1
00:01:41,684 --> 00:01:42,519
Yuzuha…
2
00:01:43,645 --> 00:01:46,397
Jeg slår dig ihjel.
3
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Nej, Taiju!
4
00:02:25,728 --> 00:02:26,604
Yuzuha.
5
00:02:29,858 --> 00:02:30,733
Pokkers!
6
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
Slap nu af, Taiju!
7
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
Flyt dig, dumme møgunge.
8
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
Takemitchy!
9
00:02:38,449 --> 00:02:44,330
Du påstår, du holder af din familie,
men det er dig, der ødelægger den.
10
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
Lad være! Han slår dig ihjel!
11
00:02:46,499 --> 00:02:48,793
Hvad er dit problem, Hakkai?
12
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Hvad er du bange for?
13
00:02:51,504 --> 00:02:53,339
Din søster vil dø.
14
00:02:54,340 --> 00:02:56,467
Vil du ikke beskytte hende?
15
00:03:00,638 --> 00:03:03,016
Det er dem...
16
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
…der prøvede at dræbe mig først.
17
00:03:06,603 --> 00:03:07,437
Hold da kæft!
18
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
Jeg troede, jeg skulle dø.
19
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
Pokkers!
20
00:03:16,070 --> 00:03:19,324
Hvordan eskalerer
et familieskænderi til mord?
21
00:03:19,407 --> 00:03:20,909
Det er vanvittigt.
22
00:03:27,624 --> 00:03:28,458
Hanagaki.
23
00:03:29,042 --> 00:03:33,254
Det er den vej, vi søskende...
24
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
...valgte.
25
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
Jeg har beskyttet Yuzuha hele tiden.
26
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Nu forstår jeg det.
27
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
Yuzuha er nøglen.
28
00:03:49,062 --> 00:03:53,316
I den oprindelige tidslinje var
det Yuzuha, der dræbte Taiju.
29
00:03:54,317 --> 00:03:57,695
Nu er historien, at Hakkai dræbte ham.
30
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Yuzuha dræbte Taiju,
da Kisaki opfordrede hende til det.
31
00:04:04,410 --> 00:04:06,454
Hakkai dækkede over hende.
32
00:04:07,163 --> 00:04:11,542
Fordi Kisaki kendte sandheden,
kunne han kontrollere Hakkai.
33
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
Så overtog han SORTE DRAGE
og korrumperede Toman.
34
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
Altsammen, fordi han beskyttede Yuzuha.
35
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Jeg ved, hvad jeg skal gøre nu, Hakkai.
36
00:04:24,514 --> 00:04:25,348
Hvad?
37
00:04:29,769 --> 00:04:31,396
Give Taiju en røvfuld!
38
00:04:32,105 --> 00:04:35,316
Hvis Yuzuha bliver beskyttet,
bliver Hakkai ikke korrumperet.
39
00:04:36,317 --> 00:04:40,405
Takemitchy, du kan aldrig...
40
00:04:41,322 --> 00:04:44,492
Du aner ikke, hvor farlig han er.
41
00:04:47,745 --> 00:04:49,706
Bland dig udenom, Hanagaki.
42
00:04:51,582 --> 00:04:52,417
Yuzuha!
43
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Jeg vil... beskytte Hakkai.
44
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Jeg vil...
45
00:05:05,805 --> 00:05:07,682
…beskytte ham.
46
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
Det er ikke sådan, man beskytter nogen.
47
00:05:21,779 --> 00:05:22,822
Hvad?
48
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
Mitsuya!
49
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
Taka…
50
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Slip den, Yuzuha.
51
00:05:32,623 --> 00:05:34,167
Du skærer min hånd.
52
00:05:43,926 --> 00:05:44,802
Mitsuya.
53
00:05:51,184 --> 00:05:52,852
Hvad laver Mitsuya her?
54
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Takemitchy.
55
00:05:55,772 --> 00:05:57,106
Pas på Yuzuha.
56
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Ja.
57
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
Okay.
58
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
Nu kæmper du mod mig, dit svin.
