1 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Si te gano, la Black Dragon será mía. 2 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 ¡Me queda fuelle para rato! 3 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Déjalo ya, Takemicchi. 4 00:02:21,516 --> 00:02:25,103 Me queda… ¡fuelle para rato! 5 00:02:28,815 --> 00:02:32,485 ¡No puedes cambiar nada, joder! 6 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 No tenía nada. 7 00:02:41,703 --> 00:02:45,206 Ni amigos con los que abrirme ni seres queridos. 8 00:02:48,543 --> 00:02:49,836 Estaba solo. 9 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 Takemicchi. 10 00:02:56,384 --> 00:02:57,760 Te equivocas. 11 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Hakkai. 12 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 Eres tú quien no puede cambiar nada. 13 00:03:26,623 --> 00:03:28,208 La primera vez 14 00:03:29,209 --> 00:03:33,087 que prometí que cambiaría el futuro fue tras la muerte de Akkun, 15 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 sentado en la sucia escalera de un callejón. 16 00:03:37,550 --> 00:03:40,053 Sentía que debía cargar con todo el peso yo solo. 17 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 Estaba tan desorientado que resultaba asfixiante. 18 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Quiero salvarlos a todos. 19 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Pero, poco a poco… 20 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 Tío, eres la polla. 21 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 Mira que conseguir que esos dos hicieran las paces… 22 00:03:57,654 --> 00:03:58,696 ¡Cuida de Kenchin! 23 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 Apuesto cien millones por Takemicchi. 24 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Héroe llorón. 25 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Quedan en tus manos. 26 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Todos fueron aceptándome. 27 00:04:07,872 --> 00:04:09,540 ¡Takemichi Hanagaki! 28 00:04:09,624 --> 00:04:13,461 ¡Te nombro capitán de la primera división! 29 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 Gracias, Takemicchi. 30 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Gracias, Takemicchi. 31 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Dejo a los ToMan 32 00:04:22,762 --> 00:04:24,347 a tu cargo, colega. 33 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 ¡Ya basta, Takemicchi! ¡Te va a matar! 34 00:04:39,320 --> 00:04:40,822 Aunque no me dé por vencido, 35 00:04:41,614 --> 00:04:43,741 tal vez no pueda cambiar el futuro. 36 00:04:45,910 --> 00:04:48,705 Pero si existe una remota posibilidad… 37 00:05:06,097 --> 00:05:08,349 No me has hecho ni cosquillas. 38 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 ¿Qué pasa, jefe? 39 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 No me jodas. 40 00:05:22,947 --> 00:05:24,240 Aún sigo en pie. 41 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 Takemicchi, por favor, déjalo ya. 42 00:05:30,621 --> 00:05:31,914 Si hay una posibilidad 43 00:05:32,957 --> 00:05:34,584 de cambiar el futuro… 44 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 merece la pena jugarse la vida por ello, ¿no crees? 45 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 ¿Eh? 46 00:05:41,257 --> 00:05:44,886 Hakkai, luchar a tope por algo no es duro. 47 00:05:47,347 --> 00:05:49,015 Lo verdaderamente duro es 48 00:05:50,099 --> 00:05:51,309 quedarse solo. 49 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 Puedes hablar conmigo sobre lo que sea, Hakkai. 50 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 Por algo somos amigos, ¿no? 51 00:06:07,617 --> 00:06:08,659 Takemicchi, 52 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 por favor, 53 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 ayúdame. 54 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 ¿Jefe? 55 00:06:21,923 --> 00:06:24,258 El muy cabrón le ha hecho caer de rodillas. 56 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Los capitanes de la ToMan no nos andamos con gilipolleces. 57 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Alucino, colega. 58 00:06:37,480 --> 00:06:39,816 Ayúdame, Takemicchi. 59 00:06:40,733 --> 00:06:41,859 Ayúdame. 60 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 Cuenta conmigo, Hakkai. 61 00:06:52,745 --> 00:06:53,704 Hakkai. 62 00:06:54,288 --> 00:06:56,124 Querías proteger a Yuzuha. 63 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 Pero ya la protegerás en el futuro. 64 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 Ahora voy a protegerla yo. 65 00:07:08,594 --> 00:07:11,347 Te equivocas, Takemicchi. 66 00:07:14,058 --> 00:07:16,978 ¿No ves que no tengo un solo rasguño? 67 00:07:19,939 --> 00:07:23,192 Pero a Yuzuha la ha dejado hecha polvo. 68 00:07:29,824 --> 00:07:33,286 Usa la fuerza solo para proteger a otros. 