1 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 OSA 32. PONNISTELLA YHDESSÄ 2 00:01:38,431 --> 00:01:41,893 Jos voitan, valtaan BLACK DRAGONIN. 3 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 En lopettanut vielä. 4 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Lopeta, Takemitchi. 5 00:02:21,516 --> 00:02:25,103 En lopettanut vielä. 6 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 Et voi muuttaa mitään! 7 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 Minulla ei ollut mitään. 8 00:02:41,703 --> 00:02:45,206 Ei ystäviä, joille uskoutua, eikä ketään, jota rakastaa. 9 00:02:48,543 --> 00:02:49,836 Olin aivan yksin. 10 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 Takemitchi. 11 00:02:56,384 --> 00:02:57,760 Olet väärässä. 12 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Hakkai. 13 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 Sinä olet se, joka ei voi muuttua. 14 00:03:26,623 --> 00:03:28,208 Ensimmäisen kerran - 15 00:03:29,209 --> 00:03:33,087 vannoin muuttavani tulevaisuuden, kun Akkun kuoli. 16 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 Olin takakujan likaisilla portailla. 17 00:03:37,550 --> 00:03:40,053 Tunsin joutuvani kantamaan koko taakan yksin. 18 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Olin niin peloissani ja ahdistunut. Se oli musertavaa. 19 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Haluan pelastaa kaikki. 20 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Mutta pikkuhiljaa… 21 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 Olet mahtava. 22 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 Sait heidät sopimaan riitansa. 23 00:03:57,654 --> 00:03:58,696 Pidä huolta Drakenista! 24 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 Sata miljoonaa jeniä Takemitchille. 25 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Itkupilli sankari. 26 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Jätän sen sinun käsiisi. 27 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 …he kaikki hyväksyivät minut. 28 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 Takemichi Hanagaki! 29 00:04:09,624 --> 00:04:13,461 Nimitän sinut ensimmäisen divisioonan kapteeniksi! 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 Kiitos, Takemitchi. 31 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Kiitos, Takemitchi. 32 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Jätän Tomanin - 33 00:04:22,762 --> 00:04:24,347 sinulle, kumppani. 34 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Riittää, Takemitchi! Sinä kuolet! 35 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 Jos pidän pintani nyt, 36 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 en ehkä muuta tulevaisuutta. 37 00:04:45,910 --> 00:04:48,705 Mutta jos on pienikin mahdollisuus… 38 00:05:06,097 --> 00:05:08,349 Tuo ei satuttaisi kirppuakaan. 39 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 Mitä tapahtui, pomo? 40 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Ei voi olla totta. 41 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 En lopettanut vielä. 42 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 Takemitchi. Ole kiltti ja luovuta. 43 00:05:30,621 --> 00:05:31,914 Jos on mahdollisuus, 44 00:05:32,957 --> 00:05:34,584 että voin muuttaa tulevaisuuden, 45 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 se on hengen vaarantamisen arvoista. 46 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Mitä? 47 00:05:41,257 --> 00:05:44,886 Hakkai, taisteleminen kaikin voimin ei ole kivuliasta. 48 00:05:47,347 --> 00:05:49,015 Kaikkein kivuliainta on - 49 00:05:50,099 --> 00:05:51,309 yksin oleminen. 50 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 Voit puhua minulle mistä vain, Hakkai. 51 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 Olemmehan ystäviä. 52 00:06:07,617 --> 00:06:08,659 Takemitchi. 53 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 Ole kiltti. 54 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 Pelasta minut. 55 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Pomo? 56 00:06:21,923 --> 00:06:24,258 Se paskiainen sai pomon polvilleen. 57 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Tomanin kapteenit ovat kovia tyyppejä. 58 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Voihan pökäle, kumppani. 59 00:06:37,480 --> 00:06:39,816 Auta minua, Takemitchi. 60 00:06:40,733 --> 00:06:41,859 Auta minua. 61 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 Jätä se huolekseni, Hakkai. 62 00:06:52,745 --> 00:06:53,704 Hakkai. 63 00:06:54,288 --> 00:06:56,124 Asia, jota halusit suojella… 64 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 Yuzuha, jota yhä suojelet tulevaisuudessa… 65 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 Suojelen häntä. 66 00:07:08,594 --> 00:07:11,347 Ei se niin ole, Takemitchi. 67 00:07:14,058 --> 00:07:16,978 Eihän kasvoissani ole yhtään mustelmaa? 