59
00:06:10,453 --> 00:06:13,122
Hvad? Er du skør?
60
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
Hvad med våbenhvilen?
61
00:06:16,751 --> 00:06:19,629
Sig ikke, at du er den type narrøv,
62
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
som bryder et løfte, du selv har givet.
63
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
Til helvede med dig.
64
00:06:25,301 --> 00:06:26,928
Glem det løfte.
65
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
Lad mig fortælle dig noget klart.
66
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
Du skal aldrig slå din lillesøster,
uanset hvad.
67
00:06:34,060 --> 00:06:36,521
Uanset hvad hun laver,
smiler du og tilgiver det.
68
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
Sådan gør en storebror, dit svin.
69
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
Du, Draken?
70
00:06:44,320 --> 00:06:45,154
Ja?
71
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Hørte du Mitsuyas kald?
72
00:06:48,449 --> 00:06:53,871
Hvad? Den eneste idiot,
der ville køre i denne kulde, er dig.
73
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
Du hører syner.
74
00:06:55,164 --> 00:06:57,417
Ja, måske har du ret.
75
00:06:57,500 --> 00:07:02,922
Lad os skynde os hjem.
Det er farligt med så meget sne.
76
00:07:03,005 --> 00:07:05,633
Hvad? Sig ikke, du er bange.
77
00:07:05,716 --> 00:07:10,388
Hvad? Jeg sagde bare, det er iskoldt.
Mit ansigt gør også ondt.
78
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
Kør ikke så hurtigt!
79
00:07:17,019 --> 00:07:18,020
Kom an!
80
00:07:52,346 --> 00:07:54,599
Mitsuya er utrolig.
81
00:07:56,851 --> 00:08:00,021
Han giver igen slag for slag.
82
00:08:01,314 --> 00:08:04,108
Hvorfor står du bare der, Takemitchy?
83
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Chifuyu!
84
00:08:07,487 --> 00:08:09,113
Er du okay, Chifuyu?
85
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
Ikke helt.
86
00:08:11,324 --> 00:08:16,370
Efter Kisaki og Hanma forrådte mig
og bandt mig, kom Mitsuya mig til hjælp.
87
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
Gjorde Mitsuya?
88
00:08:29,509 --> 00:08:31,886
Hvorfor dukkede Mitsuya op her?
89
00:08:31,969 --> 00:08:32,970
Jeg ringede til ham.
90
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
Virkelig?
91
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
Vi må ikke lade Kisaki narre os.
92
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
Narre os?
93
00:08:38,309 --> 00:08:40,478
Vent! Hvad med våbenhvilen?
94
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
Våbenhvilen har intet med os at gøre.
95
00:08:43,856 --> 00:08:48,611
Vores mål er at fjerne SORTE DRAGE
fra Tomans fremtid.
96
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
Ja, men...
97
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
Mitsuya arrangerede våbenhvilen.
98
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
Hvis han bryder den, vil alle forstå.
99
00:08:58,037 --> 00:08:58,871
Taka!
100
00:09:01,999 --> 00:09:03,918
Hvad er der galt, Mitsuya?
101
00:09:04,418 --> 00:09:08,130
Jeg har kun kæmpet med 70%.
102
00:09:08,214 --> 00:09:09,173
Hvad?
103
00:09:10,341 --> 00:09:12,843
Opfør dig ikke, som om du er ved at vinde.
104
00:09:14,011 --> 00:09:16,722
Der var en strop løs i mine støvler.
105
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Stop, Taka! Det går ikke.
106
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Du vil aldrig besejre Taiju.
107
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Du er klogere end som så.
108
00:09:31,028 --> 00:09:33,489
Du ville aldrig kæmpe så håbløs en kamp.
109
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
Taka, det er håbløst.
110
00:09:58,848 --> 00:10:01,517
Han er større, ældre
og mere kraftfuld end dig.
111
00:10:01,601 --> 00:10:04,687
Der er intet til din fordel.
112
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
Hold mund et øjeblik, Hakkai.
113
00:10:07,982 --> 00:10:08,816
Hvad?
