1 00:01:35,595 --> 00:01:37,764 #32 SPOLOČNÝMI SILAMI 2 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Ak vyhrám, prevezmem kontrolu nad BLACK DRAGONOM. 3 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Ešte som neskončil. 4 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Prestaň s tým, Takemichi. 5 00:02:21,516 --> 00:02:25,103 Ešte som… neskončil. 6 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 Nemôžeš nič zmeniť, sakra! 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 Nemal som nič. 8 00:02:41,703 --> 00:02:45,206 Žiadnych priateľov, ktorým by som sa mohol zveriť, nikoho, koho by som miloval. 9 00:02:48,543 --> 00:02:49,836 Bol som úplne sám. 10 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 Takemichi. 11 00:02:56,384 --> 00:02:57,760 Mýliš sa. 12 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Hakkai. 13 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 To ty si ten, ktorý sa nemôže zmeniť. 14 00:03:26,623 --> 00:03:28,208 Prvýkrát 15 00:03:29,209 --> 00:03:33,087 som prisahal, že zmením budúcnosť, keď Akkun zomrel. 16 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 Bol som na špinavom schodisku v zadnej uličke. 17 00:03:37,550 --> 00:03:40,053 Mal som pocit, že celé bremeno musím niesť sám. 18 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Mal som taký strach a úzkosť, že to bolo neznesiteľné. 19 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Chcem všetkých zachrániť. 20 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Ale postupne… 21 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 Kámo, si úžasný. 22 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 Skutočne si tých dvoch prinútil, aby sa udobrili. 23 00:03:57,654 --> 00:03:58,696 Postaraj sa o Drakena! 24 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 Sto miliónov jenov na Takemitchyho. 25 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Uplakaný hrdina. 26 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Nechávam to v tvojich rukách. 27 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Všetci ma prijali. 28 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Takemichi Hanagaki! 29 00:04:09,624 --> 00:04:13,461 Menujem ťa kapitánom Prvej divízie! 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 Vďaka, Takemitchy. 31 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Ďakujem, Takemitchy. 32 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Toman prenechávam… 33 00:04:22,762 --> 00:04:24,347 tebe, parťák. 34 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 To stačí, Takemichi! Zomrieš! 35 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 Ak teraz neustúpim, 36 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 možno nezmením budúcnosť. 37 00:04:45,910 --> 00:04:48,705 Ale ak existuje čo i len najmenšia šanca… 38 00:05:06,097 --> 00:05:08,349 To by neublížilo ani blche. 39 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 Čo sa stalo, šéfe? 40 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 To nie. 41 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Ešte som neskončil. 42 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 Takemichi… Prosím ťa, vzdaj to. 43 00:05:30,621 --> 00:05:31,914 Ak je šanca… 44 00:05:32,957 --> 00:05:34,584 že môžem zmeniť budúcnosť… 45 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 stojí za to riskovať svoj život, nemyslíš? 46 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Čo? 47 00:05:41,257 --> 00:05:44,886 Hakkai, bojovať zo všetkých síl nie je bolestivé. 48 00:05:47,347 --> 00:05:49,015 Najbolestivejšie je… 49 00:05:50,099 --> 00:05:51,309 byť úplne sám. 50 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 Môžeš sa so mnou porozprávať o čomkoľvek, Hakkai. 51 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 Sme predsa… priatelia. 52 00:06:07,617 --> 00:06:08,659 Takemitchy… 53 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 Prosím… 54 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 Zachráň ma. 55 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Šéfe? 56 00:06:21,923 --> 00:06:24,258 Ten bastard dostal šéfa na kolená. 57 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Kapitáni Tomanu sú poriadne drsní. 58 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Do prdele, parťák. 59 00:06:37,480 --> 00:06:39,816 Pomôž mi, Takemitchy. 60 00:06:40,733 --> 00:06:41,859 Pomôž mi. 61 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 Nechaj to na mňa, Hakkai. 62 00:06:52,745 --> 00:06:53,704 Hakkai. 63 00:06:54,288 --> 00:06:56,124 To, čo si chcel ochrániť… 64 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 Yuzuha, ktorú budeš chrániť aj v budúcnosti… 65 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 Ochránim ju. 66 00:07:08,594 --> 00:07:11,347 Tak to nie je, Takemitchy. 67 00:07:14,058 --> 00:07:16,978 Na tvári nemám ani jednu modrinu, však? 68 00:07:19,939 --> 00:07:23,192 Ale Yuzuha dostala poriadnu nakladačku. 