1 00:00:08,842 --> 00:00:11,177 TOKYO REVENGERS 2 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Si je gagne, je prendrai le contrôle des Black Dragon. 3 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Je n'en ai pas encore fini. 4 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Arrête, Takemichi. 5 00:02:21,516 --> 00:02:25,103 Je n'abandonnerai pas. 6 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 Merde, tu ne peux rien changer ! 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 Je n'avais rien. 8 00:02:41,703 --> 00:02:45,206 Aucun ami à qui me confier, personne à aimer. 9 00:02:48,543 --> 00:02:49,836 J'étais tout seul. 10 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 Takemichi. 11 00:02:56,384 --> 00:02:57,760 Tu as tort. 12 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Hakkai. 13 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 C'est toi qui ne peux pas changer. 14 00:03:26,623 --> 00:03:28,208 La première fois 15 00:03:29,209 --> 00:03:33,087 que j'ai juré de changer le futur, c'est quand Akkun est mort. 16 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 J'étais sur un escalier sordide dans une allée sombre. 17 00:03:37,550 --> 00:03:40,053 Je pensais devoir porter tout ce poids sur mes épaules. 18 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 J'avais tellement peur que ça me bouleversait. 19 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Je veux sauver tout le monde. 20 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Mais petit à petit... 21 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 Mec, t'es génial. 22 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 Tu as réussi à réconcilier ces deux-là. 23 00:03:57,654 --> 00:03:58,696 Prends soin de Draken ! 24 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 Cent millions de yens sur Takemichi. 25 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Héros pleurnicheur. 26 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Je te laisse t'en occuper. 27 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Ils m'ont tous accepté. 28 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Takemichi Hanagaki ! 29 00:04:09,624 --> 00:04:13,461 Je te nomme capitaine de la première division. 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 Merci, Takemichi. 31 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Merci, Takemichi. 32 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Je te laisse le Toman... 33 00:04:22,762 --> 00:04:24,347 camarade. 34 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Ça suffit, Takemichi ! Tu vas te faire tuer ! 35 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 Si je tiens bon maintenant, 36 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 je ne changerai peut-être pas le futur. 37 00:04:45,910 --> 00:04:48,705 Mais s'il y a la moindre chance... 38 00:05:06,097 --> 00:05:08,349 Ça ne ferait pas de mal à une puce. 39 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 Qu'est-ce qui se passe, boss ? 40 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Pas possible. 41 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 J'ai pas fini. 42 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 Takemichi, s'il te plaît, laisse tomber. 43 00:05:30,621 --> 00:05:31,914 S'il y a une chance... 44 00:05:32,957 --> 00:05:34,584 de changer le futur... 45 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 ça vaut la peine de risquer ma vie, non ? 46 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Hein ? 47 00:05:41,257 --> 00:05:44,886 Hakkai, ce n'est pas douloureux de se battre. 48 00:05:47,347 --> 00:05:49,015 Ce qui est douloureux... 49 00:05:50,099 --> 00:05:51,309 c'est d'être seul. 50 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 Tu peux tout me dire, Hakkai. 51 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 Après tout, on est amis. 52 00:06:07,617 --> 00:06:08,659 Takemichi... 53 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 S'il te plaît... 54 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 Sauve-moi. 55 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Boss ? 56 00:06:21,923 --> 00:06:24,258 Le salaud a mis le boss à genoux. 57 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Les capitaines du Toman sont des durs à cuire. 58 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Bordel de merde, camarade. 59 00:06:37,480 --> 00:06:39,816 Aide-moi Takemichi. 60 00:06:40,733 --> 00:06:41,859 Aide-moi. 61 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 Je m'en occupe, Hakkai. 62 00:06:52,745 --> 00:06:53,704 Hakkai. 63 00:06:54,288 --> 00:06:56,124 Celle que tu voulais protéger... 64 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 Yuzuha, que tu continues de protéger dans le futur... 65 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 je vais la protéger. 66 00:07:08,594 --> 00:07:11,347 Ce n'est pas comme ça, Takemichi. 67 00:07:14,058 --> 00:07:16,978 Il n'y pas une seule égratignure sur mon visage. 68 00:07:19,939 --> 00:07:23,192 Mais Yuzuha a été réduite en bouillie. 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 Hein ? 