1
00:00:08,842 --> 00:00:11,177
TOKYO REVENGERS
2
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
Si je gagne, je prendrai le contrôle
des Black Dragon.
3
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
Je n'en ai pas encore fini.
4
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
Arrête, Takemichi.
5
00:02:21,516 --> 00:02:25,103
Je n'abandonnerai pas.
6
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
Merde, tu ne peux rien changer !
7
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
Je n'avais rien.
8
00:02:41,703 --> 00:02:45,206
Aucun ami à qui me confier,
personne à aimer.
9
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
J'étais tout seul.
10
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
Takemichi.
11
00:02:56,384 --> 00:02:57,760
Tu as tort.
12
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Hakkai.
13
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
C'est toi qui ne peux pas changer.
14
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
La première fois
15
00:03:29,209 --> 00:03:33,087
que j'ai juré de changer le futur,
c'est quand Akkun est mort.
16
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
J'étais sur un escalier sordide
dans une allée sombre.
17
00:03:37,550 --> 00:03:40,053
Je pensais devoir porter
tout ce poids sur mes épaules.
18
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
J'avais tellement peur
que ça me bouleversait.
19
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Je veux sauver tout le monde.
20
00:03:48,770 --> 00:03:51,147
Mais petit à petit...
21
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
Mec, t'es génial.
22
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
Tu as réussi à réconcilier
ces deux-là.
23
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Prends soin de Draken !
24
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
Cent millions de yens sur Takemichi.
25
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Héros pleurnicheur.
26
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Je te laisse t'en occuper.
27
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
Ils m'ont tous accepté.
28
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
Takemichi Hanagaki !
29
00:04:09,624 --> 00:04:13,461
Je te nomme
capitaine de la première division.
30
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
Merci, Takemichi.
31
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Merci, Takemichi.
32
00:04:20,176 --> 00:04:21,344
Je te laisse le Toman...
33
00:04:22,762 --> 00:04:24,347
camarade.
34
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Ça suffit, Takemichi !
Tu vas te faire tuer !
35
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
Si je tiens bon maintenant,
36
00:04:41,614 --> 00:04:43,741
je ne changerai
peut-être pas le futur.
37
00:04:45,910 --> 00:04:48,705
Mais s'il y a la moindre chance...
38
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
Ça ne ferait pas de mal à une puce.
39
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
Qu'est-ce qui se passe, boss ?
40
00:05:15,732 --> 00:05:16,566
Pas possible.
41
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
J'ai pas fini.
42
00:05:25,074 --> 00:05:28,619
Takemichi, s'il te plaît,
laisse tomber.
43
00:05:30,621 --> 00:05:31,914
S'il y a une chance...
44
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
de changer le futur...
45
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
ça vaut la peine
de risquer ma vie, non ?
46
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
Hein ?
47
00:05:41,257 --> 00:05:44,886
Hakkai, ce n'est pas douloureux
de se battre.
48
00:05:47,347 --> 00:05:49,015
Ce qui est douloureux...
49
00:05:50,099 --> 00:05:51,309
c'est d'être seul.
50
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
Tu peux tout me dire, Hakkai.
51
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
Après tout, on est amis.
52
00:06:07,617 --> 00:06:08,659
Takemichi...
53
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
S'il te plaît...
54
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
Sauve-moi.
55
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
Boss ?
56
00:06:21,923 --> 00:06:24,258
Le salaud a mis le boss à genoux.
57
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Les capitaines du Toman
sont des durs à cuire.
58
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
Bordel de merde, camarade.
59
00:06:37,480 --> 00:06:39,816
Aide-moi Takemichi.
60
00:06:40,733 --> 00:06:41,859
Aide-moi.
61
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
Je m'en occupe, Hakkai.
62
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
Hakkai.
63
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
Celle que tu voulais protéger...
64
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Yuzuha, que tu continues
de protéger dans le futur...
65
00:07:01,587 --> 00:07:03,923
je vais la protéger.
66
00:07:08,594 --> 00:07:11,347
Ce n'est pas comme ça, Takemichi.
67
00:07:14,058 --> 00:07:16,978
Il n'y pas une seule égratignure
sur mon visage.
68
00:07:19,939 --> 00:07:23,192
Mais Yuzuha a été réduite
en bouillie.
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
Hein ?
70
00:07:29,824 --> 00:07:33,286
N'utilise ta force
que pour protéger les gens.
71
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
À l'époque, j'ai fait la promesse...
72
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
de protéger ma famille.
