1 00:01:41,684 --> 00:01:42,519 Juzuho. 2 00:01:43,645 --> 00:01:46,397 Zabiju tě. 3 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Ne, Taidžu! 4 00:02:25,728 --> 00:02:26,604 Juzuho. 5 00:02:29,858 --> 00:02:30,733 Sakra! 6 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 Vzpamatuj se, Taidžu! 7 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 Z cesty, ty hloupý spratku. 8 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Takemiči! 9 00:02:38,449 --> 00:02:44,330 Tvrdíš, že ti na rodině záleží, ale ničíš ji. 10 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 Ne! Zabije tě. 11 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Co máš za problém, Hakkaji? 12 00:02:49,377 --> 00:02:50,670 Čeho se bojíš? 13 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Chce zabít tvoji sestru. 14 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 Nebudeš ji chránit? 15 00:03:00,638 --> 00:03:03,016 To oni se mě 16 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 pokusili zabít jako první. 17 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Do prdele! 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Myslel jsem, že umřu. 19 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 Sakra! 20 00:03:16,070 --> 00:03:19,324 Jak mohla rodinná hádka přerůst ve vraždu? 21 00:03:19,407 --> 00:03:20,909 Tohle je šílené. 22 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Hanagaki. 23 00:03:29,042 --> 00:03:33,254 Tuto cestu jsme si my, sourozenci, 24 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 zvolili. 25 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Celou dobu jsem Juzuhu chránil. 26 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Už to chápu. 27 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Ten klíč je Juzuha. 28 00:03:49,062 --> 00:03:53,316 V původní časové linii to byla Juzuha, kdo zabil Taidžua. 29 00:03:54,317 --> 00:03:57,695 I přesto se říká, že ho zabil Hakkaj. 30 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Juzuha zabila Taidžua poté, co ji k tomu navedl Kisaki. 31 00:04:04,410 --> 00:04:06,454 Hakkaj ji kryl. 32 00:04:07,163 --> 00:04:11,542 Jelikož Kisaki znal pravdu, mohl Hakkaje ovládat. 33 00:04:12,043 --> 00:04:15,838 Pak převzal ČERNÉHO DRAKA a zkorumpoval Toman. 34 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 To vše jen proto, že chránil Juzuhu. 35 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Už vím, co musím udělat, Hakkaji. 36 00:04:24,514 --> 00:04:25,348 Co? 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 Nakopat Taidžuovi zadek! 38 00:04:32,105 --> 00:04:35,316 Pokud bude Juzuha ochráněna, Hakkaj se nenechá zkorumpovat. 39 00:04:36,317 --> 00:04:40,405 Takemiči, nikdy se ti to… 40 00:04:41,322 --> 00:04:44,492 Nemáš tušení, jak je nebezpečný. 41 00:04:47,745 --> 00:04:49,706 Nepleť se do toho, Hanagaki. 42 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 Juzuho. 43 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Já… ochráním Hakkaje. 44 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Já 45 00:05:05,805 --> 00:05:07,682 ho ochráním. 46 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Tohle se nepoužívá, když někoho chráníš. 47 00:05:21,779 --> 00:05:22,822 Co? 48 00:05:23,406 --> 00:05:24,365 Micuja? 49 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 Taka. 50 00:05:30,079 --> 00:05:31,831 Pusť to, Juzuho. 51 00:05:32,623 --> 00:05:34,167 Řežeš mě do ruky. 52 00:05:43,926 --> 00:05:44,802 Micujo. 53 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 Co tady dělá Micuja? 54 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Takemiči. 55 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 Postarej se o Juzuhu. 56 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Jistě. 57 00:06:02,945 --> 00:06:03,988 Dobře. 58 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 Teď bojuješ se mnou, parchante. 59 00:06:10,453 --> 00:06:13,122 Cože? Zbláznil ses? 60 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 A co příměří? 