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 Čo? 70 00:07:29,824 --> 00:07:33,286 Využi svoju silu na ochranu ostatných. 71 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Vtedy som dal sľub… 72 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 že budem chrániť svoju rodinu. 73 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Chcel som ju ochrániť. 74 00:07:46,090 --> 00:07:49,552 Chcel som chrániť Yuzuhu, 75 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 ale nemal som odvahu vzoprieť sa Taijuovi. 76 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 Čo? 77 00:07:57,268 --> 00:08:01,105 Bolo to naopak. To ona vždy chránila mňa. 78 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Všetko, čo som povedal, bola lož. 79 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Takže odteraz 80 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 budeš znášať bitku za dvoch. 81 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 To ti vyhovuje, však? 82 00:08:18,080 --> 00:08:19,040 Yuzuha? 83 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Čo? 84 00:08:25,463 --> 00:08:29,175 To Yuzuha ma celý čas chránila. 85 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 Yuzuha? 86 00:08:34,805 --> 00:08:37,433 Chceš povedať, že celý ten čas… 87 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Nezahrávaj sa s mojím malým bratom! 88 00:08:42,647 --> 00:08:46,234 Ochránim… Hakkaia. 89 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 Ona ťa ochraňovala? 90 00:08:51,739 --> 00:08:54,033 Chceš povedať, že si celý čas 91 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 klamal o ochraňovaní svojej rodiny, 92 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 aj keď si to sľúbil v deň, keď si stretol Mitsuyu? 93 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Taiju, 94 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 prečo mlátiš Hakkaia? 95 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 Porušuješ svoj sľub. 96 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 Sľub? 97 00:09:11,509 --> 00:09:15,346 Práve si to použila ako výhovorku. 98 00:09:15,429 --> 00:09:17,557 Tak som ho musel potrestať. 99 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Obaja, poďte sem! 100 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Ja… 101 00:09:33,281 --> 00:09:38,619 Vyjadril som sa, akoby som robil veci, ktoré robila Yuzuha. 102 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 To je úplne na hovno. 103 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Úbožiak. 104 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 Už nič nehovor, Hakkai. 105 00:09:53,092 --> 00:09:57,763 Je dosť úbohé, že ťa musela ochraňovať žena. 106 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 Ale ty si dokonca klamal, že ju chrániš. 107 00:09:59,849 --> 00:10:01,475 Ty si teda chudák. 108 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Nemiešaj sa do toho! 109 00:10:03,561 --> 00:10:06,814 Bolo to moje rozhodnutie. Hakkai za to nemôže. 110 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 Odpusť mi, Takemitchy. 111 00:10:11,235 --> 00:10:13,487 Je to moja vina, že sa to stalo. 112 00:10:15,156 --> 00:10:17,199 Zamotal som ťa do svojich lží. 113 00:10:17,950 --> 00:10:22,079 Taijua sa jednoducho príliš bojím, takže mojou jedinou možnosťou bolo ho podraziť. 114 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 Urobil som to, aby som unikol pred vlastnou slabosťou. 115 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 Hakkai, 116 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 stojíš za hovno! 117 00:10:36,677 --> 00:10:40,514 Ale nemysli si, že si jediný, ktorý stojí za hovno. 118 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Ja som stál za hovno ešte viac. 119 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 Naozaj stojíš za hovno, Hakkai. 120 00:10:47,730 --> 00:10:52,985 Bol som veľký frajer, keď som hovoril, že nemáš neznášať svoj život. 121 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 Ale v skutočnosti som ten svoj sakramentsky nenávidel. 122 00:10:58,658 --> 00:11:01,577 Raz som toho všetkého začal mať plné zuby natoľko, 123 00:11:02,161 --> 00:11:04,246 že som utiekol a opustil obe svoje sestry. 124 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Keď som sa vrátil domov, mama mi dala poriadnu facku. 125 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Trápne, čo? 126 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 Ale potom ma mama objala. 127 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 Plakala a povedala: „Je mi to všetko ľúto.“ 128 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Nie si jediný, kto utiekol. 129 00:11:24,225 --> 00:11:27,019 Všetci sme slabí. Ale práve preto máme priateľov. 130 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 Neopustíme ťa kvôli takémuto klamstvu. 131 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 O tom je predsa Toman. 