1 00:00:08,717 --> 00:00:11,177 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 2 00:01:35,595 --> 00:01:37,764 EPISODUL 32 3 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Dacă înving, preiau conducerea Dragonului Negru! 4 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Încă n-am terminat! 5 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Încetează, Takemichi! 6 00:02:21,516 --> 00:02:25,103 Încă… nu am terminat! 7 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 Nu poți schimba nimic, fir-ar să fie! 8 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 Nu aveam pe nimeni. 9 00:02:41,703 --> 00:02:45,206 Niciun prieten căruia să mă confesez și nicio persoană pe care s-o iubesc. 10 00:02:48,543 --> 00:02:49,836 Eram complet singur. 11 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 Takemichi… 12 00:02:56,384 --> 00:02:57,760 Te înșeli. 13 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Hakkai! 14 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 Tu ești cel care nu se poate schimba. 15 00:03:26,623 --> 00:03:28,208 Prima oară… 16 00:03:29,209 --> 00:03:33,087 am jurat să schimb viitorul când a murit Akkun. 17 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 Eram pe o scară murdară, de pe o alee dosnică. 18 00:03:37,550 --> 00:03:40,053 Simțeam că trebuie să duc toată povara singur. 19 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Teama și anxietatea erau copleșitoare. 20 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Vreau să-i salvez pe toți! 21 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Dar, încetul cu încetul… 22 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 Frate, ești nemaipomenit! 23 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 I-ai convins pe ăia doi să se împace. 24 00:03:57,654 --> 00:03:58,696 Ai grijă de Draken! 25 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 O sută de milioane de yeni pe Takemichi! 26 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Ce erou smiorcăit! 27 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Las asta în mâinile tale. 28 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 M-au acceptat toți. 29 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Takemichi Hanagaki! 30 00:04:09,624 --> 00:04:13,461 Te numesc căpitan al Diviziei Întâi! 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 Mulțumesc, Takemichi! 32 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Mulțumesc, Takemichi! 33 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Părăsesc Toman… 34 00:04:22,762 --> 00:04:24,347 pentru tine, partenere. 35 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Ajunge, Takemichi! O să mori! 36 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 Dacă nu cedez acum, 37 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 s-ar putea să nu schimb viitorul. 38 00:04:45,910 --> 00:04:48,705 Dar, dacă există chiar și cea mai mică șansă… 39 00:05:06,097 --> 00:05:08,349 N-ai putea să omori nici măcar o muscă. 40 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 Ce s-a întâmplat, șefu'? 41 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Nu se poate! 42 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Încă n-am terminat. 43 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 Takemichi… te rog, renunță! 44 00:05:30,621 --> 00:05:31,914 Dacă există o șansă… 45 00:05:32,957 --> 00:05:34,584 să schimb viitorul… 46 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 merită să-mi risc viața, nu crezi? 47 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Ce? 48 00:05:41,257 --> 00:05:44,886 Hakkai, nu doare să lupți din toate puterile tale. 49 00:05:47,347 --> 00:05:49,015 Ce doare cel mai tare… 50 00:05:50,099 --> 00:05:51,309 este să fii singur. 51 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 Poți să-mi spui orice, Hakkai. 52 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 Suntem… prieteni până la urmă. 53 00:06:07,617 --> 00:06:08,659 Takemichi… 54 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 te rog… 55 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 salvează-mă! 56 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Șefu'… 57 00:06:21,923 --> 00:06:24,258 Ticălosul ăla l-a îngenuncheat pe șef. 58 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Căpitanii din Toman sunt dați naibii. 59 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Fir-ar să fie, partenere! 60 00:06:37,480 --> 00:06:39,816 Ajută-mă, Takemichi! 61 00:06:40,733 --> 00:06:41,859 Ajută-mă! 62 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 Lasă asta în seama mea, Hakkai. 63 00:06:52,745 --> 00:06:53,704 Hakkai… 64 00:06:54,288 --> 00:06:56,124 ceea ce voiai să protejezi… 65 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 Yuzuha, pe care o protejezi în continuare în viitor… 66 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 o voi proteja eu. 67 00:07:08,594 --> 00:07:11,347 Nu e așa, Takemichi. 