69 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Fue entonces cuando prometí 70 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 proteger a mi familia. 71 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Quería protegerla. 72 00:07:46,090 --> 00:07:49,552 Quería proteger a Yuzuha, pero… 73 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 me faltaban agallas para enfrentarme a Taiju. 74 00:07:57,268 --> 00:08:01,105 Era al revés. Ha sido ella la que me ha protegido siempre. 75 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Todo lo que te conté era mentira. 76 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 En ese caso, a partir de ahora, 77 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 recibirás también por Hakkai. 78 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 ¿Es lo que quieres, 79 00:08:18,080 --> 00:08:19,040 Yuzuha? 80 00:08:24,545 --> 00:08:25,379 ¿Qué? 81 00:08:25,463 --> 00:08:29,175 Quien siempre me ha protegido es Yuzuha. 82 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 ¿Yuzuha? 83 00:08:34,805 --> 00:08:37,433 Entonces, ¿eso significa que siempre… 84 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 ¡Ni se te ocurra tocar a mi hermanito! 85 00:08:42,647 --> 00:08:46,234 Seré yo quien proteja a Hakkai. 86 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 …te ha protegido ella? 87 00:08:51,739 --> 00:08:54,033 O sea, ¿que lo de proteger a tu familia 88 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 y la promesa que hiciste cuando conociste a Mitsuya 89 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 era todo mentira? 90 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Taiju… 91 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 ¿Por qué pegas a Hakkai? 92 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 Esto no es lo que habíamos acordado. 93 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 ¿Acordado? 94 00:09:11,509 --> 00:09:15,346 No es excusa. Pretendía salirse con la suya. 95 00:09:15,429 --> 00:09:17,557 Por eso tenía que darle una lección. 96 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Os venís los dos conmigo. 97 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Yo… 98 00:09:33,281 --> 00:09:38,619 os he contado lo que hacía Yuzuha como si lo hubiese hecho yo. 99 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 Pero, tío, eso es lo puto peor. 100 00:09:47,420 --> 00:09:48,671 Será pringado. 101 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 No digas nada más, Hakkai. 102 00:09:53,092 --> 00:09:57,763 Por si no tuviera suficiente con que le protegiera una chica, 103 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 encima ha ido mintiendo al respecto. 104 00:09:59,849 --> 00:10:01,475 Ya hay que ser ruin. 105 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 ¿Y a vosotros qué coño os importa? 106 00:10:03,561 --> 00:10:06,814 Lo decidí yo misma. Hakkai no tiene la culpa. 107 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 Perdóname, Takemicchi. 108 00:10:11,235 --> 00:10:13,487 Todo esto ha ocurrido por mi culpa. 109 00:10:15,156 --> 00:10:17,199 Os he mentido y os he involucrado. 110 00:10:17,950 --> 00:10:22,079 La realidad es que solo pensaba en apuñalar a Taiju porque le tengo miedo. 111 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 Y todo para huir de mi debilidad. 112 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 Hakkai. 113 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 ¡Das pena! 114 00:10:36,677 --> 00:10:40,514 Pero no te creas que eres el único. 115 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Yo daba mucha más pena que tú. 116 00:10:44,268 --> 00:10:47,229 Desde luego, no puedes dar más pena, Hakkai. 117 00:10:47,730 --> 00:10:52,985 Me hice el guay diciendo que no había que odiar la vida que te había tocado. 118 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 Cuando, en realidad, yo detestaba la mía. 119 00:10:58,658 --> 00:11:01,577 Una vez me cansé tantísimo de todo 120 00:11:02,161 --> 00:11:04,246 que me fui de casa sin mis hermanas. 121 00:11:04,872 --> 00:11:08,834 Cuando volví a casa, mi madre me dio una buena bofetada. 122 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Qué penosidad, ¿eh? 123 00:11:11,629 --> 00:11:15,424 Pero después me abrazó. 124 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 Entre lágrimas, me pidió disculpas. 125 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Tú no eres el único que huye. 126 00:11:24,225 --> 00:11:27,019 Todos somos débiles. Por eso tenemos compañeros. 127 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 No vamos a dejarte tirado por una trola como esa. 128 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 ¡Así somos los ToMan! 129 00:11:55,089 --> 00:11:56,841 Echaos a un lado, tíos. 130 00:11:58,175 --> 00:11:59,051 Taka. 131 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 Chifuyu. 