1
00:00:08,717 --> 00:00:11,177
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
2
00:01:35,595 --> 00:01:37,764
EPISODUL 32
3
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
Dacă înving,
preiau conducerea Dragonului Negru!
4
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
Încă n-am terminat!
5
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
Încetează, Takemichi!
6
00:02:21,516 --> 00:02:25,103
Încă… nu am terminat!
7
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
Nu poți schimba nimic, fir-ar să fie!
8
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
Nu aveam pe nimeni.
9
00:02:41,703 --> 00:02:45,206
Niciun prieten căruia să mă confesez
și nicio persoană pe care s-o iubesc.
10
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
Eram complet singur.
11
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
Takemichi…
12
00:02:56,384 --> 00:02:57,760
Te înșeli.
13
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Hakkai!
14
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
Tu ești cel care nu se poate schimba.
15
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
Prima oară…
16
00:03:29,209 --> 00:03:33,087
am jurat să schimb viitorul
când a murit Akkun.
17
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
Eram pe o scară murdară,
de pe o alee dosnică.
18
00:03:37,550 --> 00:03:40,053
Simțeam că trebuie să duc
toată povara singur.
19
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
Teama și anxietatea erau copleșitoare.
20
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Vreau să-i salvez pe toți!
21
00:03:48,770 --> 00:03:51,147
Dar, încetul cu încetul…
22
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
Frate, ești nemaipomenit!
23
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
I-ai convins pe ăia doi să se împace.
24
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Ai grijă de Draken!
25
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
O sută de milioane de yeni pe Takemichi!
26
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Ce erou smiorcăit!
27
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Las asta în mâinile tale.
28
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
M-au acceptat toți.
29
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
Takemichi Hanagaki!
30
00:04:09,624 --> 00:04:13,461
Te numesc căpitan al Diviziei Întâi!
31
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
Mulțumesc, Takemichi!
32
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Mulțumesc, Takemichi!
33
00:04:20,176 --> 00:04:21,344
Părăsesc Toman…
34
00:04:22,762 --> 00:04:24,347
pentru tine, partenere.
35
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Ajunge, Takemichi! O să mori!
36
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
Dacă nu cedez acum,
37
00:04:41,614 --> 00:04:43,741
s-ar putea să nu schimb viitorul.
38
00:04:45,910 --> 00:04:48,705
Dar, dacă există
chiar și cea mai mică șansă…
39
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
N-ai putea să omori nici măcar o muscă.
40
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
Ce s-a întâmplat, șefu'?
41
00:05:15,732 --> 00:05:16,566
Nu se poate!
42
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
Încă n-am terminat.
43
00:05:25,074 --> 00:05:28,619
Takemichi… te rog, renunță!
44
00:05:30,621 --> 00:05:31,914
Dacă există o șansă…
45
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
să schimb viitorul…
46
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
merită să-mi risc viața, nu crezi?
47
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
Ce?
48
00:05:41,257 --> 00:05:44,886
Hakkai, nu doare să lupți
din toate puterile tale.
49
00:05:47,347 --> 00:05:49,015
Ce doare cel mai tare…
50
00:05:50,099 --> 00:05:51,309
este să fii singur.
51
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
Poți să-mi spui orice, Hakkai.
52
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
Suntem… prieteni până la urmă.
53
00:06:07,617 --> 00:06:08,659
Takemichi…
54
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
te rog…
55
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
salvează-mă!
56
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
Șefu'…
57
00:06:21,923 --> 00:06:24,258
Ticălosul ăla l-a îngenuncheat pe șef.
58
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Căpitanii din Toman sunt dați naibii.
59
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
Fir-ar să fie, partenere!
60
00:06:37,480 --> 00:06:39,816
Ajută-mă, Takemichi!
61
00:06:40,733 --> 00:06:41,859
Ajută-mă!
62
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
Lasă asta în seama mea, Hakkai.
63
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
Hakkai…
64
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
ceea ce voiai să protejezi…
65
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Yuzuha, pe care o protejezi
în continuare în viitor…
66
00:07:01,587 --> 00:07:03,923
o voi proteja eu.
67
00:07:08,594 --> 00:07:11,347
Nu e așa, Takemichi.
68
00:07:14,058 --> 00:07:16,978
Eu nu am nici măcar
o vânătaie pe față, nu-i așa?
69
00:07:19,939 --> 00:07:23,192
Dar Yuzuha a fost bătută crunt.
70
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
Ce?
71
00:07:29,824 --> 00:07:33,286
Folosește-ți puterea
ca să-i protejezi pe alții.