73
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Je voulais la protéger.
74
00:07:46,090 --> 00:07:49,552
Je voulais protéger Yuzuha,
75
00:07:50,595 --> 00:07:53,890
mais je n'ai pas eu le courage
de défier Taiju.
76
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
Quoi ?
77
00:07:57,268 --> 00:08:01,105
Ça a été l'inverse.
Elle m'a toujours protégé.
78
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Tout ce que j'ai dit
était un mensonge.
79
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
Alors, dès maintenant,
80
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
tu te feras tabasser pour deux.
81
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
T'es d'accord, non ?
82
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Yuzuha ?
83
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Quoi ?
84
00:08:25,463 --> 00:08:29,175
C'est Yuzuha qui a joué
le rôle de protectrice tout ce temps.
85
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
Yuzuha ?
86
00:08:34,805 --> 00:08:37,433
Tu veux dire
que pendant tout ce temps...
87
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
Ne plaisante pas avec mon frangin !
88
00:08:42,647 --> 00:08:46,234
Je protégerai Hakkai.
89
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
Elle t'a protégé ?
90
00:08:51,739 --> 00:08:54,033
Tu as menti à propos
91
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
de protéger ta famille,
pendant tout ce temps,
92
00:08:58,246 --> 00:09:00,706
alors que tu l'avais promis
à Mitsuya ?
93
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Taiju,
94
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
pourquoi as-tu battu Hakkai ?
95
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
Tu as brisé ta promesse.
96
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
Ma promesse ?
97
00:09:11,509 --> 00:09:15,346
Tu te servais de ça comme excuse.
98
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
Il fallait que je le discipline.
99
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
Venez ici, tous les deux.
100
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
J'ai...
101
00:09:33,281 --> 00:09:38,619
J'ai prétendu faire
ce que Yuzuha a fait.
102
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
C'est vraiment minable.
103
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Tocard.
104
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
Ne dis plus rien, Hakkai.
105
00:09:53,092 --> 00:09:57,763
C'est nul de t'être fait protéger
par une meuf.
106
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
Mais prétendre en plus
que tu la protégeais.
107
00:09:59,849 --> 00:10:01,475
Quel minable !
108
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Ne te mêle pas de ça !
109
00:10:03,561 --> 00:10:06,814
C'était ma décision.
Il n'est pas responsable.
110
00:10:08,524 --> 00:10:10,234
Pardonne-moi, Takemichi.
111
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
Tout ce qui arrive est de ma faute.
112
00:10:15,156 --> 00:10:17,199
Je t'ai entraîné dans mes mensonges.
113
00:10:17,950 --> 00:10:20,244
J'ai trop peur de Taiju.
114
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
Je n'avais pas d'autre choix
que de le poignarder.
115
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
Je l'ai fait pour échapper
à mes propres faiblesses.
116
00:10:31,339 --> 00:10:32,173
Hakkai,
117
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
t'es nul !
118
00:10:36,677 --> 00:10:40,514
Mais tu n'es pas le seul.
119
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
J'étais encore plus nul que toi.
120
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
T'es vraiment nul, Hakkai.
121
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
Je crânais quand je t'ai dit
de ne pas haïr
122
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
la vie dans laquelle tu étais né.
123
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
En fait, je détestais la mienne.
124
00:10:58,658 --> 00:11:01,577
Une fois, j'en ai eu tellement marre
125
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
que je me suis enfui
en abandonnant mes deux sœurs.
126
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Quand je suis rentré,
ma mère m'a giflé très fort.
127
00:11:08,918 --> 00:11:10,044
Nul, hein ?
128
00:11:11,629 --> 00:11:15,424
Mais après, ma mère m'a enlacé.
129
00:11:16,258 --> 00:11:18,469
Elle a pleuré et a dit,
"Je suis désolée pour tout ça."
130
00:11:21,013 --> 00:11:22,973
Tu n'es pas le seul à t'être enfui.
131
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
On est tous faibles. C'est pour ça
qu'on a des amis.
132
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
On ne va pas t'abandonner
parce que tu as menti.
133
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
C'est ça le Toman.
134
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
Tout le monde, reculez.
135
00:11:58,175 --> 00:11:59,051
Taka.
136
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
Chifuyu.
137
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Takemichi.
138
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Vous êtes tous bien amochés.
139
00:12:07,226 --> 00:12:09,854
Merci. Je n'ai plus peur.
140
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
Hakkai...
141
00:12:18,612 --> 00:12:22,116
Je ne porterai plus jamais
cet uniforme des Black Dragon.
