1
00:01:35,595 --> 00:01:37,764
#32 SPOLOČNÝMI SILAMI
2
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
Ak vyhrám, prevezmem kontrolu
nad BLACK DRAGONOM.
3
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
Ešte som neskončil.
4
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
Prestaň s tým, Takemichi.
5
00:02:21,516 --> 00:02:25,103
Ešte som… neskončil.
6
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
Nemôžeš nič zmeniť, sakra!
7
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
Nemal som nič.
8
00:02:41,703 --> 00:02:45,206
Žiadnych priateľov, ktorým by som sa
mohol zveriť, nikoho, koho by som miloval.
9
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
Bol som úplne sám.
10
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
Takemichi.
11
00:02:56,384 --> 00:02:57,760
Mýliš sa.
12
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Hakkai.
13
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
To ty si ten, ktorý sa nemôže zmeniť.
14
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
Prvýkrát
15
00:03:29,209 --> 00:03:33,087
som prisahal, že zmením budúcnosť,
keď Akkun zomrel.
16
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
Bol som na špinavom schodisku
v zadnej uličke.
17
00:03:37,550 --> 00:03:40,053
Mal som pocit,
že celé bremeno musím niesť sám.
18
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
Mal som taký strach a úzkosť,
že to bolo neznesiteľné.
19
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Chcem všetkých zachrániť.
20
00:03:48,770 --> 00:03:51,147
Ale postupne…
21
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
Kámo, si úžasný.
22
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
Skutočne si tých dvoch prinútil,
aby sa udobrili.
23
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Postaraj sa o Drakena!
24
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
Sto miliónov jenov na Takemitchyho.
25
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Uplakaný hrdina.
26
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Nechávam to v tvojich rukách.
27
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
Všetci ma prijali.
28
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
Takemichi Hanagaki!
29
00:04:09,624 --> 00:04:13,461
Menujem ťa kapitánom Prvej divízie!
30
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
Vďaka, Takemitchy.
31
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Ďakujem, Takemitchy.
32
00:04:20,176 --> 00:04:21,344
Toman prenechávam…
33
00:04:22,762 --> 00:04:24,347
tebe, parťák.
34
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
To stačí, Takemichi! Zomrieš!
35
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
Ak teraz neustúpim,
36
00:04:41,614 --> 00:04:43,741
možno nezmením budúcnosť.
37
00:04:45,910 --> 00:04:48,705
Ale ak existuje čo i len najmenšia šanca…
38
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
To by neublížilo ani blche.
39
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
Čo sa stalo, šéfe?
40
00:05:15,732 --> 00:05:16,566
To nie.
41
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
Ešte som neskončil.
42
00:05:25,074 --> 00:05:28,619
Takemichi… Prosím ťa, vzdaj to.
43
00:05:30,621 --> 00:05:31,914
Ak je šanca…
44
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
že môžem zmeniť budúcnosť…
45
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
stojí za to riskovať svoj život, nemyslíš?
46
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
Čo?
47
00:05:41,257 --> 00:05:44,886
Hakkai, bojovať zo všetkých síl
nie je bolestivé.
48
00:05:47,347 --> 00:05:49,015
Najbolestivejšie je…
49
00:05:50,099 --> 00:05:51,309
byť úplne sám.
50
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
Môžeš sa so mnou
porozprávať o čomkoľvek, Hakkai.
51
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
Sme predsa… priatelia.
52
00:06:07,617 --> 00:06:08,659
Takemitchy…
53
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
Prosím…
54
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
Zachráň ma.
55
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
Šéfe?
56
00:06:21,923 --> 00:06:24,258
Ten bastard dostal šéfa na kolená.
57
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Kapitáni Tomanu sú poriadne drsní.
58
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
Do prdele, parťák.
59
00:06:37,480 --> 00:06:39,816
Pomôž mi, Takemitchy.
60
00:06:40,733 --> 00:06:41,859
Pomôž mi.
61
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
Nechaj to na mňa, Hakkai.
62
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
Hakkai.
63
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
To, čo si chcel ochrániť…
64
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Yuzuha, ktorú budeš chrániť
aj v budúcnosti…
65
00:07:01,587 --> 00:07:03,923
Ochránim ju.
66
00:07:08,594 --> 00:07:11,347
Tak to nie je, Takemitchy.
67
00:07:14,058 --> 00:07:16,978
Na tvári nemám ani jednu modrinu, však?
68
00:07:19,939 --> 00:07:23,192
Ale Yuzuha dostala poriadnu nakladačku.
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
Čo?
70
00:07:29,824 --> 00:07:33,286
Využi svoju silu na ochranu ostatných.