72
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
Am promis atunci…
73
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
să-mi protejez familia.
74
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Voiam s-o protejez.
75
00:07:46,090 --> 00:07:49,552
Voiam s-o protejez pe Yuzuha,
76
00:07:50,595 --> 00:07:53,890
dar nu aveam curajul să-l sfidez pe Taiju.
77
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
Ce?
78
00:07:57,268 --> 00:08:01,105
A fost invers. Ea m-a protejat pe mine.
79
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Am spus numai minciuni.
80
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
Atunci, de acum înainte,
81
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
o să încasezi bătăile pentru amândoi.
82
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
Ești de acord, nu-i așa,
83
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Yuzuha?
84
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Ce?
85
00:08:25,463 --> 00:08:29,175
Yuzuha m-a protejat în tot acest timp.
86
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
Yuzuha!
87
00:08:34,805 --> 00:08:37,433
Vrei să spui că, în tot acest timp…
88
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
Lasă-l în pace pe fratele meu mai mic!
89
00:08:42,647 --> 00:08:46,234
Îl voi… proteja pe Hakkai.
90
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
Ea te proteja pe tine?
91
00:08:51,739 --> 00:08:54,033
Vrei să spui că ai mințit
92
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
că ți-ai protejat familia
în tot acest timp,
93
00:08:58,246 --> 00:09:00,706
chiar dacă ai promis s-o faci
când l-ai cunoscut pe Mitsuya?
94
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Taiju,
95
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
de ce îl bați pe Hakkai?
96
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
Îți încalci promisiunea.
97
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
Promisiune?
98
00:09:11,509 --> 00:09:15,346
Te foloseai de asta ca scuză.
99
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
Așa că a trebuit să-l disciplinez!
100
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
Amândoi veniți încoace!
101
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Eu…
102
00:09:33,281 --> 00:09:38,619
am dat de înțeles că am făcut lucrurile
pe care le făcuse Yuzuha.
103
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
E complet aiurea.
104
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Ratatule!
105
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
Nu mai spune nimic, Hakkai!
106
00:09:53,092 --> 00:09:57,763
E suficient de jalnic
că ai fost protejat de o femeie.
107
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
În plus, ai mințit că ai protejat-o tu.
108
00:09:59,849 --> 00:10:01,475
Ce scursură!
109
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Nu te băga!
110
00:10:03,561 --> 00:10:06,814
A fost decizia mea.
Hakkai n-are nicio vină!
111
00:10:08,524 --> 00:10:10,234
Iartă-mă, Takemichi!
112
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
E numai vina mea
că s-au întâmplat toate astea.
113
00:10:15,156 --> 00:10:17,199
V-am implicat pe toți în minciunile mele.
114
00:10:17,950 --> 00:10:22,079
Îmi e prea frică de Taiju,
așa că nu puteam decât să-l înjunghii.
115
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
Am făcut-o ca să fug
de propria mea slăbiciune.
116
00:10:31,339 --> 00:10:32,173
Hakkai,
117
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
ești jalnic!
118
00:10:36,677 --> 00:10:40,514
Dar să nu crezi că ești
singura persoană jalnică.
119
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
Eu eram și mai jalnic.
120
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
Chiar ești jalnic, Hakkai.
121
00:10:47,730 --> 00:10:52,985
Făceam pe durul când ți-am spus
să nu urăști viața pe care o ai.
122
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
În realitate, și eu îmi uram viața.
123
00:10:58,658 --> 00:11:01,577
Odată, eram atât de sătul de toate,
124
00:11:02,161 --> 00:11:04,330
încât am fugit
și mi-am lăsat în urmă ambele surori.
125
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Când m-am întors acasă,
mama mi-a dat o palmă.
126
00:11:08,918 --> 00:11:10,044
Penibil, nu-i așa?
127
00:11:11,629 --> 00:11:15,424
Dar, după aceea, m-a îmbrățișat.
128
00:11:16,258 --> 00:11:18,469
A plâns și a spus:
„Îmi pare rău pentru toate astea.”
129
00:11:21,013 --> 00:11:22,973
Nu ești singurul care a fugit.
130
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Toți suntem slabi.
Dar de-asta avem prieteni.
131
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
Nu te vom abandona pentru că ai mințit.
132
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
Pentru asta există Toman!
133
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
Înapoi toată lumea!
134
00:11:58,175 --> 00:11:59,051
Taka!
135
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
Chifuyu!
136
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Takemichi!
137
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Toți sunteți bătuți măr.
138
00:12:07,226 --> 00:12:09,854
Mulțumesc! Nu mă mai tem.