132 00:11:55,089 --> 00:11:56,841 Všetci ustúpte. 133 00:11:58,175 --> 00:11:59,051 Taka. 134 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 Chifuyu. 135 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 Takemitchy. 136 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Všetci ste dobití na kašu. 137 00:12:07,226 --> 00:12:09,854 Už sa nebojím. Ďakujem. 138 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 Hakkai… 139 00:12:18,612 --> 00:12:22,116 Už nikdy si neoblečiem uniformu BLACK DRAGONA. 140 00:12:26,537 --> 00:12:30,207 Takže teraz si namýšľaš, že si tvrdý, čo? 141 00:12:32,001 --> 00:12:35,171 To ja som ten, ktorý ochránil našu rodinu. 142 00:12:35,671 --> 00:12:40,509 Ako sa opovažuješ vzdorovať svojmu bratovi, ktorý chránil rodinu Shibovcov! 143 00:12:40,593 --> 00:12:41,677 Nie, Taiju! 144 00:12:41,761 --> 00:12:43,179 Nedotýkaj sa Hakkaia! 145 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 Čo? Hakkai? 146 00:12:49,143 --> 00:12:52,188 Tokijský gang Manji, zástupca kapitána Druhej divízie, 147 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Hakkai Shiba. 148 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 Aby som ochránil Yuzuhu, svojich priateľov a svoju rodinu, 149 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 nakopem ti zadok! 150 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 Hakkai sa zmenil. 151 00:13:09,538 --> 00:13:10,372 Áno. 152 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Nepovedal „zabiť“. Povedal „nakopať“. 153 00:13:14,418 --> 00:13:16,754 Toto zmení budúcnosť, Takemitchy. 154 00:13:32,812 --> 00:13:36,148 Bože, musíš ma ešte stále skúšať? 155 00:13:41,487 --> 00:13:46,033 Musím naozaj zabiť dvoch členov svojej rodiny? 156 00:13:46,534 --> 00:13:49,119 Aj keď ich tak veľmi milujem? 157 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 Milujem ich. 158 00:13:50,621 --> 00:13:52,414 Milujem ich. 159 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Hakkai! 160 00:13:55,417 --> 00:13:56,544 Prekliate monštrum. 161 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 Hakkai! 162 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 Aká škoda, Hakkai. 163 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Živý sa odtiaľto nedostaneš. 164 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 Je zbytočné pokúšať sa utiecť. 165 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Moji vojaci tento kostol obkľúčili. 166 00:14:13,018 --> 00:14:14,895 VRAŽEDNÉ KOMANDO 167 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Má pravdu, Takemitchy. 168 00:14:19,733 --> 00:14:21,151 Je ich tu sto. 169 00:14:21,652 --> 00:14:23,821 Nikdy som neplánoval utiecť. 170 00:14:24,572 --> 00:14:28,909 Chifuyu, ak neporazíme jeho a celý gang BLACK DRAGON, 171 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 budúcnosť sa nezmení. 172 00:14:35,165 --> 00:14:38,210 V tom máš pravdu, Takemitchy. 173 00:14:38,294 --> 00:14:40,212 Takže asi všetci zomrieme. 174 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 To je pravda. 175 00:14:41,755 --> 00:14:44,550 Čo je to s tebou? Prečo sa usmievaš? 176 00:14:44,633 --> 00:14:48,262 Zbláznil si sa? Mohol by si naozaj zomrieť, chápeš? 177 00:14:48,846 --> 00:14:49,722 Prepáč. 178 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 Trpel kvôli mojim očakávaniam od neho. 179 00:14:55,644 --> 00:14:56,937 Ako starší brat som zlyhal. 180 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Mitsuya… 181 00:15:00,274 --> 00:15:04,111 Chránila si Hakkaia úplne sama, Yuzuha. 182 00:15:05,779 --> 00:15:07,072 Vážne si ťa za to vážim. 183 00:15:14,038 --> 00:15:15,915 Teraz sme na rade my. 184 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Yuzuha. 185 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Áno? 186 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 Máš rada ocka? 187 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 Neviem. 188 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 Takmer nikdy sa s ním nerozprávam. 189 00:15:30,846 --> 00:15:31,972 Nikdy nie je doma. 190 00:15:34,975 --> 00:15:37,061 Je mi to ľúto, Yuzuha. 191 00:15:39,813 --> 00:15:41,523 Budem ťa chrániť, Yuzuha. 192 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 To je v poriadku. 193 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 Neboj sa o domov, mami. 194 00:15:47,780 --> 00:15:50,491 Len sa rýchlo uzdrav. 195 00:15:52,409 --> 00:15:55,079 Krátko nato moja mama zomrela. 196 00:15:56,080 --> 00:15:59,124 Mami, Hakkai dnes začal chodiť na základnú školu. 197 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Je taký šťastný, že má svoju vlastnú aktovku, 198 00:16:02,127 --> 00:16:04,463 že ju dokonca nosí, aj keď sa ide hrať von. 199 00:16:05,047 --> 00:16:06,090 Nie je to šialené? 200 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 RODINNÁ HROBKA 201 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 Neboj sa, mami. 202 00:16:12,388 --> 00:16:14,348 Ja našu rodinu ochránim. 