1
00:01:35,595 --> 00:01:38,348
OSA 32. PONNISTELLA YHDESSÄ
2
00:01:38,431 --> 00:01:41,893
Jos voitan, valtaan BLACK DRAGONIN.
3
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
En lopettanut vielä.
4
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
Lopeta, Takemitchi.
5
00:02:21,516 --> 00:02:25,103
En lopettanut vielä.
6
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
Et voi muuttaa mitään!
7
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
Minulla ei ollut mitään.
8
00:02:41,703 --> 00:02:45,206
Ei ystäviä, joille uskoutua,
eikä ketään, jota rakastaa.
9
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
Olin aivan yksin.
10
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
Takemitchi.
11
00:02:56,384 --> 00:02:57,760
Olet väärässä.
12
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Hakkai.
13
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
Sinä olet se, joka ei voi muuttua.
14
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
Ensimmäisen kerran -
15
00:03:29,209 --> 00:03:33,087
vannoin muuttavani tulevaisuuden,
kun Akkun kuoli.
16
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
Olin takakujan likaisilla portailla.
17
00:03:37,550 --> 00:03:40,053
Tunsin joutuvani kantamaan
koko taakan yksin.
18
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
Olin niin peloissani ja ahdistunut.
Se oli musertavaa.
19
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Haluan pelastaa kaikki.
20
00:03:48,770 --> 00:03:51,147
Mutta pikkuhiljaa…
21
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
Olet mahtava.
22
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
Sait heidät sopimaan riitansa.
23
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Pidä huolta Drakenista!
24
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
Sata miljoonaa jeniä Takemitchille.
25
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Itkupilli sankari.
26
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Jätän sen sinun käsiisi.
27
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
…he kaikki hyväksyivät minut.
28
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
Takemichi Hanagaki!
29
00:04:09,624 --> 00:04:13,461
Nimitän sinut ensimmäisen
divisioonan kapteeniksi!
30
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
Kiitos, Takemitchi.
31
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Kiitos, Takemitchi.
32
00:04:20,176 --> 00:04:21,344
Jätän Tomanin -
33
00:04:22,762 --> 00:04:24,347
sinulle, kumppani.
34
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Riittää, Takemitchi! Sinä kuolet!
35
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
Jos pidän pintani nyt,
36
00:04:41,614 --> 00:04:43,741
en ehkä muuta tulevaisuutta.
37
00:04:45,910 --> 00:04:48,705
Mutta jos on pienikin mahdollisuus…
38
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
Tuo ei satuttaisi kirppuakaan.
39
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
Mitä tapahtui, pomo?
40
00:05:15,732 --> 00:05:16,566
Ei voi olla totta.
41
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
En lopettanut vielä.
42
00:05:25,074 --> 00:05:28,619
Takemitchi. Ole kiltti ja luovuta.
43
00:05:30,621 --> 00:05:31,914
Jos on mahdollisuus,
44
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
että voin muuttaa tulevaisuuden,
45
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
se on hengen vaarantamisen arvoista.
46
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
Mitä?
47
00:05:41,257 --> 00:05:44,886
Hakkai, taisteleminen kaikin voimin
ei ole kivuliasta.
48
00:05:47,347 --> 00:05:49,015
Kaikkein kivuliainta on -
49
00:05:50,099 --> 00:05:51,309
yksin oleminen.
50
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
Voit puhua minulle mistä vain, Hakkai.
51
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
Olemmehan ystäviä.
52
00:06:07,617 --> 00:06:08,659
Takemitchi.
53
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
Ole kiltti.
54
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
Pelasta minut.
55
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
Pomo?
56
00:06:21,923 --> 00:06:24,258
Se paskiainen sai pomon polvilleen.
57
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Tomanin kapteenit ovat kovia tyyppejä.
58
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
Voihan pökäle, kumppani.
59
00:06:37,480 --> 00:06:39,816
Auta minua, Takemitchi.
60
00:06:40,733 --> 00:06:41,859
Auta minua.
61
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
Jätä se huolekseni, Hakkai.
62
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
Hakkai.
63
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
Asia, jota halusit suojella…
64
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Yuzuha, jota yhä suojelet tulevaisuudessa…
65
00:07:01,587 --> 00:07:03,923
Suojelen häntä.
66
00:07:08,594 --> 00:07:11,347
Ei se niin ole, Takemitchi.
67
00:07:14,058 --> 00:07:16,978
Eihän kasvoissani ole yhtään mustelmaa?
68
00:07:19,939 --> 00:07:23,192
Mutta Yuzuha on hakattu tohjoksi.
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
Mitä?
70
00:07:29,824 --> 00:07:33,286
Suojele muita voimallasi.