61 00:06:16,751 --> 00:06:19,629 Neříkej mi, že jsi ten typ šmejda, 62 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 co poruší slib, který sám dal. 63 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Táhni k čertu. 64 00:06:25,301 --> 00:06:26,928 Zapomeň na slib. 65 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 Dovol, abych ti řekl něco zřejmého. 66 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 Mladší sestru nesmíš uhodit, ať se děje cokoli. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,521 Bez ohledu na to, co provedla, se tomu zasměješ a odpustíš. 68 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Tohle dělá starší bratr, ty hajzle. 69 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 Hele, Drakene. 70 00:06:44,320 --> 00:06:45,154 Jo? 71 00:06:45,655 --> 00:06:48,366 Neslyšel jsi teď Micujův Impulse? 72 00:06:48,449 --> 00:06:53,871 Co? V tomhle mrazu můžeš jezdit jedině ty. 73 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 To se ti zdálo. 74 00:06:55,164 --> 00:06:57,417 Jo, možná máš pravdu. 75 00:06:57,500 --> 00:07:02,922 Pospěšme si a jeďme domů. Je to nebezpečné, když napadl sníh. 76 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 Co? Neříkej, že se bojíš. 77 00:07:05,716 --> 00:07:10,388 Co? Říkám, že je děsná zima. Taky mě bolí obličej. 78 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 Ne tak rychle! 79 00:07:17,019 --> 00:07:18,020 Do toho! 80 00:07:52,346 --> 00:07:54,599 Micuja je úžasný. 81 00:07:56,851 --> 00:08:00,021 Vyrovnává se té bestii úder za úderem. 82 00:08:01,314 --> 00:08:04,108 Co tam tak stojíš, Takemiči? 83 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Čifuju. 84 00:08:07,487 --> 00:08:09,113 Jsi v pořádku, Čifuju? 85 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 No, ne tak docela. 86 00:08:11,324 --> 00:08:16,370 Když mě Kisaki a Hanma zradili a svázali, Micuja mě zachránil. 87 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 Micuja? 88 00:08:29,509 --> 00:08:31,928 Ale proč sem Micuja přišel? 89 00:08:32,011 --> 00:08:32,970 Zavolal jsem ho. 90 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Vážně? 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 Nesmíme dopustit, aby nás Kisaki přelstil. 92 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 Přelstil? 93 00:08:38,309 --> 00:08:40,478 Počkej! A co příměří? 94 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 To příměří s námi nemá nic společného. 95 00:08:43,856 --> 00:08:48,611 Naším cílem je dostat ČERNÉHO DRAKA z budoucnosti Tomanu. 96 00:08:48,694 --> 00:08:49,820 Jo, ale… 97 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 To příměří zařídil Micuja. 98 00:08:52,865 --> 00:08:55,076 Když ho poruší, všichni to pochopí. 99 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 Tako! 100 00:09:01,999 --> 00:09:03,918 Co je, Micujo? 101 00:09:04,418 --> 00:09:08,130 Bojoval jsem jen na 70 %. 102 00:09:08,214 --> 00:09:09,173 Co? 103 00:09:10,341 --> 00:09:12,843 Přestaň se tvářit, že vyhráváš. 104 00:09:14,011 --> 00:09:16,722 Rozvázala se mi tkanička. 105 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Přestaň, Tako! Nemá to cenu. 106 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Taidžua nikdy neporazíš. 107 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Máš přece rozum. 108 00:09:31,028 --> 00:09:33,489 Nikdy bys nebojoval tak beznadějnou bitvu. 109 00:09:56,387 --> 00:09:58,764 Tako, je to beznadějné. 110 00:09:58,848 --> 00:10:01,517 Je větší, starší a silnější než ty. 111 00:10:01,601 --> 00:10:04,687 Nic nehraje v tvůj prospěch. 112 00:10:06,063 --> 00:10:07,898 Buď chvíli zticha, Hakkaji. 113 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Co? 114 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 Ty to nechápeš? 115 00:10:12,862 --> 00:10:14,363 Je tvrdohlavý. 116 00:10:15,031 --> 00:10:16,657 Protože se díváš. 117 00:10:19,702 --> 00:10:22,955 Micuja je chytrý a umí si spočítat, jak to dopadne. 