132 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 Takemicchi. 133 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Os han dejado hechos una mierda. 134 00:12:07,226 --> 00:12:09,854 Gracias. Ya no tengo miedo. 135 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 ¡Hakkai! 136 00:12:18,612 --> 00:12:22,116 No pienso volver a ponerme el uniforme de la Black Dragon. 137 00:12:26,537 --> 00:12:30,207 ¿Te has venido arriba y te crees más fuerte de lo que eres? 138 00:12:32,001 --> 00:12:35,171 ¡El que ha protegido a nuestra familia soy yo! 139 00:12:35,671 --> 00:12:40,509 ¿Tienes los cojones de plantarle cara a tu hermano, el protector de los Shiba? 140 00:12:40,593 --> 00:12:41,677 ¡Quieto, Taiju! 141 00:12:41,761 --> 00:12:43,179 ¡Ni se te ocurra tocar…! 142 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 ¿Eh? ¿Hakkai? 143 00:12:49,143 --> 00:12:52,188 Soy el subcapitán de la segunda división de los Tokyo Manji, 144 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Hakkai Shiba. 145 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 Voy a proteger a Yuzuha y a mis amigos. Y, para proteger a mi familia, 146 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 ¡te voy a reventar! 147 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 Hakkai ha cambiado. 148 00:13:09,538 --> 00:13:10,372 Sí. 149 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Ha dicho "reventar" en vez de "matar". 150 00:13:14,418 --> 00:13:16,754 Con esto el futuro va a cambiar, Takemicchi. 151 00:13:32,812 --> 00:13:36,148 Dios, ¿por qué sigues poniéndome a prueba? 152 00:13:41,487 --> 00:13:46,033 ¿Tengo que matar a dos miembros de mi familia 153 00:13:46,534 --> 00:13:49,119 a pesar de lo mucho que los quiero? 154 00:13:49,203 --> 00:13:50,538 ¡Los quiero! 155 00:13:50,621 --> 00:13:52,414 ¡Los quiero! 156 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 ¡Hakkai! 157 00:13:55,417 --> 00:13:56,544 Es un puto monstruo. 158 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 ¡Hakkai! 159 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 Es una pena, Hakkai. 160 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Vosotros tampoco vais a salir vivos de aquí. 161 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 No os servirá de nada intentar huir. 162 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Mis hombres tienen rodeada la iglesia. 163 00:14:13,018 --> 00:14:14,895 ESCUADRÓN ASESINO 164 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Dice la verdad, Takemicchi. 165 00:14:19,733 --> 00:14:21,151 Tiene que haber unos cien. 166 00:14:21,652 --> 00:14:23,821 Tampoco tenía pensado huir. 167 00:14:24,572 --> 00:14:28,909 Chifuyu, si no acabamos con este capullo y con la Black Dragon, 168 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 ¡el futuro seguirá igual! 169 00:14:35,165 --> 00:14:38,210 Ahí le has dado, Takemicchi. Opino igual. 170 00:14:38,294 --> 00:14:40,212 Nada de palmarla, ¿eh? 171 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 Entendido. 172 00:14:41,755 --> 00:14:44,550 Pero ¿de qué vais? ¿Por qué sonreís tanto? 173 00:14:44,633 --> 00:14:48,262 ¿Se os ha ido la puta olla? ¡Podríais acabar todos muertos! 174 00:14:48,846 --> 00:14:49,722 Lo siento. 175 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 Mis esperanzas acabaron haciéndole daño. 176 00:14:55,644 --> 00:14:56,937 No soy digno de él. 177 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Mitsuya. 178 00:15:00,274 --> 00:15:04,111 Has protegido a Hakkai tú sola, Yuzuha. 179 00:15:05,779 --> 00:15:07,072 Que sepas que te respeto. 180 00:15:14,038 --> 00:15:15,915 Pero ahora nos toca a nosotros. 181 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Yuzuha. 182 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 ¿Qué? 183 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 ¿Quieres a papá? 184 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 No lo sé. 185 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 Apenas he hablado con él. 186 00:15:30,846 --> 00:15:31,972 Nunca está en casa. 187 00:15:34,975 --> 00:15:37,061 Lo siento, Yuzuha. 188 00:15:39,813 --> 00:15:41,523 Yo te protegeré, hija. 189 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 No pasa nada, mamá. 190 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 No te preocupes por las cosas de casa. 191 00:15:47,780 --> 00:15:50,491 Así podrás curarte antes de tu enfermedad. 192 00:15:52,409 --> 00:15:55,079 Mi madre murió poco después de aquello. 193 00:15:56,080 --> 00:15:59,124 Mamá, hoy Hakkai ha empezado primaria. 194 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Le hace tanta ilusión ir con la mochila 195 00:16:02,127 --> 00:16:04,463 que se la pone incluso cuando salimos a jugar. 