71
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
Annoin silloin lupauksen -
72
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
suojella perhettäni.
73
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Halusin suojella häntä.
74
00:07:46,090 --> 00:07:49,552
Halusin suojella Yuzuhaa,
75
00:07:50,595 --> 00:07:53,890
mutta minulla ei ollut
rohkeutta uhmata Taijua.
76
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
Mitä?
77
00:07:57,268 --> 00:08:01,105
Asia oli päinvastoin.
Hän se aina suojeli minua.
78
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Kaikki sanomani oli valhetta.
79
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
Tästä lähtien -
80
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
otat selkäsaunan vastaan kahden edestä.
81
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
Sopiiko se sinulle?
82
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Yuzuha?
83
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
Mitä?
84
00:08:25,463 --> 00:08:29,175
Yuzuha oli se,
joka suojeli minua koko tämän ajan.
85
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
Yuzuhako?
86
00:08:34,805 --> 00:08:37,433
Tarkoitatko, että koko tämän ajan…
87
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
Älä pelleile pikkuveljeni kanssa!
88
00:08:42,647 --> 00:08:46,234
Suojelen Hakkaita.
89
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
…hän suojeli sinua?
90
00:08:51,739 --> 00:08:54,033
Tarkoitatko, että valehtelit -
91
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
perheesi suojelemisesta koko tämän ajan,
92
00:08:58,246 --> 00:09:00,706
vaikka lupasit niin sinä päivänä,
kun tapasit Mitsuyan?
93
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Taiju.
94
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
Miksi hakkaat Hakkaita?
95
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
Rikot lupauksesi.
96
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
Lupaukseni?
97
00:09:11,509 --> 00:09:15,346
Käytit sitä vain tekosyynä.
98
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
Minun oli kuritettava häntä.
99
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
Tulkaa molemmat tänne!
100
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Minä -
101
00:09:33,281 --> 00:09:38,619
sain sen kuulostamaan siltä,
että tein asiat, jotka Yuzuha oli tehnyt.
102
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
Se on todella syvältä.
103
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Luuseri.
104
00:09:51,090 --> 00:09:53,009
Älä sano enempää, Hakkai.
105
00:09:53,092 --> 00:09:57,763
On tarpeeksi noloa,
että naisen piti suojella sinua.
106
00:09:57,847 --> 00:09:59,807
Valehtelit jopa hänen suojelemisestaan.
107
00:09:59,890 --> 00:10:01,475
Mikä lurjus.
108
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Pysy erossa tästä!
109
00:10:03,561 --> 00:10:06,814
Se oli minun päätökseni.
Hakkai ei ole syypää.
110
00:10:08,524 --> 00:10:10,234
Anna anteeksi, Takemitchi.
111
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
Tämä on minun syytäni.
112
00:10:15,156 --> 00:10:17,199
Sotkin teidät valheisiini.
113
00:10:17,950 --> 00:10:22,079
Pelkään liikaa Taijua, joten ainoa
vaihtoehtoni oli puukottaa häntä.
114
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
Tein sen paetakseni omaa heikkouttani.
115
00:10:31,339 --> 00:10:32,173
Hakkai.
116
00:10:33,424 --> 00:10:34,675
Olet surkea!
117
00:10:36,677 --> 00:10:40,514
Mutta älä luule olevasi ainoa,
joka on surkea.
118
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
Olin vielä surkeampi.
119
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
Olet todella surkea, Hakkai.
120
00:10:47,730 --> 00:10:52,985
Käyttäydyin kuin iso kiho, kun sanoin,
ettei pidä vihata elämää, johon syntyi.
121
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
Mutta todellisuudessa vihasin omaani.
122
00:10:58,658 --> 00:11:01,577
Kerran kyllästyin siihen niin,
123
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
että karkasin ja jätin molemmat siskoni.
124
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Kun palasin kotiin,
äitini läimäytti minua kovaa.
125
00:11:08,918 --> 00:11:10,044
Tylsää, eikö?
126
00:11:11,629 --> 00:11:15,424
Sen jälkeen äiti halasi minua.
127
00:11:16,258 --> 00:11:18,469
Hän itki ja sanoi:
"Olen pahoillani tästä kaikesta."
128
00:11:21,013 --> 00:11:22,973
Et ole ainoa, joka on karannut.
129
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Olemme kaikki heikkoja.
Siksi meillä on ystäviä.
130
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
Emme hylkää sinua valehtelun takia.
131
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
Siitä Tomanissa on kyse.
132
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
Perääntykää.
133
00:11:58,175 --> 00:11:59,051
Taka.
134
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
Chifuyu.
135
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Takemitchi.
136
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Teidät on kaikki hakattu tohjoksi.