71
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
Vtedy som dal sľub…
72
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
že budem chrániť svoju rodinu.
73
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Chcel som ju ochrániť.
74
00:07:46,090 --> 00:07:49,552
Chcel som chrániť Yuzuhu,
75
00:07:50,595 --> 00:07:53,890
ale nemal som odvahu vzoprieť sa Taijuovi.
76
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
Čo?
77
00:07:57,268 --> 00:08:01,105
Bolo to naopak. To ona vždy chránila mňa.
78
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Všetko, čo som povedal, bola lož.
79
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
Takže odteraz
80
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
budeš znášať bitku za dvoch.
81
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
To ti vyhovuje, však?
82
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Yuzuha?
83
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Čo?
84
00:08:25,463 --> 00:08:29,175
To Yuzuha ma celý čas chránila.
85
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
Yuzuha?
86
00:08:34,805 --> 00:08:37,433
Chceš povedať, že celý ten čas…
87
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
Nezahrávaj sa s mojím malým bratom!
88
00:08:42,647 --> 00:08:46,234
Ochránim… Hakkaia.
89
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
Ona ťa ochraňovala?
90
00:08:51,739 --> 00:08:54,033
Chceš povedať, že si celý čas
91
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
klamal o ochraňovaní svojej rodiny,
92
00:08:58,246 --> 00:09:00,706
aj keď si to sľúbil v deň,
keď si stretol Mitsuyu?
93
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Taiju,
94
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
prečo mlátiš Hakkaia?
95
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
Porušuješ svoj sľub.
96
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
Sľub?
97
00:09:11,509 --> 00:09:15,346
Práve si to použila ako výhovorku.
98
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
Tak som ho musel potrestať.
99
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
Obaja, poďte sem!
100
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Ja…
101
00:09:33,281 --> 00:09:38,619
Vyjadril som sa, akoby som robil veci,
ktoré robila Yuzuha.
102
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
To je úplne na hovno.
103
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Úbožiak.
104
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
Už nič nehovor, Hakkai.
105
00:09:53,092 --> 00:09:57,763
Je dosť úbohé,
že ťa musela ochraňovať žena.
106
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
Ale ty si dokonca klamal, že ju chrániš.
107
00:09:59,849 --> 00:10:01,475
Ty si teda chudák.
108
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Nemiešaj sa do toho!
109
00:10:03,561 --> 00:10:06,814
Bolo to moje rozhodnutie.
Hakkai za to nemôže.
110
00:10:08,524 --> 00:10:10,234
Odpusť mi, Takemitchy.
111
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
Je to moja vina, že sa to stalo.
112
00:10:15,156 --> 00:10:17,199
Zamotal som ťa do svojich lží.
113
00:10:17,950 --> 00:10:22,079
Taijua sa jednoducho príliš bojím, takže
mojou jedinou možnosťou bolo ho podraziť.
114
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
Urobil som to,
aby som unikol pred vlastnou slabosťou.
115
00:10:31,339 --> 00:10:32,173
Hakkai,
116
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
stojíš za hovno!
117
00:10:36,677 --> 00:10:40,514
Ale nemysli si, že si jediný,
ktorý stojí za hovno.
118
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
Ja som stál za hovno ešte viac.
119
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
Naozaj stojíš za hovno, Hakkai.
120
00:10:47,730 --> 00:10:52,985
Bol som veľký frajer, keď som hovoril,
že nemáš neznášať svoj život.
121
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
Ale v skutočnosti som ten svoj
sakramentsky nenávidel.
122
00:10:58,658 --> 00:11:01,577
Raz som toho všetkého začal
mať plné zuby natoľko,
123
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
že som utiekol a opustil obe svoje sestry.
124
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Keď som sa vrátil domov,
mama mi dala poriadnu facku.
125
00:11:08,918 --> 00:11:10,044
Trápne, čo?
126
00:11:11,629 --> 00:11:15,424
Ale potom ma mama objala.
127
00:11:16,258 --> 00:11:18,469
Plakala a povedala:
„Je mi to všetko ľúto.“
128
00:11:21,013 --> 00:11:22,973
Nie si jediný, kto utiekol.
129
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Všetci sme slabí.
Ale práve preto máme priateľov.
130
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
Neopustíme ťa kvôli takémuto klamstvu.
131
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
O tom je predsa Toman.
132
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
Všetci ustúpte.
133
00:11:58,175 --> 00:11:59,051
Taka.
134
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
Chifuyu.
135
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Takemitchy.
136
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Všetci ste dobití na kašu.
137
00:12:07,226 --> 00:12:09,854
Už sa nebojím. Ďakujem.