139
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
Hakkai…
140
00:12:18,612 --> 00:12:22,116
Nu mai port niciodată
uniforma Dragonului Negru!
141
00:12:26,537 --> 00:12:30,207
Te amăgești crezând că acum ești dur?
142
00:12:32,001 --> 00:12:35,171
Eu sunt cel care a protejat familia!
143
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
Cum îndrăznești să-ți sfidezi fratele
care a protejat familia Shiba?
144
00:12:40,593 --> 00:12:41,677
Nu, Taiju!
145
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
Nu-l atinge pe Hakkai!
146
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
Hakkai!
147
00:12:49,143 --> 00:12:52,188
Căpitan adjunct al Diviziei a II-a
a bandei Tokyo Manji,
148
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Hakkai Shiba!
149
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
Ca s-o protejez pe Yuzuha,
să-mi protejez prietenii și familia,
150
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
o să te snopesc în bătaie!
151
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
Hakkai s-a schimbat.
152
00:13:09,538 --> 00:13:10,372
Da.
153
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
N-a spus „te omor”,
a spus „te snopesc în bătaie”.
154
00:13:14,418 --> 00:13:16,754
Asta va schimba viitorul, Takemichi.
155
00:13:32,812 --> 00:13:36,148
Doamne, trebuie să continui
să mă pui la încercare?
156
00:13:41,487 --> 00:13:46,033
Chiar trebuie să-mi ucid
doi membri ai familiei?
157
00:13:46,534 --> 00:13:49,119
Deși îi iubesc atât de mult?
158
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Îi iubesc!
159
00:13:50,621 --> 00:13:52,414
Îi iubesc!
160
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
Hakkai!
161
00:13:55,417 --> 00:13:56,544
Monstru nenorocit!
162
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
Hakkai!
163
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
Ce păcat, Hakkai!
164
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Nu pleci viu de aici.
165
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
N-are niciun rost să încerci să fugi.
166
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Soldații mei au înconjurat biserica.
167
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
PLUTONUL MORȚII
168
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
Are dreptate, Takemichi.
169
00:14:19,733 --> 00:14:21,151
Sunt o sută de oameni.
170
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
Oricum, nu aveam de gând să fug.
171
00:14:24,572 --> 00:14:28,909
Chifuyu, dacă îi învingem pe tipul ăsta
și Dragonul Negru,
172
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
viitorul nu se va schimba.
173
00:14:35,165 --> 00:14:38,210
Ai dreptate, Takemichi.
174
00:14:38,294 --> 00:14:40,212
Cred că vom muri.
175
00:14:40,296 --> 00:14:41,255
Așa e.
176
00:14:41,755 --> 00:14:44,550
Ce e cu tine? De ce zâmbești?
177
00:14:44,633 --> 00:14:48,262
Ești nebun? Chiar e posibil să mori!
178
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
Îmi pare rău.
179
00:14:51,765 --> 00:14:54,143
A suferit din cauza așteptărilor
pe care le aveam de la el.
180
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
Am dat greș ca frate mai mare.
181
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
Mitsuya…
182
00:15:00,274 --> 00:15:04,111
L-ai protejat singură pe Hakkai, Yuzuha.
183
00:15:05,779 --> 00:15:07,197
Ai tot respectul meu pentru asta.
184
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
Acum e rândul nostru.
185
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Yuzuha…
186
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Da.
187
00:15:22,421 --> 00:15:24,214
Îl placi pe tati?
188
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
Nu știu.
189
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
Nu vorbesc aproape niciodată cu el.
190
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
Nu e niciodată acasă.
191
00:15:34,975 --> 00:15:37,061
Îmi pare rău, Yuzuha.
192
00:15:39,813 --> 00:15:41,523
Te voi proteja, Yuzuha.
193
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
Stai liniștită!
194
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
Nu-ți face griji pentru ce e acasă, mami.
195
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
Fă-te bine repede!
196
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
La scurt timp după aceea, mama a murit.
197
00:15:56,080 --> 00:15:59,124
Mami, Hakkai a început școala astăzi.
198
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
E așa de fericit că are propriul ghiozdan,
199
00:16:02,127 --> 00:16:04,463
încât nu-l dă jos nici când iese la joacă.
200
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
Nu e ciudat?
201
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
MORMÂNT ANCESTRAL
202
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
Dar nu-ți face griji, mami!
203
00:16:12,388 --> 00:16:14,348
Voi proteja familia noastră.
204
00:16:20,270 --> 00:16:21,855
Așa că, într-o bună zi…
205
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
într-o bună zi,
te rog să mă ții din nou în brațe.