68 00:07:14,058 --> 00:07:16,978 Eu nu am nici măcar o vânătaie pe față, nu-i așa? 69 00:07:19,939 --> 00:07:23,192 Dar Yuzuha a fost bătută crunt. 70 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 Ce? 71 00:07:29,824 --> 00:07:33,286 Folosește-ți puterea ca să-i protejezi pe alții. 72 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Am promis atunci… 73 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 să-mi protejez familia. 74 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Voiam s-o protejez. 75 00:07:46,090 --> 00:07:49,552 Voiam s-o protejez pe Yuzuha, 76 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 dar nu aveam curajul să-l sfidez pe Taiju. 77 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 Ce? 78 00:07:57,268 --> 00:08:01,105 A fost invers. Ea m-a protejat pe mine. 79 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Am spus numai minciuni. 80 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Atunci, de acum înainte, 81 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 o să încasezi bătăile pentru amândoi. 82 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 Ești de acord, nu-i așa, 83 00:08:18,080 --> 00:08:19,040 Yuzuha? 84 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Ce? 85 00:08:25,463 --> 00:08:29,175 Yuzuha m-a protejat în tot acest timp. 86 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 Yuzuha! 87 00:08:34,805 --> 00:08:37,433 Vrei să spui că, în tot acest timp… 88 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Lasă-l în pace pe fratele meu mai mic! 89 00:08:42,647 --> 00:08:46,234 Îl voi… proteja pe Hakkai. 90 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 Ea te proteja pe tine? 91 00:08:51,739 --> 00:08:54,033 Vrei să spui că ai mințit 92 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 că ți-ai protejat familia în tot acest timp, 93 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 chiar dacă ai promis s-o faci când l-ai cunoscut pe Mitsuya? 94 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Taiju, 95 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 de ce îl bați pe Hakkai? 96 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 Îți încalci promisiunea. 97 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 Promisiune? 98 00:09:11,509 --> 00:09:15,346 Te foloseai de asta ca scuză. 99 00:09:15,429 --> 00:09:17,557 Așa că a trebuit să-l disciplinez! 100 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Amândoi veniți încoace! 101 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Eu… 102 00:09:33,281 --> 00:09:38,619 am dat de înțeles că am făcut lucrurile pe care le făcuse Yuzuha. 103 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 E complet aiurea. 104 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Ratatule! 105 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 Nu mai spune nimic, Hakkai! 106 00:09:53,092 --> 00:09:57,763 E suficient de jalnic că ai fost protejat de o femeie. 107 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 În plus, ai mințit că ai protejat-o tu. 108 00:09:59,849 --> 00:10:01,475 Ce scursură! 109 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Nu te băga! 110 00:10:03,561 --> 00:10:06,814 A fost decizia mea. Hakkai n-are nicio vină! 111 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 Iartă-mă, Takemichi! 112 00:10:11,235 --> 00:10:13,487 E numai vina mea că s-au întâmplat toate astea. 113 00:10:15,156 --> 00:10:17,199 V-am implicat pe toți în minciunile mele. 114 00:10:17,950 --> 00:10:22,079 Îmi e prea frică de Taiju, așa că nu puteam decât să-l înjunghii. 115 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 Am făcut-o ca să fug de propria mea slăbiciune. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 Hakkai, 117 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 ești jalnic! 118 00:10:36,677 --> 00:10:40,514 Dar să nu crezi că ești singura persoană jalnică. 119 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Eu eram și mai jalnic. 120 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 Chiar ești jalnic, Hakkai. 121 00:10:47,730 --> 00:10:52,985 Făceam pe durul când ți-am spus să nu urăști viața pe care o ai. 122 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 În realitate, și eu îmi uram viața. 123 00:10:58,658 --> 00:11:01,577 Odată, eram atât de sătul de toate, 124 00:11:02,161 --> 00:11:04,330 încât am fugit și mi-am lăsat în urmă ambele surori. 125 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Când m-am întors acasă, mama mi-a dat o palmă. 126 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Penibil, nu-i așa? 127 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 Dar, după aceea, m-a îmbrățișat. 128 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 A plâns și a spus: „Îmi pare rău pentru toate astea.” 129 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Nu ești singurul care a fugit. 130 00:11:24,225 --> 00:11:27,019 Toți suntem slabi. Dar de-asta avem prieteni. 131 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 Nu te vom abandona pentru că ai mințit. 