68 00:07:19,939 --> 00:07:23,192 Mutta Yuzuha on hakattu tohjoksi. 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 Mitä? 70 00:07:29,824 --> 00:07:33,286 Suojele muita voimallasi. 71 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Annoin silloin lupauksen - 72 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 suojella perhettäni. 73 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Halusin suojella häntä. 74 00:07:46,090 --> 00:07:49,552 Halusin suojella Yuzuhaa, 75 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 mutta minulla ei ollut rohkeutta uhmata Taijua. 76 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 Mitä? 77 00:07:57,268 --> 00:08:01,105 Asia oli päinvastoin. Hän se aina suojeli minua. 78 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Kaikki sanomani oli valhetta. 79 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Tästä lähtien - 80 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 otat selkäsaunan vastaan kahden edestä. 81 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 Sopiiko se sinulle? 82 00:08:18,080 --> 00:08:19,040 Yuzuha? 83 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 Mitä? 84 00:08:25,463 --> 00:08:29,175 Yuzuha oli se, joka suojeli minua koko tämän ajan. 85 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 Yuzuhako? 86 00:08:34,805 --> 00:08:37,433 Tarkoitatko, että koko tämän ajan… 87 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Älä pelleile pikkuveljeni kanssa! 88 00:08:42,647 --> 00:08:46,234 Suojelen Hakkaita. 89 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 …hän suojeli sinua? 90 00:08:51,739 --> 00:08:54,033 Tarkoitatko, että valehtelit - 91 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 perheesi suojelemisesta koko tämän ajan, 92 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 vaikka lupasit niin sinä päivänä, kun tapasit Mitsuyan? 93 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Taiju. 94 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 Miksi hakkaat Hakkaita? 95 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 Rikot lupauksesi. 96 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 Lupaukseni? 97 00:09:11,509 --> 00:09:15,346 Käytit sitä vain tekosyynä. 98 00:09:15,429 --> 00:09:17,557 Minun oli kuritettava häntä. 99 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Tulkaa molemmat tänne! 100 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Minä - 101 00:09:33,281 --> 00:09:38,619 sain sen kuulostamaan siltä, että tein asiat, jotka Yuzuha oli tehnyt. 102 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 Se on todella syvältä. 103 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Luuseri. 104 00:09:51,090 --> 00:09:53,009 Älä sano enempää, Hakkai. 105 00:09:53,092 --> 00:09:57,763 On tarpeeksi noloa, että naisen piti suojella sinua. 106 00:09:57,847 --> 00:09:59,807 Valehtelit jopa hänen suojelemisestaan. 107 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 Mikä lurjus. 108 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Pysy erossa tästä! 109 00:10:03,561 --> 00:10:06,814 Se oli minun päätökseni. Hakkai ei ole syypää. 110 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 Anna anteeksi, Takemitchi. 111 00:10:11,235 --> 00:10:13,487 Tämä on minun syytäni. 112 00:10:15,156 --> 00:10:17,199 Sotkin teidät valheisiini. 113 00:10:17,950 --> 00:10:22,079 Pelkään liikaa Taijua, joten ainoa vaihtoehtoni oli puukottaa häntä. 114 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 Tein sen paetakseni omaa heikkouttani. 115 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 Hakkai. 116 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 Olet surkea! 117 00:10:36,677 --> 00:10:40,514 Mutta älä luule olevasi ainoa, joka on surkea. 118 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Olin vielä surkeampi. 119 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 Olet todella surkea, Hakkai. 120 00:10:47,730 --> 00:10:52,985 Käyttäydyin kuin iso kiho, kun sanoin, ettei pidä vihata elämää, johon syntyi. 121 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 Mutta todellisuudessa vihasin omaani. 122 00:10:58,658 --> 00:11:01,577 Kerran kyllästyin siihen niin, 123 00:11:02,161 --> 00:11:04,246 että karkasin ja jätin molemmat siskoni. 124 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Kun palasin kotiin, äitini läimäytti minua kovaa. 125 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Tylsää, eikö? 126 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 Sen jälkeen äiti halasi minua. 127 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 Hän itki ja sanoi: "Olen pahoillani tästä kaikesta." 128 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Et ole ainoa, joka on karannut. 129 00:11:24,225 --> 00:11:27,019 Olemme kaikki heikkoja. Siksi meillä on ystäviä. 130 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 Emme hylkää sinua valehtelun takia. 