114
00:10:08,899 --> 00:10:10,526
Forstår du det ikke?
115
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
Han er stædig.
116
00:10:15,031 --> 00:10:16,657
Fordi du ser på.
117
00:10:19,702 --> 00:10:22,955
Mitsuya er klog, og han kan beregne,
hvordan det vil gå.
118
00:10:23,539 --> 00:10:25,916
Han kender risikoen.
119
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
Han gør det for dig, lillebroren.
120
00:10:36,677 --> 00:10:37,595
Taka…
121
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Mitsuya taber ikke.
122
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
Det er rigtigt.
Det gør han i hvert fald ikke.
123
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Du er en hård negl.
124
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Jeg er træt,
125
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
så det er tid til at afslutte det her.
126
00:11:01,661 --> 00:11:02,578
Ja...
127
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
Inui?
128
00:11:05,915 --> 00:11:07,083
Dødsstødet.
129
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
Taka!
130
00:11:34,902 --> 00:11:37,863
Hvad synes du om min information?
131
00:11:38,572 --> 00:11:40,825
Den var 100.000 værd, var den ikke?
132
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
Taka! Taka!
133
00:11:45,996 --> 00:11:47,373
Hvad gør vi, Takemitchy?
134
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
Taka bevæger sig ikke.
135
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
Selvfølgelig ikke.
136
00:11:53,003 --> 00:11:54,588
Jeg slog så hårdt, jeg kunne.
137
00:11:58,008 --> 00:11:59,301
Godt gået, Inui!
138
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Dræb bare resten af dem!
139
00:12:04,473 --> 00:12:08,102
-Nu har du nået grænsen, dit svin!
-Du har nået grænsen, dit svin!
140
00:12:10,730 --> 00:12:13,691
Kom an, fjolser!
141
00:12:14,191 --> 00:12:15,359
-SORTE DRAGE!
-SORTE DRAGE!
142
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
I er færdige!
143
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Stop, I to!
144
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Mitsuya!
145
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Jeg har det fint.
146
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
Så bare slap af.
147
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
Taka! Pres ikke dig selv.
148
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
Takemitchy. Chifuyu.
149
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
Tag det roligt og hør efter.
150
00:12:48,267 --> 00:12:49,101
-Okay.
-Okay.
151
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
Det er en desperat situation.
152
00:12:52,104 --> 00:12:53,689
Taiju er et monster.
153
00:12:54,231 --> 00:12:57,234
Og de to andre vil gøre hvad som helst.
154
00:12:57,777 --> 00:12:59,528
Til sammenligning
155
00:13:00,237 --> 00:13:04,200
er Chifuyu helt smadret,
og jeg selv kan ikke bevæge mig.
156
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Kun Takemitchy er i god form.
157
00:13:09,497 --> 00:13:13,209
Men hvis vi taber nu,
går det ud over Yuzuha igen.
158
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Hun kan endda blive dræbt.
159
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Det skal nok gå.
160
00:13:18,047 --> 00:13:18,881
Hvad?
161
00:13:18,964 --> 00:13:20,966
Mikey og de andre kommer.
162
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
Vi må bare holde ud indtil da.
163
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
Når de kommer, skal det nok gå.
164
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
Takemitchy.
165
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
Har du ringet til Mikey?
166
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
Hvad? Ringede du ikke til ham, Mitsuya?
167
00:13:37,274 --> 00:13:40,069
Jeg kom alene for at hjælpe Hakkai.
168
00:13:40,736 --> 00:13:42,238
Dette har intet at gøre med Toman.
169
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
Det er personligt.
170
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Vi tre vil beskytte Yuzuha.
171
00:13:48,744 --> 00:13:50,037
Vi er døde.
172
00:13:51,622 --> 00:13:52,456
Det er slut.
173
00:13:53,791 --> 00:13:56,001
Vi har ikke en chance.
174
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
Jeg havde et glimt af håb,
da Mitsuya dukkede op.
175
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
Jeg troede, at Toman var på vej,
176
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
og at vi bare skulle holde ud indtil da.