132 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 Pentru asta există Toman! 133 00:11:55,089 --> 00:11:56,841 Înapoi toată lumea! 134 00:11:58,175 --> 00:11:59,051 Taka! 135 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 Chifuyu! 136 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 Takemichi! 137 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Toți sunteți bătuți măr. 138 00:12:07,226 --> 00:12:09,854 Mulțumesc! Nu mă mai tem. 139 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 Hakkai… 140 00:12:18,612 --> 00:12:22,116 Nu mai port niciodată uniforma Dragonului Negru! 141 00:12:26,537 --> 00:12:30,207 Te amăgești crezând că acum ești dur? 142 00:12:32,001 --> 00:12:35,171 Eu sunt cel care a protejat familia! 143 00:12:35,671 --> 00:12:40,509 Cum îndrăznești să-ți sfidezi fratele care a protejat familia Shiba? 144 00:12:40,593 --> 00:12:41,677 Nu, Taiju! 145 00:12:41,761 --> 00:12:43,179 Nu-l atinge pe Hakkai! 146 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 Hakkai! 147 00:12:49,143 --> 00:12:52,188 Căpitan adjunct al Diviziei a II-a a bandei Tokyo Manji, 148 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Hakkai Shiba! 149 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 Ca s-o protejez pe Yuzuha, să-mi protejez prietenii și familia, 150 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 o să te snopesc în bătaie! 151 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 Hakkai s-a schimbat. 152 00:13:09,538 --> 00:13:10,372 Da. 153 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 N-a spus „te omor”, a spus „te snopesc în bătaie”. 154 00:13:14,418 --> 00:13:16,754 Asta va schimba viitorul, Takemichi. 155 00:13:32,812 --> 00:13:36,148 Doamne, trebuie să continui să mă pui la încercare? 156 00:13:41,487 --> 00:13:46,033 Chiar trebuie să-mi ucid doi membri ai familiei? 157 00:13:46,534 --> 00:13:49,119 Deși îi iubesc atât de mult? 158 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 Îi iubesc! 159 00:13:50,621 --> 00:13:52,414 Îi iubesc! 160 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Hakkai! 161 00:13:55,417 --> 00:13:56,544 Monstru nenorocit! 162 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 Hakkai! 163 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 Ce păcat, Hakkai! 164 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Nu pleci viu de aici. 165 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 N-are niciun rost să încerci să fugi. 166 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Soldații mei au înconjurat biserica. 167 00:14:13,018 --> 00:14:14,895 PLUTONUL MORȚII 168 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Are dreptate, Takemichi. 169 00:14:19,733 --> 00:14:21,151 Sunt o sută de oameni. 170 00:14:21,652 --> 00:14:23,821 Oricum, nu aveam de gând să fug. 171 00:14:24,572 --> 00:14:28,909 Chifuyu, dacă îi învingem pe tipul ăsta și Dragonul Negru, 172 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 viitorul nu se va schimba. 173 00:14:35,165 --> 00:14:38,210 Ai dreptate, Takemichi. 174 00:14:38,294 --> 00:14:40,212 Cred că vom muri. 175 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 Așa e. 176 00:14:41,755 --> 00:14:44,550 Ce e cu tine? De ce zâmbești? 177 00:14:44,633 --> 00:14:48,262 Ești nebun? Chiar e posibil să mori! 178 00:14:48,846 --> 00:14:49,722 Îmi pare rău. 179 00:14:51,765 --> 00:14:54,143 A suferit din cauza așteptărilor pe care le aveam de la el. 180 00:14:55,644 --> 00:14:56,937 Am dat greș ca frate mai mare. 181 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Mitsuya… 182 00:15:00,274 --> 00:15:04,111 L-ai protejat singură pe Hakkai, Yuzuha. 183 00:15:05,779 --> 00:15:07,197 Ai tot respectul meu pentru asta. 184 00:15:14,038 --> 00:15:15,915 Acum e rândul nostru. 185 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Yuzuha… 186 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Da. 187 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 Îl placi pe tati? 188 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 Nu știu. 189 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 Nu vorbesc aproape niciodată cu el. 190 00:15:30,846 --> 00:15:31,972 Nu e niciodată acasă. 191 00:15:34,975 --> 00:15:37,061 Îmi pare rău, Yuzuha. 192 00:15:39,813 --> 00:15:41,523 Te voi proteja, Yuzuha. 193 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 Stai liniștită! 194 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 Nu-ți face griji pentru ce e acasă, mami. 195 00:15:47,780 --> 00:15:50,491 Fă-te bine repede! 196 00:15:52,409 --> 00:15:55,079 La scurt timp după aceea, mama a murit. 197 00:15:56,080 --> 00:15:59,124 Mami, Hakkai a început școala astăzi. 198 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 E așa de fericit că are propriul ghiozdan, 199 00:16:02,127 --> 00:16:04,463 încât nu-l dă jos nici când iese la joacă. 200 00:16:05,047 --> 00:16:06,090 Nu e ciudat? 201 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 MORMÂNT ANCESTRAL 202 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 Dar nu-ți face griji, mami! 203 00:16:12,388 --> 00:16:14,348 Voi proteja familia noastră. 