1
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
Si te gano, la Black Dragon será mía.
2
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
¡Me queda fuelle para rato!
3
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
Déjalo ya, Takemicchi.
4
00:02:21,516 --> 00:02:25,103
Me queda… ¡fuelle para rato!
5
00:02:28,815 --> 00:02:32,485
¡No puedes cambiar nada, joder!
6
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
No tenía nada.
7
00:02:41,703 --> 00:02:45,206
Ni amigos con los que abrirme
ni seres queridos.
8
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
Estaba solo.
9
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
Takemicchi.
10
00:02:56,384 --> 00:02:57,760
Te equivocas.
11
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Hakkai.
12
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
Eres tú quien no puede cambiar nada.
13
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
La primera vez
14
00:03:29,209 --> 00:03:33,087
que prometí que cambiaría el futuro
fue tras la muerte de Akkun,
15
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
sentado en la sucia escalera
de un callejón.
16
00:03:37,550 --> 00:03:40,053
Sentía que debía cargar
con todo el peso yo solo.
17
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
Estaba tan desorientado
que resultaba asfixiante.
18
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Quiero salvarlos a todos.
19
00:03:48,770 --> 00:03:51,147
Pero, poco a poco…
20
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
Tío, eres la polla.
21
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
Mira que conseguir
que esos dos hicieran las paces…
22
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
¡Cuida de Kenchin!
23
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
Apuesto cien millones por Takemicchi.
24
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Héroe llorón.
25
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Quedan en tus manos.
26
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
Todos fueron aceptándome.
27
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
¡Takemichi Hanagaki!
28
00:04:09,624 --> 00:04:13,461
¡Te nombro capitán de la primera división!
29
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
Gracias, Takemicchi.
30
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Gracias, Takemicchi.
31
00:04:20,176 --> 00:04:21,344
Dejo a los ToMan
32
00:04:22,762 --> 00:04:24,347
a tu cargo, colega.
33
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
¡Ya basta, Takemicchi! ¡Te va a matar!
34
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
Aunque no me dé por vencido,
35
00:04:41,614 --> 00:04:43,741
tal vez no pueda cambiar el futuro.
36
00:04:45,910 --> 00:04:48,705
Pero si existe una remota posibilidad…
37
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
No me has hecho ni cosquillas.
38
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
¿Qué pasa, jefe?
39
00:05:15,732 --> 00:05:16,566
No me jodas.
40
00:05:22,947 --> 00:05:24,240
Aún sigo en pie.
41
00:05:25,074 --> 00:05:28,619
Takemicchi, por favor, déjalo ya.
42
00:05:30,621 --> 00:05:31,914
Si hay una posibilidad
43
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
de cambiar el futuro…
44
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
merece la pena jugarse la vida por ello,
¿no crees?
45
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
¿Eh?
46
00:05:41,257 --> 00:05:44,886
Hakkai, luchar a tope por algo no es duro.
47
00:05:47,347 --> 00:05:49,015
Lo verdaderamente duro es
48
00:05:50,099 --> 00:05:51,309
quedarse solo.
49
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
Puedes hablar conmigo
sobre lo que sea, Hakkai.
50
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
Por algo somos amigos, ¿no?
51
00:06:07,617 --> 00:06:08,659
Takemicchi,
52
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
por favor,
53
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
ayúdame.
54
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
¿Jefe?
55
00:06:21,923 --> 00:06:24,258
El muy cabrón
le ha hecho caer de rodillas.
56
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Los capitanes de la ToMan
no nos andamos con gilipolleces.
57
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
Alucino, colega.
58
00:06:37,480 --> 00:06:39,816
Ayúdame, Takemicchi.
59
00:06:40,733 --> 00:06:41,859
Ayúdame.
60
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
Cuenta conmigo, Hakkai.
61
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
Hakkai.
62
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
Querías proteger a Yuzuha.
63
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Pero ya la protegerás en el futuro.
64
00:07:01,587 --> 00:07:03,923
Ahora voy a protegerla yo.
65
00:07:08,594 --> 00:07:11,347
Te equivocas, Takemicchi.
66
00:07:14,058 --> 00:07:16,978
¿No ves que no tengo un solo rasguño?
67
00:07:19,939 --> 00:07:23,192
Pero a Yuzuha la ha dejado hecha polvo.
68
00:07:29,824 --> 00:07:33,286
Usa la fuerza solo para proteger a otros.
69
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
Fue entonces cuando prometí
70
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
proteger a mi familia.