177
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
Op med dig, Takemitchy.
178
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Jeg håbede også.
179
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
Nu er det kommet så vidt,
180
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
at vi må klare det selv.
181
00:14:14,270 --> 00:14:16,856
Det kan vi ikke.
182
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Jeg er den eneste i nogenlunde form.
183
00:14:19,233 --> 00:14:23,404
-Skal jeg kæmpe mod de tre?
-Hey. Hvor længe skal vi vente?
184
00:14:23,487 --> 00:14:25,447
Det er umuligt.
185
00:14:27,408 --> 00:14:28,367
Takemitchy.
186
00:14:29,285 --> 00:14:32,162
Du er ikke alene om det.
187
00:14:33,455 --> 00:14:37,334
Hvis du og Chifuyu kan
holde de andre to væk,
188
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
tager jeg mig af Taiju.
189
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
Ikke i din tilstand.
Det kan du ikke, Mitsuya.
190
00:14:43,340 --> 00:14:45,968
Jeg kan ikke gøre det alene.
191
00:14:47,636 --> 00:14:50,180
Du vil hjælpe mig. Ikke sandt, Hakkai?
192
00:14:54,476 --> 00:14:56,979
Du er medlem af SORTE DRAGE nu,
193
00:14:57,897 --> 00:15:00,232
så du kan ikke arbejde sammen med os.
194
00:15:01,108 --> 00:15:04,862
Men for at beskytte din søster, Yuzuha,
195
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
giv os en hånd, Hakkai!
196
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Jeg...
197
00:15:11,785 --> 00:15:12,620
Jeg...
198
00:15:13,746 --> 00:15:15,706
Jeg ved, du er bange for Taiju.
199
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
Du kunne aldrig trodse ham.
200
00:15:20,127 --> 00:15:22,755
Men indtil nu
201
00:15:22,838 --> 00:15:25,591
har du altid beskyttet Yuzuha, ikke?
202
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Bare rolig.
203
00:15:30,888 --> 00:15:33,015
Du kan overvinde Taiju.
204
00:15:33,599 --> 00:15:34,433
Taka…
205
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
Du tager fejl.
206
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
Du klarer det. Ikke, Hakkai?
207
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Undskyld, jeg var en tøsedreng.
208
00:15:49,865 --> 00:15:51,116
Jeg føler mig ynkelig.
209
00:15:52,201 --> 00:15:53,410
Det er klart,
210
00:15:53,911 --> 00:15:55,496
alt taget i betragtning.
211
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Kom så, Takemitchy.
212
00:16:00,125 --> 00:16:01,043
Ja.
213
00:16:01,126 --> 00:16:02,503
Overdriv nu ikke, Chifuyu.
214
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Du er i dårlig form.
215
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
Jeg tager ham, der ramte Mitsuya.
216
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Du tager ham, der vil have 100.000.
217
00:16:09,885 --> 00:16:11,929
De har vist taget mod til sig.
218
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Forstået.
219
00:16:13,389 --> 00:16:16,600
Den sorthårede fyr solgte information
om Taiju for penge.
220
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
Han trækker sig nok,
hvis han kan se, at han taber.
221
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Ja. Jeg er enig.
222
00:16:22,856 --> 00:16:25,734
Bare hold ud, indtil Mitsuya
og Hakkai har besejret Taiju.
223
00:16:25,818 --> 00:16:26,777
Klar?
224
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
Ja.
225
00:16:27,861 --> 00:16:28,821
-Kom så!
-Kom så!
226
00:16:36,161 --> 00:16:39,081
Det er længe siden, vi har kæmpet sammen.
227
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Hvad så, Hakkai?
228
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Sig ikke, at du vil udfordre mig.
229
00:16:52,469 --> 00:16:53,971
Det er okay.
230
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
Du er hårdere end Taiju.
231
00:17:04,898 --> 00:17:06,191
For pokker!
232
00:17:10,404 --> 00:17:13,782
Har du tænkt dig
at blive ved med at holde fast i mig?