204 00:16:20,270 --> 00:16:21,855 Așa că, într-o bună zi… 205 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 într-o bună zi, te rog să mă ții din nou în brațe. 206 00:16:28,779 --> 00:16:32,574 La scurt timp după moartea mamei, Taiju a început să ne bată. 207 00:16:33,200 --> 00:16:35,619 În fiecare zi… 208 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Cine a uitat să stingă lumina la baie? 209 00:16:41,667 --> 00:16:42,501 Păi… 210 00:16:42,584 --> 00:16:43,711 Eu. 211 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 Ce? 212 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 De ce minți? 213 00:16:48,340 --> 00:16:50,426 Ce? Nu mint… 214 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 Colacul era ridicat. 215 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Doar băieții îl ridică. 216 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 - Vino cu mine, Hakkai! - Stai! 217 00:16:58,892 --> 00:17:00,686 Nu-l bate pe Hakkai! 218 00:17:00,769 --> 00:17:03,272 Încasez eu bătaia în locul lui! 219 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 Yuzuha… 220 00:17:07,860 --> 00:17:08,986 Te rog! 221 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Atunci, de acum înainte, 222 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 o să încasezi bătăile pentru amândoi. 223 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 În tot acest timp… 224 00:17:20,372 --> 00:17:22,332 am protejat singură familia. 225 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 TETTA KISAKI 226 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 Protejează-l pe Hakkai! 227 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 Așa că am profitat de șansa pe care mi-a dat-o Kisaki. 228 00:17:44,521 --> 00:17:46,982 Trebuia s-o fac singură. 229 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 Să-l protejăm pe Hakkai! 230 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 Te simți bine, Takemichi? 231 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Da. Mersi, frate! 232 00:18:19,723 --> 00:18:21,475 Îmi pare rău, Hakkai! 233 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 Îmi pare rău. 234 00:18:24,603 --> 00:18:25,437 Yuzuha… 235 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Jur că te voi proteja! 236 00:18:29,274 --> 00:18:31,193 Jur! Te voi proteja! 237 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 Te voi proteja în locul mamei. 238 00:18:45,290 --> 00:18:48,127 Jur că o voi proteja pe Yuzuha! 239 00:18:58,345 --> 00:18:59,388 Yuzuha… 240 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 Vezi? Nu ești singură. 241 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 Vă mulțumesc, băieți! 242 00:19:18,782 --> 00:19:19,700 Fir-ar să fie! 243 00:19:19,783 --> 00:19:22,286 Am piciorul făcut praf, Takemichi! 244 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Îmi pare rău, Takemichi. 245 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Ți-ai depășit cu mult limita, nu-i așa? 246 00:19:43,765 --> 00:19:46,643 Ești un prost, Hakkai! 247 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 Ai pierdut totul! 248 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Dispari, dobitocule! 249 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 Sper să te înveți minte în iad, ticălosule! 250 00:19:58,280 --> 00:19:59,698 Asta te va trezi! 251 00:20:22,262 --> 00:20:23,180 Încă n-am terminat. 252 00:20:24,431 --> 00:20:28,352 N-am încasat nici pe jumătate din cât a încasat Takemichi. 253 00:20:28,435 --> 00:20:29,311 Încă n-am terminat. 254 00:20:30,270 --> 00:20:32,689 Încă n-am terminat! 255 00:20:42,032 --> 00:20:44,409 Am început chiar să aud chestii. 256 00:20:57,005 --> 00:20:58,090 Zgomotul ăsta… 257 00:20:59,383 --> 00:21:00,801 Motocicleta CB250T a lui Mickey. 258 00:21:02,427 --> 00:21:03,262 Ce? 259 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 Mikey… 260 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 Mikey! 261 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Ce caută șeful Toman aici? 262 00:21:22,906 --> 00:21:24,700 A venit Mikey. 263 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Cine l-a chemat? 264 00:21:28,662 --> 00:21:31,164 Acum suntem salvați. 265 00:21:32,165 --> 00:21:33,834 Împreună cu Mikey, 266 00:21:34,835 --> 00:21:36,461 putem învinge Dragonul Negru. 267 00:21:37,129 --> 00:21:38,505 N-aș fi așa de sigur. 268 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Ce? 269 00:21:39,506 --> 00:21:44,970 Suntem aici pentru că am încălcat armistițiul între Toman și Dragonul Negru. 270 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 Ce va spune Mikey despre asta? 271 00:21:56,815 --> 00:21:58,233 Crăciun Fericit! 272 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Ce… 273 00:22:09,786 --> 00:22:12,289 faceți voi în ziua de Crăciun? 274 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtitrarea: Diana Kalamara