118 00:10:23,539 --> 00:10:25,916 Dobře si uvědomuje rizika. 119 00:10:26,000 --> 00:10:29,462 Dělá to pro tebe, pro mladšího bratra. 120 00:10:36,677 --> 00:10:37,595 Tako… 121 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Micuja neprohraje. 122 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 Přesně tak. To si piš, že neprohraje. 123 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Ty jsi ale odolný parchant. 124 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Začínám být unavený, 125 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 takže je čas to ukončit. 126 00:11:01,661 --> 00:11:02,578 Jasně. 127 00:11:03,954 --> 00:11:04,914 Inui? 128 00:11:05,915 --> 00:11:07,083 Smrtící úder. 129 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 Tako! 130 00:11:34,902 --> 00:11:37,863 Co si myslíš o mých informacích? 131 00:11:38,572 --> 00:11:40,825 Stálo to za těch 100 táců, že jo? 132 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 Tako! Tako! 133 00:11:45,996 --> 00:11:47,373 Co budeme dělat, Takemiči? 134 00:11:47,456 --> 00:11:49,291 Taka se nehýbe. 135 00:11:50,960 --> 00:11:52,253 Jistěže ne. 136 00:11:53,003 --> 00:11:54,588 Praštil jsem ho vší silou. 137 00:11:58,008 --> 00:11:59,301 Dobrá práce, Inui. 138 00:11:59,385 --> 00:12:01,971 Do toho, zabij zbytek! 139 00:12:04,473 --> 00:12:08,102 - Teď jsi to posral, ty hajzle! - Teď jsi to posral, ty hajzle! 140 00:12:10,730 --> 00:12:13,691 Tak se ukažte, vy pitomci! 141 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 - ČERNÝ DRAKU! - ČERNÝ DRAKU! 142 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 Je po tobě! 143 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 Stůjte, vy dva! 144 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Micujo. 145 00:12:26,704 --> 00:12:28,164 Jsem v pohodě. 146 00:12:32,126 --> 00:12:33,919 Tak se uklidněte. 147 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 Tako. Nepřepínej se. 148 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 Takemiči. Čifuju. 149 00:12:46,515 --> 00:12:48,184 Uklidněte se a poslouchejte. 150 00:12:48,267 --> 00:12:49,101 - Dobře. - Dobře. 151 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Situace je zoufalá. 152 00:12:52,104 --> 00:12:53,689 Taidžu je monstrum. 153 00:12:54,231 --> 00:12:57,234 A ti další dva použijí všechny prostředky, které mají k dispozici. 154 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 Oproti tomu 155 00:13:00,237 --> 00:13:04,200 Čifuju je zmlácený a popravdě, já se nemůžu ani hnout. 156 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 Takemiči je jediný v pořádku. 157 00:13:09,497 --> 00:13:13,209 Ale jestli prohrajeme, Juzuha si projde znovu peklem. 158 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Mohla by i zemřít. 159 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Bude to v pohodě. 160 00:13:18,047 --> 00:13:18,881 Co? 161 00:13:18,964 --> 00:13:20,966 Mikey a ostatní přijdou. 162 00:13:21,759 --> 00:13:23,511 Jen musíme do té doby vydržet. 163 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Až přijdou, všechno bude v pořádku. 164 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 Takemiči, 165 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 chceš říct, že jsi zavolal Mikeyho? 166 00:13:33,729 --> 00:13:36,649 Cože? Nezavolal jsi ho ty, Micujo? 167 00:13:37,274 --> 00:13:40,069 Přišel jsem pomoct Hakkajovi sám. 168 00:13:40,736 --> 00:13:42,238 Tohle se netýká Tomanu. 169 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 To je osobní věc. 170 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 My tři Juzuhu ochráníme. 171 00:13:48,744 --> 00:13:50,037 Jsme mrtví. 172 00:13:51,622 --> 00:13:52,456 Je po všem. 173 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 Nemáme šanci. 174 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 Když se objevil Micuja, pocítil jsem záblesk naděje. 