71
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Quería protegerla.
72
00:07:46,090 --> 00:07:49,552
Quería proteger a Yuzuha, pero…
73
00:07:50,595 --> 00:07:53,890
me faltaban agallas
para enfrentarme a Taiju.
74
00:07:57,268 --> 00:08:01,105
Era al revés. Ha sido ella
la que me ha protegido siempre.
75
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Todo lo que te conté era mentira.
76
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
En ese caso, a partir de ahora,
77
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
recibirás también por Hakkai.
78
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
¿Es lo que quieres,
79
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Yuzuha?
80
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
¿Qué?
81
00:08:25,463 --> 00:08:29,175
Quien siempre me ha protegido es Yuzuha.
82
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
¿Yuzuha?
83
00:08:34,805 --> 00:08:37,433
Entonces, ¿eso significa que siempre…
84
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
¡Ni se te ocurra tocar a mi hermanito!
85
00:08:42,647 --> 00:08:46,234
Seré yo quien proteja a Hakkai.
86
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
…te ha protegido ella?
87
00:08:51,739 --> 00:08:54,033
O sea, ¿que lo de proteger a tu familia
88
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
y la promesa que hiciste
cuando conociste a Mitsuya
89
00:08:58,246 --> 00:09:00,706
era todo mentira?
90
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Taiju…
91
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
¿Por qué pegas a Hakkai?
92
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
Esto no es lo que habíamos acordado.
93
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
¿Acordado?
94
00:09:11,509 --> 00:09:15,346
No es excusa.
Pretendía salirse con la suya.
95
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
Por eso tenía que darle una lección.
96
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
Os venís los dos conmigo.
97
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
Yo…
98
00:09:33,281 --> 00:09:38,619
os he contado lo que hacía Yuzuha
como si lo hubiese hecho yo.
99
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
Pero, tío, eso es lo puto peor.
100
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Será pringado.
101
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
No digas nada más, Hakkai.
102
00:09:53,092 --> 00:09:57,763
Por si no tuviera suficiente
con que le protegiera una chica,
103
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
encima ha ido mintiendo al respecto.
104
00:09:59,849 --> 00:10:01,475
Ya hay que ser ruin.
105
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
¿Y a vosotros qué coño os importa?
106
00:10:03,561 --> 00:10:06,814
Lo decidí yo misma.
Hakkai no tiene la culpa.
107
00:10:08,524 --> 00:10:10,234
Perdóname, Takemicchi.
108
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
Todo esto ha ocurrido por mi culpa.
109
00:10:15,156 --> 00:10:17,199
Os he mentido y os he involucrado.
110
00:10:17,950 --> 00:10:22,079
La realidad es que solo pensaba
en apuñalar a Taiju porque le tengo miedo.
111
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
Y todo para huir de mi debilidad.
112
00:10:31,339 --> 00:10:32,173
Hakkai.
113
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
¡Das pena!
114
00:10:36,677 --> 00:10:40,514
Pero no te creas que eres el único.
115
00:10:41,807 --> 00:10:43,726
Yo daba mucha más pena que tú.
116
00:10:44,268 --> 00:10:47,229
Desde luego,
no puedes dar más pena, Hakkai.
117
00:10:47,730 --> 00:10:52,985
Me hice el guay diciendo que no había
que odiar la vida que te había tocado.
118
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
Cuando, en realidad, yo detestaba la mía.
119
00:10:58,658 --> 00:11:01,577
Una vez me cansé tantísimo de todo
120
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
que me fui de casa sin mis hermanas.
121
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Cuando volví a casa,
mi madre me dio una buena bofetada.
122
00:11:08,918 --> 00:11:10,044
Qué penosidad, ¿eh?
123
00:11:11,629 --> 00:11:15,424
Pero después me abrazó.
124
00:11:16,258 --> 00:11:18,469
Entre lágrimas, me pidió disculpas.
125
00:11:21,013 --> 00:11:22,973
Tú no eres el único que huye.
126
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Todos somos débiles.
Por eso tenemos compañeros.
127
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
No vamos a dejarte tirado
por una trola como esa.
128
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
¡Así somos los ToMan!
129
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
Echaos a un lado, tíos.
130
00:11:58,175 --> 00:11:59,051
Taka.
131
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
Chifuyu.
132
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Takemicchi.
133
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Os han dejado hechos una mierda.
134
00:12:07,226 --> 00:12:09,854
Gracias. Ya no tengo miedo.
135
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
¡Hakkai!