206
00:16:28,779 --> 00:16:32,574
La scurt timp după moartea mamei,
Taiju a început să ne bată.
207
00:16:33,200 --> 00:16:35,619
În fiecare zi…
208
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Cine a uitat să stingă lumina la baie?
209
00:16:41,667 --> 00:16:42,501
Păi…
210
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
Eu.
211
00:16:44,420 --> 00:16:45,254
Ce?
212
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
De ce minți?
213
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
Ce? Nu mint…
214
00:16:50,509 --> 00:16:52,344
Colacul era ridicat.
215
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Doar băieții îl ridică.
216
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
- Vino cu mine, Hakkai!
- Stai!
217
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
Nu-l bate pe Hakkai!
218
00:17:00,769 --> 00:17:03,272
Încasez eu bătaia în locul lui!
219
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Yuzuha…
220
00:17:07,860 --> 00:17:08,986
Te rog!
221
00:17:11,280 --> 00:17:13,574
Atunci, de acum înainte,
222
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
o să încasezi bătăile pentru amândoi.
223
00:17:18,662 --> 00:17:19,496
În tot acest timp…
224
00:17:20,372 --> 00:17:22,332
am protejat singură familia.
225
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
TETTA KISAKI
226
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
Protejează-l pe Hakkai!
227
00:17:41,101 --> 00:17:43,562
Așa că am profitat de șansa
pe care mi-a dat-o Kisaki.
228
00:17:44,521 --> 00:17:46,982
Trebuia s-o fac singură.
229
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
Să-l protejăm pe Hakkai!
230
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
Te simți bine, Takemichi?
231
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Da. Mersi, frate!
232
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
Îmi pare rău, Hakkai!
233
00:18:22,101 --> 00:18:23,185
Îmi pare rău.
234
00:18:24,603 --> 00:18:25,437
Yuzuha…
235
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Jur că te voi proteja!
236
00:18:29,274 --> 00:18:31,193
Jur! Te voi proteja!
237
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
Te voi proteja în locul mamei.
238
00:18:45,290 --> 00:18:48,127
Jur că o voi proteja pe Yuzuha!
239
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
Yuzuha…
240
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
Vezi? Nu ești singură.
241
00:19:12,609 --> 00:19:14,695
Vă mulțumesc, băieți!
242
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
Fir-ar să fie!
243
00:19:19,783 --> 00:19:22,286
Am piciorul făcut praf, Takemichi!
244
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
Îmi pare rău, Takemichi.
245
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Ți-ai depășit cu mult limita, nu-i așa?
246
00:19:43,765 --> 00:19:46,643
Ești un prost, Hakkai!
247
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
Ai pierdut totul!
248
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
Dispari, dobitocule!
249
00:19:55,027 --> 00:19:57,613
Sper să te înveți minte
în iad, ticălosule!
250
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
Asta te va trezi!
251
00:20:22,262 --> 00:20:23,180
Încă n-am terminat.
252
00:20:24,431 --> 00:20:28,352
N-am încasat nici pe jumătate
din cât a încasat Takemichi.
253
00:20:28,435 --> 00:20:29,311
Încă n-am terminat.
254
00:20:30,270 --> 00:20:32,689
Încă n-am terminat!
255
00:20:42,032 --> 00:20:44,409
Am început chiar să aud chestii.
256
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
Zgomotul ăsta…
257
00:20:59,383 --> 00:21:00,801
Motocicleta CB250T a lui Mickey.
258
00:21:02,427 --> 00:21:03,262
Ce?
259
00:21:07,724 --> 00:21:09,184
Mikey…
260
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
Mikey!
261
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Ce caută șeful Toman aici?
262
00:21:22,906 --> 00:21:24,700
A venit Mikey.
263
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
Cine l-a chemat?
264
00:21:28,662 --> 00:21:31,164
Acum suntem salvați.
265
00:21:32,165 --> 00:21:33,834
Împreună cu Mikey,
266
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
putem învinge Dragonul Negru.
267
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
N-aș fi așa de sigur.
268
00:21:38,588 --> 00:21:39,423
Ce?
269
00:21:39,506 --> 00:21:44,970
Suntem aici pentru că am încălcat
armistițiul între Toman și Dragonul Negru.
270
00:21:46,555 --> 00:21:48,557
Ce va spune Mikey despre asta?
271
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
Crăciun Fericit!
272
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Ce…
273
00:22:09,786 --> 00:22:12,289
faceți voi în ziua de Crăciun?
274
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtitrarea: Diana Kalamara