175 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 Myslel jsem, že Toman je na cestě 176 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 a že do té doby jen musíme vydržet. 177 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 Vstávej, Takemiči. 178 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Taky jsem si dělal naděje. 179 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 Ale když už to zašlo tak daleko, 180 00:14:12,059 --> 00:14:14,186 budeme to muset zvládnout sami. 181 00:14:14,270 --> 00:14:16,856 To nedokážeme. 182 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Jsem jediný, kdo je celkem v pořádku. 183 00:14:19,233 --> 00:14:23,404 - Chceš, abych s těmi třemi bojoval? - Hej, kámo. Jak dlouho máme čekat? 184 00:14:23,487 --> 00:14:25,447 Ani náhodou. 185 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 Takemiči. 186 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 Neházím to všechno na tebe. 187 00:14:33,455 --> 00:14:37,334 Pokud s Čifujuem udržíte ty dva z cesty, 188 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 postarám se o Taidžua. 189 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 Ne ve tvém stavu. To nedokážeš, Micujo. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,968 Jo, sám to nezvládnu. 191 00:14:47,636 --> 00:14:50,180 Pomůžeš mi, že ano, Hakkaji? 192 00:14:54,476 --> 00:14:56,979 Jsi členem ČERNÉHO DRAKA, 193 00:14:57,897 --> 00:15:00,232 takže s námi nemůžeš spolupracovat. 194 00:15:01,108 --> 00:15:04,862 Ale abys ochránil Juzuhu, svou vlastní sestru, 195 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 pomoz nám, Hakkaji! 196 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Já… 197 00:15:11,785 --> 00:15:12,620 Já… 198 00:15:13,746 --> 00:15:15,706 Vím, že se Taidžua bojíš. 199 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 Nikdy ses mu neuměl vzepřít. 200 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 Ale i tak, 201 00:15:22,838 --> 00:15:25,591 až doteď jsi Juzuhu vždycky chránil, ne? 202 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Neboj se. 203 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 Můžeš Taidžua porazit. 204 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Tako… 205 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Ty to nechápeš. 206 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 Zvládneš to. Že, Hakkaji? 207 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 Promiň, že jsem vyměknul. 208 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Jsem k pláči. 209 00:15:52,201 --> 00:15:53,410 Není divu, 210 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 vzhledem k situaci. 211 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Jdeme, Takemiči. 212 00:16:00,125 --> 00:16:01,043 Jasně. 213 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 Nepřežeň to, Čifuju. 214 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Jsi na tom špatně. 215 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 Já si beru toho, co praštil Micuju. 216 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Ty si vem toho 100 tácového. 217 00:16:09,885 --> 00:16:11,929 Zdá se, že sebrali odvahu. 218 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 Jasně. 219 00:16:13,389 --> 00:16:16,600 Ten černovlasý chlápek prodal informace o Taidžuovi za peníze. 220 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 Nejspíš se stáhne, když uvidí, že prohrává. 221 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 Jasně. Souhlasím. 222 00:16:22,940 --> 00:16:25,693 Jen vydrž, dokud Micuja a Hakkaj neporazí Taidžua. 223 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 Můžeme? 224 00:16:26,860 --> 00:16:27,778 Jo. 225 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 - Jdeme! - Jdeme! 226 00:16:36,161 --> 00:16:39,081 Už je to nějaký čas, co jsme spolu bojovali. 227 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Tak co, Hakkaji? 228 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 Neříkej mi, že mi budeš vzdorovat. 229 00:16:52,469 --> 00:16:53,971 To je v pořádku. 