136
00:12:18,612 --> 00:12:22,116
No pienso volver a ponerme
el uniforme de la Black Dragon.
137
00:12:26,537 --> 00:12:30,207
¿Te has venido arriba
y te crees más fuerte de lo que eres?
138
00:12:32,001 --> 00:12:35,171
¡El que ha protegido
a nuestra familia soy yo!
139
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
¿Tienes los cojones de plantarle cara
a tu hermano, el protector de los Shiba?
140
00:12:40,593 --> 00:12:41,677
¡Quieto, Taiju!
141
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
¡Ni se te ocurra tocar…!
142
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
¿Eh? ¿Hakkai?
143
00:12:49,143 --> 00:12:52,188
Soy el subcapitán de la segunda división
de los Tokyo Manji,
144
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Hakkai Shiba.
145
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
Voy a proteger a Yuzuha y a mis amigos.
Y, para proteger a mi familia,
146
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
¡te voy a reventar!
147
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
Hakkai ha cambiado.
148
00:13:09,538 --> 00:13:10,372
Sí.
149
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Ha dicho "reventar" en vez de "matar".
150
00:13:14,418 --> 00:13:16,754
Con esto el futuro
va a cambiar, Takemicchi.
151
00:13:32,812 --> 00:13:36,148
Dios, ¿por qué sigues poniéndome a prueba?
152
00:13:41,487 --> 00:13:46,033
¿Tengo que matar
a dos miembros de mi familia
153
00:13:46,534 --> 00:13:49,119
a pesar de lo mucho que los quiero?
154
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
¡Los quiero!
155
00:13:50,621 --> 00:13:52,414
¡Los quiero!
156
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
¡Hakkai!
157
00:13:55,417 --> 00:13:56,544
Es un puto monstruo.
158
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
¡Hakkai!
159
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
Es una pena, Hakkai.
160
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Vosotros tampoco vais
a salir vivos de aquí.
161
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
No os servirá de nada intentar huir.
162
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Mis hombres tienen rodeada la iglesia.
163
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
ESCUADRÓN ASESINO
164
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
Dice la verdad, Takemicchi.
165
00:14:19,733 --> 00:14:21,151
Tiene que haber unos cien.
166
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
Tampoco tenía pensado huir.
167
00:14:24,572 --> 00:14:28,909
Chifuyu, si no acabamos
con este capullo y con la Black Dragon,
168
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
¡el futuro seguirá igual!
169
00:14:35,165 --> 00:14:38,210
Ahí le has dado, Takemicchi. Opino igual.
170
00:14:38,294 --> 00:14:40,212
Nada de palmarla, ¿eh?
171
00:14:40,296 --> 00:14:41,255
Entendido.
172
00:14:41,755 --> 00:14:44,550
Pero ¿de qué vais? ¿Por qué sonreís tanto?
173
00:14:44,633 --> 00:14:48,262
¿Se os ha ido la puta olla?
¡Podríais acabar todos muertos!
174
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
Lo siento.
175
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
Mis esperanzas acabaron haciéndole daño.
176
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
No soy digno de él.
177
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
Mitsuya.
178
00:15:00,274 --> 00:15:04,111
Has protegido a Hakkai tú sola, Yuzuha.
179
00:15:05,779 --> 00:15:07,072
Que sepas que te respeto.
180
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
Pero ahora nos toca a nosotros.
181
00:15:19,543 --> 00:15:20,377
Yuzuha.
182
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
¿Qué?
183
00:15:22,421 --> 00:15:24,214
¿Quieres a papá?
184
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
No lo sé.
185
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
Apenas he hablado con él.
186
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
Nunca está en casa.
187
00:15:34,975 --> 00:15:37,061
Lo siento, Yuzuha.
188
00:15:39,813 --> 00:15:41,523
Yo te protegeré, hija.
189
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
No pasa nada, mamá.
190
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
No te preocupes por las cosas de casa.
191
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
Así podrás curarte antes de tu enfermedad.
192
00:15:52,409 --> 00:15:55,079
Mi madre murió poco después de aquello.
193
00:15:56,080 --> 00:15:59,124
Mamá, hoy Hakkai ha empezado primaria.
194
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Le hace tanta ilusión ir con la mochila
195
00:16:02,127 --> 00:16:04,463
que se la pone incluso
cuando salimos a jugar.
196
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
Qué rarito es.
197
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
TUMBA ANCESTRAL
198
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
Tú no te preocupes, mamá.
199
00:16:12,388 --> 00:16:14,348
Me encargaré de proteger a la familia.