142
00:12:26,537 --> 00:12:30,207
Tu te crois fort maintenant, hein ?
143
00:12:32,001 --> 00:12:35,171
C'est moi qui ai protégé
notre famille.
144
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
Comment oses-tu défier ton frère,
le défenseur de la famille Shiba !
145
00:12:40,593 --> 00:12:41,677
Non, Taiju !
146
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
Ne touche pas à Hakkai !
147
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
Ouah, Hakkai.
148
00:12:49,143 --> 00:12:52,188
Gang du Tokyo Manji. Vice-capitaine
de la deuxième division.
149
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Hakkai Shiba.
150
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
Pour protéger Yuzuha,
mes amis et ma famille,
151
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
je vais te défoncer la gueule !
152
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
Hakkai a changé.
153
00:13:09,538 --> 00:13:10,372
Oui.
154
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Il a dit "défoncer", pas "tuer".
155
00:13:14,418 --> 00:13:16,754
Ça va changer le futur, Takemichi.
156
00:13:32,812 --> 00:13:36,148
Dieu, pourquoi continuer
à me mettre à l'épreuve ?
157
00:13:41,487 --> 00:13:46,033
Je dois vraiment tuer
les deux membres de ma famille ?
158
00:13:46,534 --> 00:13:49,119
Même si je les aime beaucoup ?
159
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Je les aime.
160
00:13:50,621 --> 00:13:52,414
Je les aime.
161
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
Hakkai !
162
00:13:55,417 --> 00:13:56,544
Foutu monstre.
163
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
Hakkai !
164
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
Quel dommage, Hakkai.
165
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Vous ne sortirez pas d'ici vivants.
166
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
Ça ne sert à rien de vous enfuir.
167
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Mes soldats encerclent l'église.
168
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
COMMANDO DE LA MORT
169
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
Il a raison, Takemichi.
170
00:14:19,733 --> 00:14:21,151
Il y en a une centaine.
171
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
Je n'avais aucune intention
de m'enfuir.
172
00:14:24,572 --> 00:14:28,909
Chifuyu, si on ne vainc pas ce mec
et tous les Black Dragon,
173
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
le futur ne changera pas.
174
00:14:35,165 --> 00:14:38,210
T'as raison, Takemichi.
175
00:14:38,294 --> 00:14:40,212
Je suppose qu'on va mourir.
176
00:14:40,296 --> 00:14:41,255
Oui.
177
00:14:41,755 --> 00:14:44,550
Qu'est-ce qui vous prend ?
Pourquoi vous souriez ?
178
00:14:44,633 --> 00:14:48,262
Vous êtes fous ?
Vous pourriez vraiment mourir.
179
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
Désolé.
180
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
Mes attentes à son égard
l'ont fait souffrir.
181
00:14:55,644 --> 00:14:57,354
J'ai manqué
à mon rôle de grand frère.
182
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
Mitsuya...
183
00:15:00,274 --> 00:15:04,111
Tu as protégé Hakkai
toute seule, Yuzuha.
184
00:15:05,779 --> 00:15:07,072
Tu as tout mon respect.
185
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
Maintenant, c'est à nous de le faire.
186
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Yuzuha.
187
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Oui ?
188
00:15:22,421 --> 00:15:24,214
Tu aimes papa ?
189
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
Je ne sais pas.
190
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
Je ne lui parle presque jamais.
191
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
Il n'est jamais à la maison.
192
00:15:34,975 --> 00:15:37,061
Je suis désolée, Yuzuha.
193
00:15:39,813 --> 00:15:41,523
Je te protégerai, Yuzuha.
194
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
C'est pas grave.
195
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
Ne t'inquiète pas pour nous, maman.
196
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
Tu dois juste vite guérir.
197
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
Peu de temps après, maman est morte.
198
00:15:56,080 --> 00:15:59,124
Maman, Hakkai a commencé
l'école primaire aujourd'hui.
199
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Il est si content d'avoir
son propre sac à dos
200
00:16:02,127 --> 00:16:04,463
qu'il le porte même pour aller jouer.
201
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
C'est dingue, non ?
202
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
TOMBEAU FAMILIAL
203
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
Ne t'inquiète pas, maman.
204
00:16:12,388 --> 00:16:14,348
Je protégerai la famille.
205
00:16:20,270 --> 00:16:21,855
Et un jour...
206
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
un jour, enlace-moi encore une fois,
s'il te plaît.