196 00:16:05,047 --> 00:16:06,090 Qué rarito es. 197 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 TUMBA ANCESTRAL 198 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 Tú no te preocupes, mamá. 199 00:16:12,388 --> 00:16:14,348 Me encargaré de proteger a la familia. 200 00:16:20,270 --> 00:16:21,855 Así que vuelve a… 201 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 Vuelve a abrazarme algún día, ¿vale? 202 00:16:28,779 --> 00:16:32,574 La violencia de Taiju se desató al poco de morir nuestra madre. 203 00:16:33,200 --> 00:16:35,619 Día sí y día también. 204 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 ¿Quién se ha dejado la luz del baño encendida? 205 00:16:42,584 --> 00:16:43,711 ¡Yo! 206 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 A ver, ¿por qué mientes? 207 00:16:48,340 --> 00:16:50,426 ¿Eh? No te miento, he sido yo… 208 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 Estaban levantadas las dos tapas. 209 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Eso solo lo hacen los chicos. 210 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 -¡Te vienes conmigo, Hakkai! -¡Espera! 211 00:16:58,892 --> 00:17:00,686 ¡No pegues más a Hakkai! 212 00:17:00,769 --> 00:17:03,272 ¡Pégame a mí en su lugar! 213 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 Yuzuha. 214 00:17:07,860 --> 00:17:08,986 ¡Por favor! 215 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 En ese caso, a partir de ahora, 216 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 recibirás también por Hakkai. 217 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 Siempre… 218 00:17:20,372 --> 00:17:22,332 he protegido a la familia yo sola. 219 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 TETTA KISAKI 220 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 Protege a Hakkai. 221 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 Por eso las palabras de Kisaki calaron en mí. 222 00:17:44,521 --> 00:17:46,982 Tenía que hacerlo yo sola. 223 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 ¡Hay que proteger a Hakkai! 224 00:18:10,047 --> 00:18:12,299 ¿Estás bien, Takemicchi? 225 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Sí. Mil gracias. 226 00:18:19,723 --> 00:18:21,475 Lo siento, Hakkai. 227 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 Perdóname. 228 00:18:24,603 --> 00:18:25,437 Yuzuha. 229 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 Te prometo que te protegeré. 230 00:18:29,274 --> 00:18:31,193 Te protegeré pase lo que pase. 231 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 Seré yo quien te proteja por mamá. 232 00:18:45,290 --> 00:18:48,127 ¡Seré yo quien proteja a Yuzuha! 233 00:18:58,345 --> 00:18:59,388 Yuzuha… 234 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 no estás sola, ¿lo ves? 235 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 Gracias, chicos. 236 00:19:18,782 --> 00:19:19,700 ¡Mierda! 237 00:19:19,783 --> 00:19:22,286 Me he jodido la pierna, Takemicchi. 238 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Lo siento, Takemicchi. 239 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Ya hace rato que has superado tu límite, ¿verdad? 240 00:19:43,765 --> 00:19:46,643 Eres un idiota, Hakkai. 241 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 Has terminado perdiéndolo todo. 242 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 Cállate, gilipollas. 243 00:19:55,027 --> 00:19:57,613 Despéjate en el infierno, cabrón. 244 00:19:58,280 --> 00:19:59,698 A ver si así abres los ojos. 245 00:20:22,262 --> 00:20:23,180 No me rendiré. 246 00:20:24,431 --> 00:20:28,352 Aún no he recibido ni la mitad de hostias que Takemicchi. 247 00:20:28,435 --> 00:20:29,311 Aquí me tienes. 248 00:20:30,270 --> 00:20:32,689 ¡Aquí me tienes! 249 00:20:42,032 --> 00:20:44,409 Creo que empiezo a tener alucinaciones. 250 00:20:57,005 --> 00:20:58,090 Ese ruido… 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Es la CB250T de Mikey. 252 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 ¿Mikey? 253 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 ¿Mikey? 254 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 ¿Qué hace aquí el líder de los ToMan? 255 00:21:22,906 --> 00:21:24,700 Ha venido Mikey. 256 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 ¿Quién le ha avisado? 257 00:21:28,662 --> 00:21:31,164 Pero es una suerte. 258 00:21:32,165 --> 00:21:33,834 Ahora que tenemos aquí a Mikey, 259 00:21:34,835 --> 00:21:36,461 derrotaremos a la Black Dragon. 260 00:21:37,129 --> 00:21:38,505 No sé yo. 261 00:21:39,506 --> 00:21:44,970 Nos hemos cargado el tratado de paz entre los ToMan y la Black Dragon. 262 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 ¿Qué crees que va a pensar Mikey? 263 00:21:56,815 --> 00:21:58,233 Feliz Navidad. 264 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 ¿Qué hacéis aquí 265 00:22:09,786 --> 00:22:12,289 en un día como este? 266 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Subtítulos: Iván Fraile Ramos