 00:14:56,937 Jag är en urusel bror. 179 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Mitsuya... 180 00:15:00,274 --> 00:15:04,111 Du skyddade Hakkai helt själv, Yuzuha. 181 00:15:05,779 --> 00:15:07,072 Jag respekterar det. 182 00:15:14,038 --> 00:15:15,915 Nu är det vår tur. 183 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Yuzuha. 184 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Ja? 185 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 Gillar du pappa? 186 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 Jag vet inte. 187 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 Jag pratar nästan aldrig med honom. 188 00:15:30,846 --> 00:15:31,972 Han är aldrig hemma. 189 00:15:34,975 --> 00:15:37,061 Förlåt, Yuzuha. 190 00:15:39,813 --> 00:15:41,523 Jag ska skydda dig, Yuzuha. 191 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 Det är okej. 192 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 Oroa dig inte för oss därhemma, mamma. 193 00:15:47,780 --> 00:15:50,491 Krya på dig snabbt. 194 00:15:52,409 --> 00:15:55,079 Kort därefter dog min mamma. 195 00:15:56,080 --> 00:15:59,124 Mamma, Hakkai började grundskolan idag. 196 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Han är så glad över sin ryggsäck 197 00:16:02,127 --> 00:16:04,463 att han bär den när han är ute och leker. 198 00:16:05,047 --> 00:16:06,090 Är det inte tokigt? 199 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 FÖRFÄDERNAS GRAV 200 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 Oroa dig inte, mamma. 201 00:16:12,388 --> 00:16:14,348 Jag ska skydda vår familj. 202 00:16:20,270 --> 00:16:21,855 Så en dag... 203 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 En dag kan du väl krama mig igen? 204 00:16:28,779 --> 00:16:32,574 Strax efter att mamma dog började Taiju slå oss. 205 00:16:33,200 --> 00:16:35,619 Varje dag, utan slut. 206 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Vem glömde släcka badrumslampan? 207 00:16:41,667 --> 00:16:42,501 Tja... 208 00:16:42,584 --> 00:16:43,711 Jag. 209 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 Va? 210 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Varför ljuger du? 211 00:16:48,340 --> 00:16:50,426 Va? Jag ljuger inte. Jag... 212 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 Toasitsen var uppfälld. 213 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Bara pojkar fäller upp sitsen. 214 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 -Följ med mig, Hakkai! -Vänta! 215 00:16:58,892 --> 00:17:00,686 Slå inte Hakkai! 216 00:17:00,769 --> 00:17:03,272 Slå mig istället. 217 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 Yuzuha. 218 00:17:07,860 --> 00:17:08,986 Snälla! 219 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Från och med nu 220 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 tar du stryk för två. 221 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 Hela tiden... 222 00:17:20,372 --> 00:17:22,332 skyddade jag vår familj ensam. 223 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 TETTA KISAKI 224 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 Skydda Hakkai. 225 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 Så jag tog chansen Kisaki gav mig. 226 00:17:44,521 --> 00:17:46,982 Jag var tvungen att göra det själv. 227 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 Nu skyddar vi Hakkai! 228 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 Är du okej, Takemitchy? 229 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Ja. Tack. 230 00:18:19,723 --> 00:18:21,475 Förlåt, Hakkai. 231 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 Förlåt. 232 00:18:24,603 --> 00:18:25,437 Yuzuha... 233 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Jag lovar att jag ska skydda dig. 234 00:18:29,274 --> 00:18:31,193 Jag svär. Jag ska skydda dig. 235 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 Jag ska skydda dig i mammas ställe. 236 00:18:45,290 --> 00:18:48,127 Jag lovar att jag ska skydda Yuzuha. 237 00:18:58,345 --> 00:18:59,388 Yuzuha. 238 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 Ser du? Du är inte ensam. 239 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 Tack ska ni ha. 240 00:19:18,782 --> 00:19:19,700 Tusan också! 241 00:19:19,783 --> 00:19:22,286 Jag har ont i benet, Takemitchy. 242 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Förlåt, Takemitchy. 243 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Du har gått för långt, eller hur? 244 00:19:43,765 --> 00:19:46,643 Du är en dåre, Hakkai. 245 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 Du har förlorat allt. 246 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Försvinn, din idiot. 247 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 Jag hoppas du lär dig din läxa i helvetet. 248 00:19:58,280 --> 00:19:59,698 Det kommer att väcka dig. 249 00:20:22,262 --> 00:20:23,180 Jag är inte klar. 250 00:20:24,431 --> 00:20:28,352 Jag har inte tagit hälften så mycket som Takemitchy. 251 00:20:28,435 --> 00:20:29,311 Jag är inte klar. 252 00:20:30,270 --> 00:20:32,689 Jag är inte klar än! 253 00:20:42,032 --> 00:20:44,409 Jag börjar till och med höra saker. 254 00:20:57,005 --> 00:20:58,090 Det här ljudet... 255 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Mikeys CB250T. 256 00:21:02,427 --> 00:21:03,262 Va? 257 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 Mikey? 258 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 Mikey? 259 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Vad gör Tomans boss här? 260 00:21:22,906 --> 00:21:24,700 Mikey är här. 261 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Vem ringde honom? 262 00:21:28,662 --> 00:21:31,164 Vi är räddade. 263 00:21:32,165 --> 00:21:33,834 Med Mikey på plats 264 00:21:34,835 --> 00:21:36,461 kan vi besegra BLACK DRAGON. 265 00:21:37,129 --> 00:21:38,505 Var inte så säker på det. 266 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Va? 267 00:21:39,506 --> 00:21:44,970 Vi är bara här för att vi bröt vapenvilan mellan Toman och BLACK DRAGON. 268 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 Vad kommer Mikey att tycka om det? 269 00:21:56,815 --> 00:21:58,233 God jul. 270 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Vad... 271 00:22:09,786 --> 00:22:12,289 ska ni göra idag? 272 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Undertexter: Sara Terho