233
00:17:14,366 --> 00:17:18,412
Jeg gør mit bedste for at holde ham
tilbage. Chifuyu er allerede skadet.
234
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
Mitsuya! Hakkai!
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,709
Vi kan ikke holde dem tilbage længe.
Skynd jer!
236
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
Så I trækker tiden ud, hvad?
237
00:17:30,924 --> 00:17:34,636
Det skal nok gå, Hakkai.
Jeg ved, du kan besejre Taiju.
238
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Tro på dig selv.
239
00:17:38,348 --> 00:17:40,100
Kom så, Hakkai!
240
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Hakkai?
241
00:17:49,902 --> 00:17:50,736
Undskyld.
242
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Taka.
243
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
Mitsuya.
244
00:18:01,080 --> 00:18:04,374
Hvad forventede du af Hakkai?
245
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
Mitsuya!
246
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
Chifuyu Matsuno.
247
00:18:17,387 --> 00:18:20,390
Jeg ville kæmpe mod dig,
mens du var i bedre form.
248
00:18:32,277 --> 00:18:33,237
For pokker.
249
00:18:40,285 --> 00:18:43,205
Taiju!
250
00:18:48,043 --> 00:18:49,378
Selv jeg...
251
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
Selv jeg kan gøre det!
252
00:19:00,931 --> 00:19:02,558
Flyt dig, Takemitchy!
253
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Jeg vil dræbe...
254
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
Forstår du det ikke, Hakkai?
255
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Hvis du gør det,
256
00:19:11,608 --> 00:19:13,694
ender du med at være et håbløst udskud.
257
00:19:15,112 --> 00:19:18,490
Du ved, det ikke er sådan,
man kæmper imod.
258
00:19:32,171 --> 00:19:34,423
Jeg skal vise dig, hvad det betyder...
259
00:19:35,674 --> 00:19:36,967
...at kæmpe imod.
260
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Hvad?
261
00:19:41,555 --> 00:19:43,974
Har du stadig ikke lært lektien?
262
00:19:46,810 --> 00:19:50,522
Du kom for at hjælpe,
selvom du vidste, du ville tabe.
263
00:19:51,023 --> 00:19:52,941
Så jeg har ikke lært lektien?
264
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
Det er min eneste gode egenskab.
265
00:19:59,698 --> 00:20:01,158
Jeg er på vej, Taiju!
266
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
Takemitchy!
267
00:20:07,873 --> 00:20:10,751
Jeg er ikke færdig.
268
00:20:31,021 --> 00:20:35,651
Hvor mange gange skal jeg slå dig,
indtil du har fået nok?
269
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
Jeg taber ikke.
270
00:20:47,996 --> 00:20:49,373
Jeg taber ikke...
271
00:20:50,707 --> 00:20:51,541
Hvorfor?
272
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
Hvorfor prøver du så hårdt,
når du er så svag?
273
00:20:56,505 --> 00:20:59,383
Så er det nok! Stop så!
274
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
Det er nok, Takemitchy.
275
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
Du har gjort...
276
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
…dit bedste.
277
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
Vi har tabt.
278
00:21:31,373 --> 00:21:34,042
Jeg ville give dig den her.
279
00:21:37,045 --> 00:21:37,879
Den er…
280
00:21:39,172 --> 00:21:40,716
…magen til den, jeg gav dig.
281
00:21:44,469 --> 00:21:45,929
Vi bør matche, ikke?
282
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Hina…
283
00:21:50,392 --> 00:21:53,186
Giv mig mod.
284
00:21:55,439 --> 00:22:00,193
På grund af hans bror,
og fordi SORTE DRAGE er der,
285
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
kan Hakkai ikke være med og kæmpe.
286
00:22:04,239 --> 00:22:05,324
Så...
287
00:22:08,243 --> 00:22:09,077
Taiju.
288
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
Jeg vil besejre dig
289
00:22:12,039 --> 00:22:13,582
og overtage SORTE DRAGE.
290
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
Takemitchy.
291
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Tekster af: Mette Pedersen