131 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 Siitä Tomanissa on kyse. 132 00:11:55,089 --> 00:11:56,841 Perääntykää. 133 00:11:58,175 --> 00:11:59,051 Taka. 134 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 Chifuyu. 135 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 Takemitchi. 136 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Teidät on kaikki hakattu tohjoksi. 137 00:12:07,226 --> 00:12:09,854 En pelkää enää. Kiitos. 138 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 Hakkai. 139 00:12:18,612 --> 00:12:22,116 En enää ikinä pukeudu BLACK DRAGONIN univormuun. 140 00:12:26,537 --> 00:12:30,207 Huijasit siis itseäsi luulemaan olevasi kovakin? 141 00:12:32,001 --> 00:12:35,171 Minä olen suojellut perhettämme. 142 00:12:35,671 --> 00:12:40,509 Miten kehtaat uhmata veljeäsi, joka on suojellut Shiban perhettä! 143 00:12:40,593 --> 00:12:41,677 Älä, Taiju! 144 00:12:41,761 --> 00:12:43,179 Älä koske Hakkaihin! 145 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 Mitä? Hakkai? 146 00:12:49,143 --> 00:12:52,188 Tokion Manji-jengi, toisen divisioonan varakapteeni, 147 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Hakkai Shiba. 148 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 Suojellakseni Yuzuhaa, ystäviäni ja perhettäni, 149 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 hakkaan sinut! 150 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 Hakkai on muuttunut. 151 00:13:09,538 --> 00:13:10,372 Niin. 152 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Hän ei sanonut "tapan", vaan "hakkaan". 153 00:13:14,418 --> 00:13:16,754 Tämä muuttaa tulevaisuuden, Takemitchi. 154 00:13:32,812 --> 00:13:36,148 Jumala, onko sinun pakko koetella minua? 155 00:13:41,487 --> 00:13:46,033 Onko minun todella tapettava kaksi perheenjäsentäni, 156 00:13:46,534 --> 00:13:49,119 vaikka rakastan heitä niin paljon? 157 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 Rakastan heitä. 158 00:13:50,621 --> 00:13:52,414 Rakastan heitä. 159 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Hakkai! 160 00:13:55,417 --> 00:13:56,544 Hiton hirviö. 161 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 Hakkai! 162 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 Mikä sääli, Hakkai. 163 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Ette pääse täältä elävänä. 164 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 Pakeneminen on toivotonta. 165 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Sotilaani ovat piirittäneet tämän kirkon. 166 00:14:13,018 --> 00:14:14,895 MURHARYHMÄ 167 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Hän on oikeassa, Takemitchi. 168 00:14:19,733 --> 00:14:21,151 Heitä on sata siellä. 169 00:14:21,652 --> 00:14:23,821 En aikonutkaan paeta. 170 00:14:24,572 --> 00:14:28,909 Chifuyu, jollemme voita häntä ja BLACK DRAGONIA, 171 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 tulevaisuus ei muutu. 172 00:14:35,165 --> 00:14:38,210 Olet oikeassa, Takemitchi. 173 00:14:38,294 --> 00:14:40,212 Taidamme kuolla. 174 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 Aivan. 175 00:14:41,755 --> 00:14:44,550 Mikä sinua vaivaa? Miksi hymyilet? 176 00:14:44,633 --> 00:14:48,262 Oletko hullu? Voit oikeasti kuolla. 177 00:14:48,846 --> 00:14:49,722 Anteeksi. 178 00:14:51,765 --> 00:14:54,226 Odotukseni hänen suhteensa saivat hänet kärsimään. 179 00:14:55,644 --> 00:14:56,937 Olen epäonnistunut isoveljenä. 180 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Mitsuya. 181 00:15:00,274 --> 00:15:04,111 Suojelit Hakkaita aivan yksin, Yuzuha. 182 00:15:05,779 --> 00:15:07,072 Kunnioitan sinua siitä. 183 00:15:14,038 --> 00:15:15,915 Nyt on meidän vuoromme. 184 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Yuzuha. 185 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 Niin? 186 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 Pidätkö isästä? 187 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 En tiedä. 188 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 En juuri koskaan puhu hänelle. 189 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 Hän ei ole koskaan kotona. 190 00:15:34,975 --> 00:15:37,061 Olen pahoillani, Yuzuha. 191 00:15:39,813 --> 00:15:41,523 Suojelen sinua, Yuzuha. 192 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 Kaikki on hyvin. 193 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 Älä huolehdi kodista, äiti. 194 00:15:47,780 --> 00:15:50,491 Parane vain nopeasti. 195 00:15:52,409 --> 00:15:55,079 Pian sen jälkeen äitini kuoli. 196 00:15:55,162 --> 00:15:55,996 ESI-ISIEN HAUTA 197 00:15:56,080 --> 00:15:59,124 Äiti, Hakkai aloitti tänään peruskoulun. 198 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Hän on niin iloinen saadessaan oman repun, 199 00:16:02,127 --> 00:16:04,505 että pitää sitä jopa mennessään ulos leikkimään. 200 00:16:05,047 --> 00:16:06,090 Eikö olekin hullua? 