70 00:07:29,824 --> 00:07:33,286 N'utilise ta force que pour protéger les gens. 71 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 À l'époque, j'ai fait la promesse... 72 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 de protéger ma famille. 73 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Je voulais la protéger. 74 00:07:46,090 --> 00:07:49,552 Je voulais protéger Yuzuha, 75 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 mais je n'ai pas eu le courage de défier Taiju. 76 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 Quoi ? 77 00:07:57,268 --> 00:08:01,105 Ça a été l'inverse. Elle m'a toujours protégé. 78 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Tout ce que j'ai dit était un mensonge. 79 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Alors, dès maintenant, 80 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 tu te feras tabasser pour deux. 81 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 T'es d'accord, non ? 82 00:08:18,080 --> 00:08:19,040 Yuzuha ? 83 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Quoi ? 84 00:08:25,463 --> 00:08:29,175 C'est Yuzuha qui a joué le rôle de protectrice tout ce temps. 85 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 Yuzuha ? 86 00:08:34,805 --> 00:08:37,433 Tu veux dire que pendant tout ce temps... 87 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Ne plaisante pas avec mon frangin ! 88 00:08:42,647 --> 00:08:46,234 Je protégerai Hakkai. 89 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 Elle t'a protégé ? 90 00:08:51,739 --> 00:08:54,033 Tu as menti à propos 91 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 de protéger ta famille, pendant tout ce temps, 92 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 alors que tu l'avais promis à Mitsuya ? 93 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Taiju, 94 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 pourquoi as-tu battu Hakkai ? 95 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 Tu as brisé ta promesse. 96 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 Ma promesse ? 97 00:09:11,509 --> 00:09:15,346 Tu te servais de ça comme excuse. 98 00:09:15,429 --> 00:09:17,557 Il fallait que je le discipline. 99 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Venez ici, tous les deux. 100 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 J'ai... 101 00:09:33,281 --> 00:09:38,619 J'ai prétendu faire ce que Yuzuha a fait. 102 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 C'est vraiment minable. 103 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Tocard. 104 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 Ne dis plus rien, Hakkai. 105 00:09:53,092 --> 00:09:57,763 C'est nul de t'être fait protéger par une meuf. 106 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 Mais prétendre en plus que tu la protégeais. 107 00:09:59,849 --> 00:10:01,475 Quel minable ! 108 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Ne te mêle pas de ça ! 109 00:10:03,561 --> 00:10:06,814 C'était ma décision. Il n'est pas responsable. 110 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 Pardonne-moi, Takemichi. 111 00:10:11,235 --> 00:10:13,487 Tout ce qui arrive est de ma faute. 112 00:10:15,156 --> 00:10:17,199 Je t'ai entraîné dans mes mensonges. 113 00:10:17,950 --> 00:10:20,244 J'ai trop peur de Taiju. 114 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 Je n'avais pas d'autre choix que de le poignarder. 115 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 Je l'ai fait pour échapper à mes propres faiblesses. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 Hakkai, 117 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 t'es nul ! 118 00:10:36,677 --> 00:10:40,514 Mais tu n'es pas le seul. 119 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 J'étais encore plus nul que toi. 120 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 T'es vraiment nul, Hakkai. 121 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 Je crânais quand je t'ai dit de ne pas haïr 122 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 la vie dans laquelle tu étais né. 123 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 En fait, je détestais la mienne. 124 00:10:58,658 --> 00:11:01,577 Une fois, j'en ai eu tellement marre 125 00:11:02,161 --> 00:11:04,246 que je me suis enfui en abandonnant mes deux sœurs. 126 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Quand je suis rentré, ma mère m'a giflé très fort. 127 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Nul, hein ? 128 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 Mais après, ma mère m'a enlacé. 129 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 Elle a pleuré et a dit, "Je suis désolée pour tout ça." 130 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Tu n'es pas le seul à t'être enfui. 131 00:11:24,225 --> 00:11:27,019 On est tous faibles. C'est pour ça qu'on a des amis. 132 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 On ne va pas t'abandonner parce que tu as menti. 133 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 C'est ça le Toman. 