207
00:16:28,779 --> 00:16:32,574
Peu après la mort de maman,
Taiju a commencé à nous battre.
208
00:16:33,200 --> 00:16:35,619
Quotidiennement.
209
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Qui a oublié d'éteindre
la lumière de la salle de bain ?
210
00:16:41,667 --> 00:16:42,501
Euh...
211
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
Moi.
212
00:16:44,420 --> 00:16:45,254
Hein ?
213
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Pourquoi tu mens ?
214
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
Quoi ? Je ne mens pas. Je...
215
00:16:50,509 --> 00:16:52,344
La lunette était levée.
216
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Seuls les garçons lèvent la lunette.
217
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
- Viens avec moi, Hakkai.
- Attends !
218
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
Ne bats pas Hakkai !
219
00:17:00,769 --> 00:17:03,272
Bats-moi à sa place.
220
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Yuzuha...
221
00:17:07,860 --> 00:17:08,986
S'il te plaît.
222
00:17:11,280 --> 00:17:13,574
Alors, dès maintenant,
223
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
tu te feras tabasser pour deux.
224
00:17:18,662 --> 00:17:19,496
Tout ce temps...
225
00:17:20,372 --> 00:17:22,332
j'ai protégé ma famille toute seule.
226
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
TETTA KISAKI
227
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
Protège Hakkai.
228
00:17:41,101 --> 00:17:43,562
J'ai sauté sur l'occasion
que Kisaki me donnait.
229
00:17:44,521 --> 00:17:46,982
Je devais m'en occuper seule.
230
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
Protégeons Hakkai !
231
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
Ça va, Takemichi ?
232
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Oui, merci.
233
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
Je suis désolée Hakkai.
234
00:18:22,101 --> 00:18:23,185
Je suis désolée.
235
00:18:24,603 --> 00:18:25,437
Yuzuha...
236
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Je jure de te protéger.
237
00:18:29,274 --> 00:18:31,193
Je le jure. Je te protégerai.
238
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
Je te protégerai à la place de maman.
239
00:18:45,290 --> 00:18:48,127
Je jure de protéger Yuzuha.
240
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
Yuzuha.
241
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
Tu vois, tu n'es pas toute seule.
242
00:19:12,609 --> 00:19:14,695
Merci, les gars.
243
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
Putain !
244
00:19:19,783 --> 00:19:22,286
Ma jambe est amochée, Takemichi.
245
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
Désolé, Takemichi.
246
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Tu as dépassé tes limites, de loin.
247
00:19:43,765 --> 00:19:46,643
T'es un imbécile, Hakkai.
248
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
T'as fini par tout perdre.
249
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
Dégage, trou du cul.
250
00:19:55,027 --> 00:19:57,613
J'espère que tu apprendras
ta leçon en enfer, enfoiré.
251
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
Ça te réveillera.
252
00:20:22,262 --> 00:20:23,180
Je n'ai pas fini.
253
00:20:24,431 --> 00:20:28,352
Je n'ai pas encore donné la moitié
de ce que Takemichi a donné.
254
00:20:28,435 --> 00:20:29,311
Je n'ai pas fini.
255
00:20:30,270 --> 00:20:32,689
Pas encore !
256
00:20:42,032 --> 00:20:44,409
Je commence même à entendre des voix.
257
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
Ce bruit...
258
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
C'est la CB250T de Mikey.
259
00:21:02,427 --> 00:21:03,262
Quoi ?
260
00:21:07,724 --> 00:21:09,184
Mikey ?
261
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
Mikey ?
262
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Qu'est-ce que le boss
du Toman fait ici ?
263
00:21:22,906 --> 00:21:24,700
Mikey est venu.
264
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
Qui l'a appelé ?
265
00:21:28,662 --> 00:21:31,164
On est sauvés maintenant.
266
00:21:32,165 --> 00:21:33,834
Avec Mikey,
267
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
on peut vaincre les Black Dragon.
268
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
Je n'en suis pas si sûr.
269
00:21:38,588 --> 00:21:39,423
Hein ?
270
00:21:39,506 --> 00:21:40,757
On n'est ici
271
00:21:41,008 --> 00:21:45,220
que parce qu'on a rompu la trêve
entre le Toman et les Black Dragon.
272
00:21:46,555 --> 00:21:48,557
Qu'est-ce que Mikey va penser de ça ?
273
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
Joyeux Noël.
274
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Vous faites quoi aujourd'hui,
275
00:22:09,786 --> 00:22:12,289
les gars ?
276
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Sous-titres : Bernadette De heyder