137
00:12:07,226 --> 00:12:09,854
En pelkää enää. Kiitos.
138
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
Hakkai.
139
00:12:18,612 --> 00:12:22,116
En enää ikinä pukeudu
BLACK DRAGONIN univormuun.
140
00:12:26,537 --> 00:12:30,207
Huijasit siis itseäsi
luulemaan olevasi kovakin?
141
00:12:32,001 --> 00:12:35,171
Minä olen suojellut perhettämme.
142
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
Miten kehtaat uhmata veljeäsi,
joka on suojellut Shiban perhettä!
143
00:12:40,593 --> 00:12:41,677
Älä, Taiju!
144
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
Älä koske Hakkaihin!
145
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
Mitä? Hakkai?
146
00:12:49,143 --> 00:12:52,188
Tokion Manji-jengi,
toisen divisioonan varakapteeni,
147
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Hakkai Shiba.
148
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
Suojellakseni Yuzuhaa,
ystäviäni ja perhettäni,
149
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
hakkaan sinut!
150
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
Hakkai on muuttunut.
151
00:13:09,538 --> 00:13:10,372
Niin.
152
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Hän ei sanonut "tapan", vaan "hakkaan".
153
00:13:14,418 --> 00:13:16,754
Tämä muuttaa tulevaisuuden, Takemitchi.
154
00:13:32,812 --> 00:13:36,148
Jumala, onko sinun pakko koetella minua?
155
00:13:41,487 --> 00:13:46,033
Onko minun todella tapettava
kaksi perheenjäsentäni,
156
00:13:46,534 --> 00:13:49,119
vaikka rakastan heitä niin paljon?
157
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Rakastan heitä.
158
00:13:50,621 --> 00:13:52,414
Rakastan heitä.
159
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
Hakkai!
160
00:13:55,417 --> 00:13:56,544
Hiton hirviö.
161
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
Hakkai!
162
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
Mikä sääli, Hakkai.
163
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Ette pääse täältä elävänä.
164
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
Pakeneminen on toivotonta.
165
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Sotilaani ovat piirittäneet tämän kirkon.
166
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
MURHARYHMÄ
167
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
Hän on oikeassa, Takemitchi.
168
00:14:19,733 --> 00:14:21,151
Heitä on sata siellä.
169
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
En aikonutkaan paeta.
170
00:14:24,572 --> 00:14:28,909
Chifuyu, jollemme voita häntä
ja BLACK DRAGONIA,
171
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
tulevaisuus ei muutu.
172
00:14:35,165 --> 00:14:38,210
Olet oikeassa, Takemitchi.
173
00:14:38,294 --> 00:14:40,212
Taidamme kuolla.
174
00:14:40,296 --> 00:14:41,255
Aivan.
175
00:14:41,755 --> 00:14:44,550
Mikä sinua vaivaa? Miksi hymyilet?
176
00:14:44,633 --> 00:14:48,262
Oletko hullu? Voit oikeasti kuolla.
177
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
Anteeksi.
178
00:14:51,765 --> 00:14:54,226
Odotukseni hänen suhteensa
saivat hänet kärsimään.
179
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
Olen epäonnistunut isoveljenä.
180
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
Mitsuya.
181
00:15:00,274 --> 00:15:04,111
Suojelit Hakkaita aivan yksin, Yuzuha.
182
00:15:05,779 --> 00:15:07,072
Kunnioitan sinua siitä.
183
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
Nyt on meidän vuoromme.
184
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Yuzuha.
185
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
Niin?
186
00:15:22,421 --> 00:15:24,214
Pidätkö isästä?
187
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
En tiedä.
188
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
En juuri koskaan puhu hänelle.
189
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
Hän ei ole koskaan kotona.
190
00:15:34,975 --> 00:15:37,061
Olen pahoillani, Yuzuha.
191
00:15:39,813 --> 00:15:41,523
Suojelen sinua, Yuzuha.
192
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
Kaikki on hyvin.
193
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
Älä huolehdi kodista, äiti.
194
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
Parane vain nopeasti.
195
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
Pian sen jälkeen äitini kuoli.
196
00:15:55,162 --> 00:15:55,996
ESI-ISIEN HAUTA
197
00:15:56,080 --> 00:15:59,124
Äiti, Hakkai aloitti tänään peruskoulun.
198
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Hän on niin iloinen saadessaan oman repun,
199
00:16:02,127 --> 00:16:04,505
että pitää sitä jopa
mennessään ulos leikkimään.
200
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
Eikö olekin hullua?
201
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
ESI-ISIEN HAUTA
202
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
Älä huoli, äiti.
203
00:16:12,388 --> 00:16:14,348
Suojelen perhettämme.