134 00:11:55,089 --> 00:11:56,841 Tout le monde, reculez. 135 00:11:58,175 --> 00:11:59,051 Taka. 136 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 Chifuyu. 137 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 Takemichi. 138 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Vous êtes tous bien amochés. 139 00:12:07,226 --> 00:12:09,854 Merci. Je n'ai plus peur. 140 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 Hakkai... 141 00:12:18,612 --> 00:12:22,116 Je ne porterai plus jamais cet uniforme des Black Dragon. 142 00:12:26,537 --> 00:12:30,207 Tu te crois fort maintenant, hein ? 143 00:12:32,001 --> 00:12:35,171 C'est moi qui ai protégé notre famille. 144 00:12:35,671 --> 00:12:40,509 Comment oses-tu défier ton frère, le défenseur de la famille Shiba ! 145 00:12:40,593 --> 00:12:41,677 Non, Taiju ! 146 00:12:41,761 --> 00:12:43,179 Ne touche pas à Hakkai ! 147 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 Ouah, Hakkai. 148 00:12:49,143 --> 00:12:52,188 Gang du Tokyo Manji. Vice-capitaine de la deuxième division. 149 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Hakkai Shiba. 150 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 Pour protéger Yuzuha, mes amis et ma famille, 151 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 je vais te défoncer la gueule ! 152 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 Hakkai a changé. 153 00:13:09,538 --> 00:13:10,372 Oui. 154 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Il a dit "défoncer", pas "tuer". 155 00:13:14,418 --> 00:13:16,754 Ça va changer le futur, Takemichi. 156 00:13:32,812 --> 00:13:36,148 Dieu, pourquoi continuer à me mettre à l'épreuve ? 157 00:13:41,487 --> 00:13:46,033 Je dois vraiment tuer les deux membres de ma famille ? 158 00:13:46,534 --> 00:13:49,119 Même si je les aime beaucoup ? 159 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 Je les aime. 160 00:13:50,621 --> 00:13:52,414 Je les aime. 161 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Hakkai ! 162 00:13:55,417 --> 00:13:56,544 Foutu monstre. 163 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 Hakkai ! 164 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 Quel dommage, Hakkai. 165 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Vous ne sortirez pas d'ici vivants. 166 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 Ça ne sert à rien de vous enfuir. 167 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Mes soldats encerclent l'église. 168 00:14:13,018 --> 00:14:14,895 COMMANDO DE LA MORT 169 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Il a raison, Takemichi. 170 00:14:19,733 --> 00:14:21,151 Il y en a une centaine. 171 00:14:21,652 --> 00:14:23,821 Je n'avais aucune intention de m'enfuir. 172 00:14:24,572 --> 00:14:28,909 Chifuyu, si on ne vainc pas ce mec et tous les Black Dragon, 173 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 le futur ne changera pas. 174 00:14:35,165 --> 00:14:38,210 T'as raison, Takemichi. 175 00:14:38,294 --> 00:14:40,212 Je suppose qu'on va mourir. 176 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 Oui. 177 00:14:41,755 --> 00:14:44,550 Qu'est-ce qui vous prend ? Pourquoi vous souriez ? 178 00:14:44,633 --> 00:14:48,262 Vous êtes fous ? Vous pourriez vraiment mourir. 179 00:14:48,846 --> 00:14:49,722 Désolé. 180 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 Mes attentes à son égard l'ont fait souffrir. 181 00:14:55,644 --> 00:14:57,354 J'ai manqué à mon rôle de grand frère. 182 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Mitsuya... 183 00:15:00,274 --> 00:15:04,111 Tu as protégé Hakkai toute seule, Yuzuha. 184 00:15:05,779 --> 00:15:07,072 Tu as tout mon respect. 185 00:15:14,038 --> 00:15:15,915 Maintenant, c'est à nous de le faire. 186 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Yuzuha. 187 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Oui ? 188 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 Tu aimes papa ? 189 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 Je ne sais pas. 190 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 Je ne lui parle presque jamais. 191 00:15:30,846 --> 00:15:31,972 Il n'est jamais à la maison. 192 00:15:34,975 --> 00:15:37,061 Je suis désolée, Yuzuha. 193 00:15:39,813 --> 00:15:41,523 Je te protégerai, Yuzuha. 194 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 C'est pas grave. 195 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 Ne t'inquiète pas pour nous, maman. 196 00:15:47,780 --> 00:15:50,491 Tu dois juste vite guérir. 197 00:15:52,409 --> 00:15:55,079 Peu de temps après, maman est morte. 198 00:15:56,080 --> 00:15:59,124 Maman, Hakkai a commencé l'école primaire aujourd'hui. 199 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Il est si content d'avoir son propre sac à dos 200 00:16:02,127 --> 00:16:04,463 qu'il le porte même pour aller jouer. 201 00:16:05,047 --> 00:16:06,090 C'est dingue, non ? 202 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 TOMBEAU FAMILIAL 203 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 Ne t'inquiète pas, maman. 