201 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 ESI-ISIEN HAUTA 202 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 Älä huoli, äiti. 203 00:16:12,388 --> 00:16:14,348 Suojelen perhettämme. 204 00:16:20,270 --> 00:16:21,855 Joten jonain päivänä… 205 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 Halaa minua vielä jonain päivänä. 206 00:16:28,779 --> 00:16:32,574 Pian äidin kuoleman jälkeen Taiju alkoi hakata meitä. 207 00:16:33,200 --> 00:16:35,619 Joka päivä, loputtomasti. 208 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Kuka unohti sammuttaa vessan valot? 209 00:16:41,667 --> 00:16:42,501 No… 210 00:16:42,584 --> 00:16:43,711 Minä. 211 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 Mitä? 212 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Miksi valehtelet? 213 00:16:48,340 --> 00:16:50,426 Mitä? En valehtele. Minä… 214 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 Istuin oli ylhäällä. 215 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Vain pojat nostavat istuinta. 216 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 -Tule mukaani, Hakkai! -Odota! 217 00:16:58,892 --> 00:17:00,686 Älä hakkaa Hakkaita! 218 00:17:00,769 --> 00:17:03,272 Otan selkäsaunan hänen puolestaan. 219 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 Yuzuha. 220 00:17:07,860 --> 00:17:08,986 Pyydän! 221 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Tästä lähtien - 222 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 sinä otat selkäsaunan kahden edestä. 223 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Koko tämän ajan - 224 00:17:20,414 --> 00:17:22,332 suojelin perhettämme yksin. 225 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 TETTA KISAKI 226 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 Suojele Hakkaita. 227 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 Tartuin tilaisuuteen, jonka Kisaki antoi. 228 00:17:44,521 --> 00:17:46,982 Minun piti tehdä se yksin. 229 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 Suojellaan Hakkaita! 230 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 Oletko kunnossa, Takemitchi? 231 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Olen. Kiitos. 232 00:18:19,723 --> 00:18:21,475 Olen pahoillani, Hakkai. 233 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 Olen pahoillani. 234 00:18:24,603 --> 00:18:25,437 Yuzuha. 235 00:18:26,230 --> 00:18:28,148 Vannon suojelevani sinua. 236 00:18:29,316 --> 00:18:31,193 Vannon sen. Suojelen sinua. 237 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 Suojelen sinua äidin sijasta. 238 00:18:45,290 --> 00:18:48,127 Vannon suojelevani Yuzuhaa. 239 00:18:58,345 --> 00:18:59,388 Yuzuha. 240 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 Näetkö? Et ole yksin. 241 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 Kiitos, kaverit. 242 00:19:18,782 --> 00:19:19,700 Hitto! 243 00:19:19,783 --> 00:19:22,286 Jalkani on tohjona, Takemitchi. 244 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Anteeksi, Takemitchi. 245 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Olet ylittänyt rajasi, etkö olekin? 246 00:19:43,765 --> 00:19:46,643 Olet hölmö, Hakkai. 247 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 Menetit kaiken. 248 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Häivy, ääliö. 249 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 Toivottavasti opit läksysi helvetissä, mäntti. 250 00:19:58,280 --> 00:19:59,698 Tuo herättää sinut. 251 00:20:22,262 --> 00:20:23,180 En lopettanut vielä. 252 00:20:24,431 --> 00:20:28,352 En ole ottanut puoliakaan Takemitchin määrästä. 253 00:20:28,435 --> 00:20:29,311 En lopettanut vielä. 254 00:20:30,270 --> 00:20:32,689 En lopettanut vielä! 255 00:20:42,032 --> 00:20:44,409 Alan jopa kuulla ääniä. 256 00:20:57,005 --> 00:20:58,090 Tämä ääni. 257 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Mikeyn CB250T. 258 00:21:02,427 --> 00:21:03,262 Mitä? 259 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 Mikey? 260 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 Mikey? 261 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Mitä Tomanin pomo tekee täällä? 262 00:21:22,906 --> 00:21:24,700 Mikey tuli. 263 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Kuka hänelle soitti? 264 00:21:28,662 --> 00:21:31,164 Nyt olemme turvassa. 265 00:21:32,165 --> 00:21:33,834 Kun Mikey on täällä, 266 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 voimme kukistaa BLACK DRAGONIN. 267 00:21:37,129 --> 00:21:38,505 En olisi niin varma. 268 00:21:38,588 --> 00:21:39,423 Mitä? 269 00:21:39,506 --> 00:21:44,928 Olemme täällä vain, koska rikoimme rauhan Tomanin ja BLACK DRAGONIN välillä. 270 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 Mitähän Mikey siitä tuumaa? 271 00:21:56,815 --> 00:21:58,233 Hyvää joulua. 272 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Mitä - 273 00:22:09,786 --> 00:22:12,289 te teette tänä päivänä? 274 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekstitys: Mátyás Timkó