203 00:16:20,270 --> 00:16:21,855 Takže jedného dňa… 204 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 Jedného dňa ma, prosím, znova objím. 205 00:16:28,779 --> 00:16:32,574 Krátko po tom, čo mama zomrela, nás Taiju začal biť. 206 00:16:33,200 --> 00:16:35,619 Každý deň, neustále. 207 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Kto zabudol zhasnúť svetlo v kúpeľni? 208 00:16:41,667 --> 00:16:42,501 No… 209 00:16:42,584 --> 00:16:43,711 Ja. 210 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 Čo? 211 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Hej, ako to, že klameš? 212 00:16:48,340 --> 00:16:50,426 Čo? Ja neklamem. Ja som… 213 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 Záchodová doska bola zdvihnutá. 214 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Tú dvíhajú len chlapci. 215 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 - Poď so mnou, Hakkai! - Počkaj! 216 00:16:58,892 --> 00:17:00,686 Nebi Hakkaia! 217 00:17:00,769 --> 00:17:03,272 Zbi radšej mňa namiesto neho. 218 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 Yuzuha… 219 00:17:07,860 --> 00:17:08,986 Prosím! 220 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Takže odteraz 221 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 budeš znášať bitku za dvoch. 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 Celý ten čas… 223 00:17:20,372 --> 00:17:22,332 som našu rodinu chránila sama. 224 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 TETTA KISAKI 225 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 Ochraňuj Hakkaia. 226 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 Tak som sa chopila šance, ktorú mi dal Kisaki. 227 00:17:44,521 --> 00:17:46,982 Musela som to urobiť sama. 228 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 Ochráňme Hakkaia! 229 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 Si v poriadku, Takemitchy? 230 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Áno. Vďaka, kámo. 231 00:18:19,723 --> 00:18:21,475 Je mi to ľúto, Hakkai. 232 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 Je mi to ľúto. 233 00:18:24,603 --> 00:18:25,437 Yuzuha… 234 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Prísahám, že ťa budem chrániť. 235 00:18:29,274 --> 00:18:31,193 Prisahám. Budem ťa chrániť. 236 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 Budem ťa chrániť namiesto mamy. 237 00:18:45,290 --> 00:18:48,127 Prisahám, že budem chrániť Yuzuhu. 238 00:18:58,345 --> 00:18:59,388 Yuzuha. 239 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 Vidíš? Nie si sama. 240 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 Ďakujem vám, chlapci. 241 00:19:18,782 --> 00:19:19,700 Sakra! 242 00:19:19,783 --> 00:19:22,286 Mám poranenú nohu, Takemitchy. 243 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Prepáč, Takemitchy. 244 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Toto už je nad tvoje sily, však? 245 00:19:43,765 --> 00:19:46,643 Si hlupák, Hakkai. 246 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 Skončil si tak, že si prišiel o všetko. 247 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Vypadni, ty kretén. 248 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 Dúfam, že sa v pekle poučíš, ty sráč. 249 00:19:58,280 --> 00:19:59,698 To ťa prebudí. 250 00:20:22,262 --> 00:20:23,180 Ešte som neskončil. 251 00:20:24,431 --> 00:20:28,352 Ešte stále som nezvládol ani polovicu toho, čo Takemitchy. 252 00:20:28,435 --> 00:20:29,311 Ešte som neskončil. 253 00:20:30,270 --> 00:20:32,689 Ešte som neskončil! 254 00:20:42,032 --> 00:20:44,409 Dokonca začínam počuť nejaké zvuky. 255 00:20:57,005 --> 00:20:58,090 Ten zvuk… 256 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Mikeyho CB250T. 257 00:21:02,427 --> 00:21:03,262 Čo? 258 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 Mikey? 259 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 Mikey? 260 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Čo tu robí šéf Tomana? 261 00:21:22,906 --> 00:21:24,700 Mikey prišiel. 262 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Kto ho zavolal? 263 00:21:28,662 --> 00:21:31,164 Sme zachránení. 264 00:21:32,165 --> 00:21:33,834 Keď je tu Mikey, 265 00:21:34,835 --> 00:21:36,461 môžeme BLACK DRAGON poraziť. 266 00:21:37,129 --> 00:21:38,505 Nebol by som si taký istý. 267 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Čo? 268 00:21:39,506 --> 00:21:44,970 Sme tu len preto, že sme porušili prímerie medzi Tomanom a BLACK DRAGONOM. 269 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 Čo si o tom pomyslí Mikey? 270 00:21:56,815 --> 00:21:58,233 Veselé Vianoce. 271 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Čo to vlastne… 272 00:22:09,786 --> 00:22:12,289 robíte v tento deň? 273 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Preklad titulkov: Róbert Kandrik