230 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 Jsi silnější než Taidžu. 231 00:17:04,898 --> 00:17:06,191 Sakra! 232 00:17:10,404 --> 00:17:13,782 To se mě chceš takhle držet celou dobu? 233 00:17:14,366 --> 00:17:18,412 Nezbývá mi než ho držet zpátky. Čifuju už je na tom špatně. 234 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 Micujo! Hakkaji! 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,709 Už to dlouho nevydržíme. Rychle! 236 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 Chápu. Snažíš se získat čas, co? 237 00:17:30,924 --> 00:17:34,636 Budeš v pohodě, Hakkaji. Vím, že dokážeš Taidžua porazit. 238 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Věř si. 239 00:17:38,348 --> 00:17:40,100 Do toho, Hakkaji! 240 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Hakkaji? 241 00:17:49,902 --> 00:17:50,736 Mrzí mě to… 242 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Tako. 243 00:17:58,869 --> 00:18:00,412 Micujo. 244 00:18:01,080 --> 00:18:04,374 Co jsi od Hakkaje čekal? 245 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 Micujo! 246 00:18:15,385 --> 00:18:16,470 Čifuju Macuno. 247 00:18:17,387 --> 00:18:20,390 Chtěl jsem s tebou bojovat, až budeš v lepší kondici. 248 00:18:32,277 --> 00:18:33,237 Sakra. 249 00:18:40,285 --> 00:18:43,205 Taidžu! 250 00:18:48,043 --> 00:18:49,378 I já… 251 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 I já to zvládnu! 252 00:19:00,931 --> 00:19:02,558 Z cesty, Takemiči! 253 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Zabiju tě. 254 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 Copak to nechápeš, Hakkaji? 255 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Když to uděláš, 256 00:19:11,608 --> 00:19:13,694 skončíš jako beznadějný lůzr. 257 00:19:15,112 --> 00:19:18,490 Víš, že takhle se bojovat nedá. 258 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 Ukážu ti, co to znamená 259 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 bojovat. 260 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Co? 261 00:19:41,555 --> 00:19:43,974 Ještě ses nepoučil, grázle? 262 00:19:46,810 --> 00:19:50,522 Přišels pomoct, i když jsi věděl, že prohraješ. 263 00:19:51,023 --> 00:19:52,941 Nepoučil jsem se, že ne? 264 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 To je moje jediná dobrá vlastnost. 265 00:19:59,698 --> 00:20:01,158 Tu máš, Taidžu. 266 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Takemiči! 267 00:20:07,873 --> 00:20:10,751 Ještě jsem neskončil. 268 00:20:31,021 --> 00:20:35,651 Kolikrát tě musím praštit, než budeš spokojený? 269 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 Já neprohraju. 270 00:20:47,996 --> 00:20:49,373 Neprohraju. 271 00:20:50,707 --> 00:20:51,541 Proč? 272 00:20:52,501 --> 00:20:55,796 Proč se tak snažíš, když jsi tak slabý? 273 00:20:56,505 --> 00:20:59,383 To stačí! Už toho nech! 274 00:21:09,101 --> 00:21:11,687 To stačí, Takemiči. 275 00:21:12,854 --> 00:21:14,022 Dal jsi… 276 00:21:15,148 --> 00:21:15,983 do toho všechno. 277 00:21:17,567 --> 00:21:19,236 Prohráli jsme. 278 00:21:31,373 --> 00:21:34,042 Chtěla jsem ti dát tohle. 279 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 Je 280 00:21:39,172 --> 00:21:40,716 stejný jako ten, co jsem ti dal já. 281 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 Měli bychom ladit, ne? 282 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Hino, 283 00:21:50,392 --> 00:21:53,186 dodej mi odvahu. 284 00:21:55,439 --> 00:22:00,193 Kvůli svému bratrovi a kvůli ČERNÉMU DRAKOVI 285 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 nemůže Hakkaj bojovat. 286 00:22:04,239 --> 00:22:05,324 Takže… 287 00:22:08,243 --> 00:22:09,077 Taidžu, 288 00:22:09,703 --> 00:22:11,121 porazím tě 289 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 a převezmu vládu nad ČERNÝM DRAKEM 290 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Takemiči! 291 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet