1 00:01:41,684 --> 00:01:42,519 Yuzuha… 2 00:01:43,645 --> 00:01:46,397 Jeg slår dig ihjel. 3 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Nej, Taiju! 4 00:02:25,728 --> 00:02:26,604 Yuzuha. 5 00:02:29,858 --> 00:02:30,733 Pokkers! 6 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 Slap nu af, Taiju! 7 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 Flyt dig, dumme møgunge. 8 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Takemitchy! 9 00:02:38,449 --> 00:02:44,330 Du påstår, du holder af din familie, men det er dig, der ødelægger den. 10 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 Lad være! Han slår dig ihjel! 11 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Hvad er dit problem, Hakkai? 12 00:02:49,377 --> 00:02:50,670 Hvad er du bange for? 13 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Din søster vil dø. 14 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 Vil du ikke beskytte hende? 15 00:03:00,638 --> 00:03:03,016 Det er dem... 16 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 …der prøvede at dræbe mig først. 17 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Hold da kæft! 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Jeg troede, jeg skulle dø. 19 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 Pokkers! 20 00:03:16,070 --> 00:03:19,324 Hvordan eskalerer et familieskænderi til mord? 21 00:03:19,407 --> 00:03:20,909 Det er vanvittigt. 22 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Hanagaki. 23 00:03:29,042 --> 00:03:33,254 Det er den vej, vi søskende... 24 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 ...valgte. 25 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Jeg har beskyttet Yuzuha hele tiden. 26 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Nu forstår jeg det. 27 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Yuzuha er nøglen. 28 00:03:49,062 --> 00:03:53,316 I den oprindelige tidslinje var det Yuzuha, der dræbte Taiju. 29 00:03:54,317 --> 00:03:57,695 Nu er historien, at Hakkai dræbte ham. 30 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Yuzuha dræbte Taiju, da Kisaki opfordrede hende til det. 31 00:04:04,410 --> 00:04:06,454 Hakkai dækkede over hende. 32 00:04:07,163 --> 00:04:11,542 Fordi Kisaki kendte sandheden, kunne han kontrollere Hakkai. 33 00:04:12,043 --> 00:04:15,838 Så overtog han SORTE DRAGE og korrumperede Toman. 34 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 Altsammen, fordi han beskyttede Yuzuha. 35 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Jeg ved, hvad jeg skal gøre nu, Hakkai. 36 00:04:24,514 --> 00:04:25,348 Hvad? 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 Give Taiju en røvfuld! 38 00:04:32,105 --> 00:04:35,316 Hvis Yuzuha bliver beskyttet, bliver Hakkai ikke korrumperet. 39 00:04:36,317 --> 00:04:40,405 Takemitchy, du kan aldrig... 40 00:04:41,322 --> 00:04:44,492 Du aner ikke, hvor farlig han er. 41 00:04:47,745 --> 00:04:49,706 Bland dig udenom, Hanagaki. 42 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 Yuzuha! 43 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Jeg vil... beskytte Hakkai. 44 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Jeg vil... 45 00:05:05,805 --> 00:05:07,682 …beskytte ham. 46 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Det er ikke sådan, man beskytter nogen. 47 00:05:21,779 --> 00:05:22,822 Hvad? 48 00:05:23,406 --> 00:05:24,365 Mitsuya! 49 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 Taka… 50 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Slip den, Yuzuha. 51 00:05:32,623 --> 00:05:34,167 Du skærer min hånd. 52 00:05:43,926 --> 00:05:44,802 Mitsuya. 53 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 Hvad laver Mitsuya her? 54 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Takemitchy. 55 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 Pas på Yuzuha. 56 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Ja. 57 00:06:02,945 --> 00:06:03,988 Okay. 58 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 Nu kæmper du mod mig, dit svin. 59 00:06:10,453 --> 00:06:13,122 Hvad? Er du skør? 60 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 Hvad med våbenhvilen? 61 00:06:16,751 --> 00:06:19,629 Sig ikke, at du er den type narrøv, 62 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 som bryder et løfte, du selv har givet. 63 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Til helvede med dig. 64 00:06:25,301 --> 00:06:26,928 Glem det løfte. 65 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 Lad mig fortælle dig noget klart. 66 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 Du skal aldrig slå din lillesøster, uanset hvad. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,521 Uanset hvad hun laver, smiler du og tilgiver det. 68 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Sådan gør en storebror, dit svin. 69 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 Du, Draken? 70 00:06:44,320 --> 00:06:45,154 Ja? 71 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Hørte du Mitsuyas kald? 72 00:06:48,449 --> 00:06:53,871 Hvad? Den eneste idiot, der ville køre i denne kulde, er dig. 73 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 Du hører syner. 74 00:06:55,164 --> 00:06:57,417 Ja, måske har du ret. 75 00:06:57,500 --> 00:07:02,922 Lad os skynde os hjem. Det er farligt med så meget sne. 76 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 Hvad? Sig ikke, du er bange. 77 00:07:05,716 --> 00:07:10,388 Hvad? Jeg sagde bare, det er iskoldt. Mit ansigt gør også ondt. 78 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 Kør ikke så hurtigt! 79 00:07:17,019 --> 00:07:18,020 Kom an! 80 00:07:52,346 --> 00:07:54,599 Mitsuya er utrolig. 81 00:07:56,851 --> 00:08:00,021 Han giver igen slag for slag. 82 00:08:01,314 --> 00:08:04,108 Hvorfor står du bare der, Takemitchy? 83 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Chifuyu! 84 00:08:07,487 --> 00:08:09,113 Er du okay, Chifuyu? 85 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 Ikke helt. 86 00:08:11,324 --> 00:08:16,370 Efter Kisaki og Hanma forrådte mig og bandt mig, kom Mitsuya mig til hjælp. 87 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 Gjorde Mitsuya? 88 00:08:29,509 --> 00:08:31,886 Hvorfor dukkede Mitsuya op her? 89 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 Jeg ringede til ham. 90 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Virkelig? 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 Vi må ikke lade Kisaki narre os. 92 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 Narre os? 93 00:08:38,309 --> 00:08:40,478 Vent! Hvad med våbenhvilen? 94 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 Våbenhvilen har intet med os at gøre. 95 00:08:43,856 --> 00:08:48,611 Vores mål er at fjerne SORTE DRAGE fra Tomans fremtid. 96 00:08:48,694 --> 00:08:49,820 Ja, men... 97 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 Mitsuya arrangerede våbenhvilen. 98 00:08:52,865 --> 00:08:55,076 Hvis han bryder den, vil alle forstå. 99 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 Taka! 100 00:09:01,999 --> 00:09:03,918 Hvad er der galt, Mitsuya? 101 00:09:04,418 --> 00:09:08,130 Jeg har kun kæmpet med 70%. 102 00:09:08,214 --> 00:09:09,173 Hvad? 103 00:09:10,341 --> 00:09:12,843 Opfør dig ikke, som om du er ved at vinde. 104 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 Der var en strop løs i mine støvler. 105 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Stop, Taka! Det går ikke. 106 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Du vil aldrig besejre Taiju. 107 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Du er klogere end som så. 108 00:09:31,028 --> 00:09:33,489 Du ville aldrig kæmpe så håbløs en kamp. 109 00:09:56,387 --> 00:09:58,764 Taka, det er håbløst. 110 00:09:58,848 --> 00:10:01,517 Han er større, ældre og mere kraftfuld end dig. 111 00:10:01,601 --> 00:10:04,687 Der er intet til din fordel. 112 00:10:06,063 --> 00:10:07,898 Hold mund et øjeblik, Hakkai. 113 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Hvad? 114 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 Forstår du det ikke? 115 00:10:12,862 --> 00:10:14,363 Han er stædig. 116 00:10:15,031 --> 00:10:16,657 Fordi du ser på. 117 00:10:19,702 --> 00:10:22,955 Mitsuya er klog, og han kan beregne, hvordan det vil gå. 118 00:10:23,539 --> 00:10:25,916 Han kender risikoen. 119 00:10:26,000 --> 00:10:29,462 Han gør det for dig, lillebroren. 120 00:10:36,677 --> 00:10:37,595 Taka… 121 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Mitsuya taber ikke. 122 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 Det er rigtigt. Det gør han i hvert fald ikke. 123 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Du er en hård negl. 124 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Jeg er træt, 125 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 så det er tid til at afslutte det her. 126 00:11:01,661 --> 00:11:02,578 Ja... 127 00:11:03,954 --> 00:11:04,914 Inui? 128 00:11:05,915 --> 00:11:07,083 Dødsstødet. 129 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 Taka! 130 00:11:34,902 --> 00:11:37,863 Hvad synes du om min information? 131 00:11:38,572 --> 00:11:40,825 Den var 100.000 værd, var den ikke? 132 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 Taka! Taka! 133 00:11:45,996 --> 00:11:47,373 Hvad gør vi, Takemitchy? 134 00:11:47,456 --> 00:11:49,291 Taka bevæger sig ikke. 135 00:11:50,960 --> 00:11:52,253 Selvfølgelig ikke. 136 00:11:53,003 --> 00:11:54,588 Jeg slog så hårdt, jeg kunne. 137 00:11:58,008 --> 00:11:59,301 Godt gået, Inui! 138 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Dræb bare resten af dem! 139 00:12:04,473 --> 00:12:08,102 -Nu har du nået grænsen, dit svin! -Du har nået grænsen, dit svin! 140 00:12:10,730 --> 00:12:13,691 Kom an, fjolser! 141 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 -SORTE DRAGE! -SORTE DRAGE! 142 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 I er færdige! 143 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 Stop, I to! 144 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Mitsuya! 145 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Jeg har det fint. 146 00:12:32,126 --> 00:12:33,919 Så bare slap af. 147 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 Taka! Pres ikke dig selv. 148 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 Takemitchy. Chifuyu. 149 00:12:46,515 --> 00:12:48,184 Tag det roligt og hør efter. 150 00:12:48,267 --> 00:12:49,101 -Okay. -Okay. 151 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Det er en desperat situation. 152 00:12:52,104 --> 00:12:53,689 Taiju er et monster. 153 00:12:54,231 --> 00:12:57,234 Og de to andre vil gøre hvad som helst. 154 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 Til sammenligning 155 00:13:00,237 --> 00:13:04,200 er Chifuyu helt smadret, og jeg selv kan ikke bevæge mig. 156 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 Kun Takemitchy er i god form. 157 00:13:09,497 --> 00:13:13,209 Men hvis vi taber nu, går det ud over Yuzuha igen. 158 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Hun kan endda blive dræbt. 159 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Det skal nok gå. 160 00:13:18,047 --> 00:13:18,881 Hvad? 161 00:13:18,964 --> 00:13:20,966 Mikey og de andre kommer. 162 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Vi må bare holde ud indtil da. 163 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Når de kommer, skal det nok gå. 164 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 Takemitchy. 165 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 Har du ringet til Mikey? 166 00:13:33,729 --> 00:13:36,649 Hvad? Ringede du ikke til ham, Mitsuya? 167 00:13:37,274 --> 00:13:40,069 Jeg kom alene for at hjælpe Hakkai. 168 00:13:40,736 --> 00:13:42,238 Dette har intet at gøre med Toman. 169 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 Det er personligt. 170 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Vi tre vil beskytte Yuzuha. 171 00:13:48,744 --> 00:13:50,037 Vi er døde. 172 00:13:51,622 --> 00:13:52,456 Det er slut. 173 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 Vi har ikke en chance. 174 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 Jeg havde et glimt af håb, da Mitsuya dukkede op. 175 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 Jeg troede, at Toman var på vej, 176 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 og at vi bare skulle holde ud indtil da. 177 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 Op med dig, Takemitchy. 178 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Jeg håbede også. 179 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 Nu er det kommet så vidt, 180 00:14:12,059 --> 00:14:14,186 at vi må klare det selv. 181 00:14:14,270 --> 00:14:16,856 Det kan vi ikke. 182 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Jeg er den eneste i nogenlunde form. 183 00:14:19,233 --> 00:14:23,404 -Skal jeg kæmpe mod de tre? -Hey. Hvor længe skal vi vente? 184 00:14:23,487 --> 00:14:25,447 Det er umuligt. 185 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 Takemitchy. 186 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 Du er ikke alene om det. 187 00:14:33,455 --> 00:14:37,334 Hvis du og Chifuyu kan holde de andre to væk, 188 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 tager jeg mig af Taiju. 189 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 Ikke i din tilstand. Det kan du ikke, Mitsuya. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,968 Jeg kan ikke gøre det alene. 191 00:14:47,636 --> 00:14:50,180 Du vil hjælpe mig. Ikke sandt, Hakkai? 192 00:14:54,476 --> 00:14:56,979 Du er medlem af SORTE DRAGE nu, 193 00:14:57,897 --> 00:15:00,232 så du kan ikke arbejde sammen med os. 194 00:15:01,108 --> 00:15:04,862 Men for at beskytte din søster, Yuzuha, 195 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 giv os en hånd, Hakkai! 196 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Jeg... 197 00:15:11,785 --> 00:15:12,620 Jeg... 198 00:15:13,746 --> 00:15:15,706 Jeg ved, du er bange for Taiju. 199 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 Du kunne aldrig trodse ham. 200 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 Men indtil nu 201 00:15:22,838 --> 00:15:25,591 har du altid beskyttet Yuzuha, ikke? 202 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Bare rolig. 203 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 Du kan overvinde Taiju. 204 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Taka… 205 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Du tager fejl. 206 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 Du klarer det. Ikke, Hakkai? 207 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Undskyld, jeg var en tøsedreng. 208 00:15:49,865 --> 00:15:51,116 Jeg føler mig ynkelig. 209 00:15:52,201 --> 00:15:53,410 Det er klart, 210 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 alt taget i betragtning. 211 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Kom så, Takemitchy. 212 00:16:00,125 --> 00:16:01,043 Ja. 213 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 Overdriv nu ikke, Chifuyu. 214 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Du er i dårlig form. 215 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 Jeg tager ham, der ramte Mitsuya. 216 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Du tager ham, der vil have 100.000. 217 00:16:09,885 --> 00:16:11,929 De har vist taget mod til sig. 218 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 Forstået. 219 00:16:13,389 --> 00:16:16,600 Den sorthårede fyr solgte information om Taiju for penge. 220 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 Han trækker sig nok, hvis han kan se, at han taber. 221 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Ja. Jeg er enig. 222 00:16:22,856 --> 00:16:25,734 Bare hold ud, indtil Mitsuya og Hakkai har besejret Taiju. 223 00:16:25,818 --> 00:16:26,777 Klar? 224 00:16:26,860 --> 00:16:27,778 Ja. 225 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 -Kom så! -Kom så! 226 00:16:36,161 --> 00:16:39,081 Det er længe siden, vi har kæmpet sammen. 227 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Hvad så, Hakkai? 228 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 Sig ikke, at du vil udfordre mig. 229 00:16:52,469 --> 00:16:53,971 Det er okay. 230 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 Du er hårdere end Taiju. 231 00:17:04,898 --> 00:17:06,191 For pokker! 232 00:17:10,404 --> 00:17:13,782 Har du tænkt dig at blive ved med at holde fast i mig? 233 00:17:14,366 --> 00:17:18,412 Jeg gør mit bedste for at holde ham tilbage. Chifuyu er allerede skadet. 234 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 Mitsuya! Hakkai! 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,709 Vi kan ikke holde dem tilbage længe. Skynd jer! 236 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 Så I trækker tiden ud, hvad? 237 00:17:30,924 --> 00:17:34,636 Det skal nok gå, Hakkai. Jeg ved, du kan besejre Taiju. 238 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Tro på dig selv. 239 00:17:38,348 --> 00:17:40,100 Kom så, Hakkai! 240 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Hakkai? 241 00:17:49,902 --> 00:17:50,736 Undskyld. 242 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Taka. 243 00:17:58,869 --> 00:18:00,412 Mitsuya. 244 00:18:01,080 --> 00:18:04,374 Hvad forventede du af Hakkai? 245 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 Mitsuya! 246 00:18:15,385 --> 00:18:16,470 Chifuyu Matsuno. 247 00:18:17,387 --> 00:18:20,390 Jeg ville kæmpe mod dig, mens du var i bedre form. 248 00:18:32,277 --> 00:18:33,237 For pokker. 249 00:18:40,285 --> 00:18:43,205 Taiju! 250 00:18:48,043 --> 00:18:49,378 Selv jeg... 251 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 Selv jeg kan gøre det! 252 00:19:00,931 --> 00:19:02,558 Flyt dig, Takemitchy! 253 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Jeg vil dræbe... 254 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 Forstår du det ikke, Hakkai? 255 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Hvis du gør det, 256 00:19:11,608 --> 00:19:13,694 ender du med at være et håbløst udskud. 257 00:19:15,112 --> 00:19:18,490 Du ved, det ikke er sådan, man kæmper imod. 258 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 Jeg skal vise dig, hvad det betyder... 259 00:19:35,674 --> 00:19:36,967 ...at kæmpe imod. 260 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Hvad? 261 00:19:41,555 --> 00:19:43,974 Har du stadig ikke lært lektien? 262 00:19:46,810 --> 00:19:50,522 Du kom for at hjælpe, selvom du vidste, du ville tabe. 263 00:19:51,023 --> 00:19:52,941 Så jeg har ikke lært lektien? 264 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 Det er min eneste gode egenskab. 265 00:19:59,698 --> 00:20:01,158 Jeg er på vej, Taiju! 266 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Takemitchy! 267 00:20:07,873 --> 00:20:10,751 Jeg er ikke færdig. 268 00:20:31,021 --> 00:20:35,651 Hvor mange gange skal jeg slå dig, indtil du har fået nok? 269 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 Jeg taber ikke. 270 00:20:47,996 --> 00:20:49,373 Jeg taber ikke... 271 00:20:50,707 --> 00:20:51,541 Hvorfor? 272 00:20:52,501 --> 00:20:55,796 Hvorfor prøver du så hårdt, når du er så svag? 273 00:20:56,505 --> 00:20:59,383 Så er det nok! Stop så! 274 00:21:09,101 --> 00:21:11,687 Det er nok, Takemitchy. 275 00:21:12,854 --> 00:21:14,022 Du har gjort... 276 00:21:15,148 --> 00:21:15,983 …dit bedste. 277 00:21:17,567 --> 00:21:19,236 Vi har tabt. 278 00:21:31,373 --> 00:21:34,042 Jeg ville give dig den her. 279 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 Den er… 280 00:21:39,172 --> 00:21:40,716 …magen til den, jeg gav dig. 281 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Vi bør matche, ikke? 282 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Hina… 283 00:21:50,392 --> 00:21:53,186 Giv mig mod. 284 00:21:55,439 --> 00:22:00,193 På grund af hans bror, og fordi SORTE DRAGE er der, 285 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 kan Hakkai ikke være med og kæmpe. 286 00:22:04,239 --> 00:22:05,324 Så... 287 00:22:08,243 --> 00:22:09,077 Taiju. 288 00:22:09,703 --> 00:22:11,121 Jeg vil besejre dig 289 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 og overtage SORTE DRAGE. 290 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Takemitchy. 291 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tekster af: Mette Pedersen