200
00:16:20,270 --> 00:16:21,855
Así que vuelve a…
201
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
Vuelve a abrazarme algún día, ¿vale?
202
00:16:28,779 --> 00:16:32,574
La violencia de Taiju se desató
al poco de morir nuestra madre.
203
00:16:33,200 --> 00:16:35,619
Día sí y día también.
204
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
¿Quién se ha dejado
la luz del baño encendida?
205
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
¡Yo!
206
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
A ver, ¿por qué mientes?
207
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
¿Eh? No te miento, he sido yo…
208
00:16:50,509 --> 00:16:52,344
Estaban levantadas las dos tapas.
209
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Eso solo lo hacen los chicos.
210
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
-¡Te vienes conmigo, Hakkai!
-¡Espera!
211
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
¡No pegues más a Hakkai!
212
00:17:00,769 --> 00:17:03,272
¡Pégame a mí en su lugar!
213
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Yuzuha.
214
00:17:07,860 --> 00:17:08,986
¡Por favor!
215
00:17:11,280 --> 00:17:13,574
En ese caso, a partir de ahora,
216
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
recibirás también por Hakkai.
217
00:17:18,662 --> 00:17:19,496
Siempre…
218
00:17:20,372 --> 00:17:22,332
he protegido a la familia yo sola.
219
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
TETTA KISAKI
220
00:17:38,390 --> 00:17:40,017
Protege a Hakkai.
221
00:17:41,101 --> 00:17:43,562
Por eso
las palabras de Kisaki calaron en mí.
222
00:17:44,521 --> 00:17:46,982
Tenía que hacerlo yo sola.
223
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
¡Hay que proteger a Hakkai!
224
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
¿Estás bien, Takemicchi?
225
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Sí. Mil gracias.
226
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
Lo siento, Hakkai.
227
00:18:22,101 --> 00:18:23,185
Perdóname.
228
00:18:24,603 --> 00:18:25,437
Yuzuha.
229
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Te prometo que te protegeré.
230
00:18:29,274 --> 00:18:31,193
Te protegeré pase lo que pase.
231
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
Seré yo quien te proteja por mamá.
232
00:18:45,290 --> 00:18:48,127
¡Seré yo quien proteja a Yuzuha!
233
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
Yuzuha…
234
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
no estás sola, ¿lo ves?
235
00:19:12,609 --> 00:19:14,695
Gracias, chicos.
236
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
¡Mierda!
237
00:19:19,783 --> 00:19:22,286
Me he jodido la pierna, Takemicchi.
238
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
Lo siento, Takemicchi.
239
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Ya hace rato
que has superado tu límite, ¿verdad?
240
00:19:43,765 --> 00:19:46,643
Eres un idiota, Hakkai.
241
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
Has terminado perdiéndolo todo.
242
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
Cállate, gilipollas.
243
00:19:55,027 --> 00:19:57,613
Despéjate en el infierno, cabrón.
244
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
A ver si así abres los ojos.
245
00:20:22,262 --> 00:20:23,180
No me rendiré.
246
00:20:24,431 --> 00:20:28,352
Aún no he recibido
ni la mitad de hostias que Takemicchi.
247
00:20:28,435 --> 00:20:29,311
Aquí me tienes.
248
00:20:30,270 --> 00:20:32,689
¡Aquí me tienes!
249
00:20:42,032 --> 00:20:44,409
Creo que empiezo a tener alucinaciones.
250
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
Ese ruido…
251
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Es la CB250T de Mikey.
252
00:21:07,724 --> 00:21:09,184
¿Mikey?
253
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
¿Mikey?
254
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
¿Qué hace aquí el líder de los ToMan?
255
00:21:22,906 --> 00:21:24,700
Ha venido Mikey.
256
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
¿Quién le ha avisado?
257
00:21:28,662 --> 00:21:31,164
Pero es una suerte.
258
00:21:32,165 --> 00:21:33,834
Ahora que tenemos aquí a Mikey,
259
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
derrotaremos a la Black Dragon.
260
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
No sé yo.
261
00:21:39,506 --> 00:21:44,970
Nos hemos cargado el tratado de paz
entre los ToMan y la Black Dragon.
262
00:21:46,555 --> 00:21:48,557
¿Qué crees que va a pensar Mikey?
263
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
Feliz Navidad.
264
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
¿Qué hacéis aquí
265
00:22:09,786 --> 00:22:12,289
en un día como este?
266
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Subtítulos: Iván Fraile Ramos