204 00:16:12,388 --> 00:16:14,348 Je protégerai la famille. 205 00:16:20,270 --> 00:16:21,855 Et un jour... 206 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 un jour, enlace-moi encore une fois, s'il te plaît. 207 00:16:28,779 --> 00:16:32,574 Peu après la mort de maman, Taiju a commencé à nous battre. 208 00:16:33,200 --> 00:16:35,619 Quotidiennement. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Qui a oublié d'éteindre la lumière de la salle de bain ? 210 00:16:41,667 --> 00:16:42,501 Euh... 211 00:16:42,584 --> 00:16:43,711 Moi. 212 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 Hein ? 213 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Pourquoi tu mens ? 214 00:16:48,340 --> 00:16:50,426 Quoi ? Je ne mens pas. Je... 215 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 La lunette était levée. 216 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Seuls les garçons lèvent la lunette. 217 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 - Viens avec moi, Hakkai. - Attends ! 218 00:16:58,892 --> 00:17:00,686 Ne bats pas Hakkai ! 219 00:17:00,769 --> 00:17:03,272 Bats-moi à sa place. 220 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 Yuzuha... 221 00:17:07,860 --> 00:17:08,986 S'il te plaît. 222 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Alors, dès maintenant, 223 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 tu te feras tabasser pour deux. 224 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 Tout ce temps... 225 00:17:20,372 --> 00:17:22,332 j'ai protégé ma famille toute seule. 226 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 TETTA KISAKI 227 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 Protège Hakkai. 228 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 J'ai sauté sur l'occasion que Kisaki me donnait. 229 00:17:44,521 --> 00:17:46,982 Je devais m'en occuper seule. 230 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 Protégeons Hakkai ! 231 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 Ça va, Takemichi ? 232 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Oui, merci. 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,475 Je suis désolée Hakkai. 234 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 Je suis désolée. 235 00:18:24,603 --> 00:18:25,437 Yuzuha... 236 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Je jure de te protéger. 237 00:18:29,274 --> 00:18:31,193 Je le jure. Je te protégerai. 238 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 Je te protégerai à la place de maman. 239 00:18:45,290 --> 00:18:48,127 Je jure de protéger Yuzuha. 240 00:18:58,345 --> 00:18:59,388 Yuzuha. 241 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 Tu vois, tu n'es pas toute seule. 242 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 Merci, les gars. 243 00:19:18,782 --> 00:19:19,700 Putain ! 244 00:19:19,783 --> 00:19:22,286 Ma jambe est amochée, Takemichi. 245 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Désolé, Takemichi. 246 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Tu as dépassé tes limites, de loin. 247 00:19:43,765 --> 00:19:46,643 T'es un imbécile, Hakkai. 248 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 T'as fini par tout perdre. 249 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Dégage, trou du cul. 250 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 J'espère que tu apprendras ta leçon en enfer, enfoiré. 251 00:19:58,280 --> 00:19:59,698 Ça te réveillera. 252 00:20:22,262 --> 00:20:23,180 Je n'ai pas fini. 253 00:20:24,431 --> 00:20:28,352 Je n'ai pas encore donné la moitié de ce que Takemichi a donné. 254 00:20:28,435 --> 00:20:29,311 Je n'ai pas fini. 255 00:20:30,270 --> 00:20:32,689 Pas encore ! 256 00:20:42,032 --> 00:20:44,409 Je commence même à entendre des voix. 257 00:20:57,005 --> 00:20:58,090 Ce bruit... 258 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 C'est la CB250T de Mikey. 259 00:21:02,427 --> 00:21:03,262 Quoi ? 260 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 Mikey ? 261 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 Mikey ? 262 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Qu'est-ce que le boss du Toman fait ici ? 263 00:21:22,906 --> 00:21:24,700 Mikey est venu. 264 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Qui l'a appelé ? 265 00:21:28,662 --> 00:21:31,164 On est sauvés maintenant. 266 00:21:32,165 --> 00:21:33,834 Avec Mikey, 267 00:21:34,835 --> 00:21:36,461 on peut vaincre les Black Dragon. 268 00:21:37,129 --> 00:21:38,505 Je n'en suis pas si sûr. 269 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Hein ? 270 00:21:39,506 --> 00:21:40,757 On n'est ici 271 00:21:41,008 --> 00:21:45,220 que parce qu'on a rompu la trêve entre le Toman et les Black Dragon. 272 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 Qu'est-ce que Mikey va penser de ça ? 273 00:21:56,815 --> 00:21:58,233 Joyeux Noël. 274 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Vous faites quoi aujourd'hui, 275 00:22:09,786 --> 00:22:12,289 les gars ? 276 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Sous-titres : Bernadette De heyder