204
00:16:20,270 --> 00:16:21,855
Joten jonain päivänä…
205
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
Halaa minua vielä jonain päivänä.
206
00:16:28,779 --> 00:16:32,574
Pian äidin kuoleman jälkeen
Taiju alkoi hakata meitä.
207
00:16:33,200 --> 00:16:35,619
Joka päivä, loputtomasti.
208
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Kuka unohti sammuttaa vessan valot?
209
00:16:41,667 --> 00:16:42,501
No…
210
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
Minä.
211
00:16:44,420 --> 00:16:45,254
Mitä?
212
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Miksi valehtelet?
213
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
Mitä? En valehtele. Minä…
214
00:16:50,509 --> 00:16:52,344
Istuin oli ylhäällä.
215
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Vain pojat nostavat istuinta.
216
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
-Tule mukaani, Hakkai!
-Odota!
217
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
Älä hakkaa Hakkaita!
218
00:17:00,769 --> 00:17:03,272
Otan selkäsaunan hänen puolestaan.
219
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Yuzuha.
220
00:17:07,860 --> 00:17:08,986
Pyydän!
221
00:17:11,280 --> 00:17:13,574
Tästä lähtien -
222
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
sinä otat selkäsaunan kahden edestä.
223
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Koko tämän ajan -
224
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
suojelin perhettämme yksin.
225
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
TETTA KISAKI
226
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
Suojele Hakkaita.
227
00:17:41,101 --> 00:17:43,562
Tartuin tilaisuuteen, jonka Kisaki antoi.
228
00:17:44,521 --> 00:17:46,982
Minun piti tehdä se yksin.
229
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
Suojellaan Hakkaita!
230
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
Oletko kunnossa, Takemitchi?
231
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Olen. Kiitos.
232
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
Olen pahoillani, Hakkai.
233
00:18:22,101 --> 00:18:23,185
Olen pahoillani.
234
00:18:24,603 --> 00:18:25,437
Yuzuha.
235
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
Vannon suojelevani sinua.
236
00:18:29,316 --> 00:18:31,193
Vannon sen. Suojelen sinua.
237
00:18:32,069 --> 00:18:34,363
Suojelen sinua äidin sijasta.
238
00:18:45,290 --> 00:18:48,127
Vannon suojelevani Yuzuhaa.
239
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
Yuzuha.
240
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
Näetkö? Et ole yksin.
241
00:19:12,609 --> 00:19:14,695
Kiitos, kaverit.
242
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
Hitto!
243
00:19:19,783 --> 00:19:22,286
Jalkani on tohjona, Takemitchi.
244
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
Anteeksi, Takemitchi.
245
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Olet ylittänyt rajasi, etkö olekin?
246
00:19:43,765 --> 00:19:46,643
Olet hölmö, Hakkai.
247
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
Menetit kaiken.
248
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
Häivy, ääliö.
249
00:19:55,027 --> 00:19:57,613
Toivottavasti opit läksysi helvetissä,
mäntti.
250
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
Tuo herättää sinut.
251
00:20:22,262 --> 00:20:23,180
En lopettanut vielä.
252
00:20:24,431 --> 00:20:28,352
En ole ottanut puoliakaan
Takemitchin määrästä.
253
00:20:28,435 --> 00:20:29,311
En lopettanut vielä.
254
00:20:30,270 --> 00:20:32,689
En lopettanut vielä!
255
00:20:42,032 --> 00:20:44,409
Alan jopa kuulla ääniä.
256
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
Tämä ääni.
257
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Mikeyn CB250T.
258
00:21:02,427 --> 00:21:03,262
Mitä?
259
00:21:07,724 --> 00:21:09,184
Mikey?
260
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
Mikey?
261
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Mitä Tomanin pomo tekee täällä?
262
00:21:22,906 --> 00:21:24,700
Mikey tuli.
263
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
Kuka hänelle soitti?
264
00:21:28,662 --> 00:21:31,164
Nyt olemme turvassa.
265
00:21:32,165 --> 00:21:33,834
Kun Mikey on täällä,
266
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
voimme kukistaa BLACK DRAGONIN.
267
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
En olisi niin varma.
268
00:21:38,588 --> 00:21:39,423
Mitä?
269
00:21:39,506 --> 00:21:44,928
Olemme täällä vain, koska rikoimme rauhan
Tomanin ja BLACK DRAGONIN välillä.
270
00:21:46,555 --> 00:21:48,557
Mitähän Mikey siitä tuumaa?
271
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
Hyvää joulua.
272
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Mitä -
273
00:22:09,786 --> 00:22:12,289
te teette tänä päivänä?
274
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekstitys: Mátyás Timkó