138
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
Hakkai…
139
00:12:18,612 --> 00:12:22,116
Už nikdy si neoblečiem
uniformu BLACK DRAGONA.
140
00:12:26,537 --> 00:12:30,207
Takže teraz si namýšľaš, že si tvrdý, čo?
141
00:12:32,001 --> 00:12:35,171
To ja som ten, ktorý ochránil našu rodinu.
142
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
Ako sa opovažuješ vzdorovať svojmu
bratovi, ktorý chránil rodinu Shibovcov!
143
00:12:40,593 --> 00:12:41,677
Nie, Taiju!
144
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
Nedotýkaj sa Hakkaia!
145
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
Čo? Hakkai?
146
00:12:49,143 --> 00:12:52,188
Tokijský gang Manji,
zástupca kapitána Druhej divízie,
147
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Hakkai Shiba.
148
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
Aby som ochránil Yuzuhu,
svojich priateľov a svoju rodinu,
149
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
nakopem ti zadok!
150
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
Hakkai sa zmenil.
151
00:13:09,538 --> 00:13:10,372
Áno.
152
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Nepovedal „zabiť“. Povedal „nakopať“.
153
00:13:14,418 --> 00:13:16,754
Toto zmení budúcnosť, Takemitchy.
154
00:13:32,812 --> 00:13:36,148
Bože, musíš ma ešte stále skúšať?
155
00:13:41,487 --> 00:13:46,033
Musím naozaj zabiť
dvoch členov svojej rodiny?
156
00:13:46,534 --> 00:13:49,119
Aj keď ich tak veľmi milujem?
157
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Milujem ich.
158
00:13:50,621 --> 00:13:52,414
Milujem ich.
159
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
Hakkai!
160
00:13:55,417 --> 00:13:56,544
Prekliate monštrum.
161
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
Hakkai!
162
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
Aká škoda, Hakkai.
163
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Živý sa odtiaľto nedostaneš.
164
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
Je zbytočné pokúšať sa utiecť.
165
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Moji vojaci tento kostol obkľúčili.
166
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
VRAŽEDNÉ KOMANDO
167
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
Má pravdu, Takemitchy.
168
00:14:19,733 --> 00:14:21,151
Je ich tu sto.
169
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
Nikdy som neplánoval utiecť.
170
00:14:24,572 --> 00:14:28,909
Chifuyu, ak neporazíme jeho
a celý gang BLACK DRAGON,
171
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
budúcnosť sa nezmení.
172
00:14:35,165 --> 00:14:38,210
V tom máš pravdu, Takemitchy.
173
00:14:38,294 --> 00:14:40,212
Takže asi všetci zomrieme.
174
00:14:40,296 --> 00:14:41,255
To je pravda.
175
00:14:41,755 --> 00:14:44,550
Čo je to s tebou? Prečo sa usmievaš?
176
00:14:44,633 --> 00:14:48,262
Zbláznil si sa?
Mohol by si naozaj zomrieť, chápeš?
177
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
Prepáč.
178
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
Trpel kvôli mojim očakávaniam od neho.
179
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
Ako starší brat som zlyhal.
180
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
Mitsuya…
181
00:15:00,274 --> 00:15:04,111
Chránila si Hakkaia úplne sama, Yuzuha.
182
00:15:05,779 --> 00:15:07,072
Vážne si ťa za to vážim.
183
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
Teraz sme na rade my.
184
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Yuzuha.
185
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Áno?
186
00:15:22,421 --> 00:15:24,214
Máš rada ocka?
187
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
Neviem.
188
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
Takmer nikdy sa s ním nerozprávam.
189
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
Nikdy nie je doma.
190
00:15:34,975 --> 00:15:37,061
Je mi to ľúto, Yuzuha.
191
00:15:39,813 --> 00:15:41,523
Budem ťa chrániť, Yuzuha.
192
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
To je v poriadku.
193
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
Neboj sa o domov, mami.
194
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
Len sa rýchlo uzdrav.
195
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
Krátko nato moja mama zomrela.
196
00:15:56,080 --> 00:15:59,124
Mami, Hakkai dnes začal
chodiť na základnú školu.
197
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Je taký šťastný,
že má svoju vlastnú aktovku,
198
00:16:02,127 --> 00:16:04,463
že ju dokonca nosí,
aj keď sa ide hrať von.
199
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
Nie je to šialené?
200
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
RODINNÁ HROBKA
201
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
Neboj sa, mami.
202
00:16:12,388 --> 00:16:14,348
Ja našu rodinu ochránim.
203
00:16:20,270 --> 00:16:21,855
Takže jedného dňa…
204
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
Jedného dňa ma, prosím, znova objím.
205
00:16:28,779 --> 00:16:32,574
Krátko po tom, čo mama zomrela,
nás Taiju začal biť.
206
00:16:33,200 --> 00:16:35,619
Každý deň, neustále.
207
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Kto zabudol zhasnúť svetlo v kúpeľni?
208
00:16:41,667 --> 00:16:42,501
No…
209
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
Ja.
210
00:16:44,420 --> 00:16:45,254
Čo?
211
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Hej, ako to, že klameš?
212
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
Čo? Ja neklamem. Ja som…
213
00:16:50,509 --> 00:16:52,344
Záchodová doska bola zdvihnutá.
214
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Tú dvíhajú len chlapci.
215
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
- Poď so mnou, Hakkai!
- Počkaj!
216
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
Nebi Hakkaia!
217
00:17:00,769 --> 00:17:03,272
Zbi radšej mňa namiesto neho.
218
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Yuzuha…
219
00:17:07,860 --> 00:17:08,986
Prosím!
220
00:17:11,280 --> 00:17:13,574
Takže odteraz
221
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
budeš znášať bitku za dvoch.
222
00:17:18,662 --> 00:17:19,496
Celý ten čas…
223
00:17:20,372 --> 00:17:22,332
som našu rodinu chránila sama.
224
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
TETTA KISAKI
225
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
Ochraňuj Hakkaia.
226
00:17:41,101 --> 00:17:43,562
Tak som sa chopila šance,
ktorú mi dal Kisaki.
227
00:17:44,521 --> 00:17:46,982
Musela som to urobiť sama.
228
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
Ochráňme Hakkaia!
229
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
Si v poriadku, Takemitchy?
230
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Áno. Vďaka, kámo.
231
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
Je mi to ľúto, Hakkai.
232
00:18:22,101 --> 00:18:23,185
Je mi to ľúto.
233
00:18:24,603 --> 00:18:25,437
Yuzuha…
234
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Prísahám, že ťa budem chrániť.
235
00:18:29,274 --> 00:18:31,193
Prisahám. Budem ťa chrániť.
236
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
Budem ťa chrániť namiesto mamy.
237
00:18:45,290 --> 00:18:48,127
Prisahám, že budem chrániť Yuzuhu.
238
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
Yuzuha.
239
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
Vidíš? Nie si sama.
240
00:19:12,609 --> 00:19:14,695
Ďakujem vám, chlapci.
241
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
Sakra!
242
00:19:19,783 --> 00:19:22,286
Mám poranenú nohu, Takemitchy.
243
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
Prepáč, Takemitchy.
244
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Toto už je nad tvoje sily, však?
245
00:19:43,765 --> 00:19:46,643
Si hlupák, Hakkai.
246
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
Skončil si tak, že si prišiel o všetko.
247
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
Vypadni, ty kretén.
248
00:19:55,027 --> 00:19:57,613
Dúfam, že sa v pekle poučíš, ty sráč.
249
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
To ťa prebudí.
250
00:20:22,262 --> 00:20:23,180
Ešte som neskončil.
251
00:20:24,431 --> 00:20:28,352
Ešte stále som nezvládol
ani polovicu toho, čo Takemitchy.
252
00:20:28,435 --> 00:20:29,311
Ešte som neskončil.
253
00:20:30,270 --> 00:20:32,689
Ešte som neskončil!
254
00:20:42,032 --> 00:20:44,409
Dokonca začínam počuť nejaké zvuky.
255
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
Ten zvuk…
256
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Mikeyho CB250T.
257
00:21:02,427 --> 00:21:03,262
Čo?
258
00:21:07,724 --> 00:21:09,184
Mikey?
259
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
Mikey?
260
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Čo tu robí šéf Tomana?
261
00:21:22,906 --> 00:21:24,700
Mikey prišiel.
262
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
Kto ho zavolal?
263
00:21:28,662 --> 00:21:31,164
Sme zachránení.
264
00:21:32,165 --> 00:21:33,834
Keď je tu Mikey,
265
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
môžeme BLACK DRAGON poraziť.
266
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
Nebol by som si taký istý.
267
00:21:38,588 --> 00:21:39,423
Čo?
268
00:21:39,506 --> 00:21:44,970
Sme tu len preto, že sme porušili prímerie
medzi Tomanom a BLACK DRAGONOM.
269
00:21:46,555 --> 00:21:48,557
Čo si o tom pomyslí Mikey?
270
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
Veselé Vianoce.
271
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Čo to vlastne…
272
00:22:09,786 --> 00:22:12,289
robíte v tento deň?
273
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Preklad titulkov: Róbert Kandrik