1
00:01:41,684 --> 00:01:42,519
Juzuho.
2
00:01:43,645 --> 00:01:46,397
Zabiju tě.
3
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Ne, Taidžu!
4
00:02:25,728 --> 00:02:26,604
Juzuho.
5
00:02:29,858 --> 00:02:30,733
Sakra!
6
00:02:33,361 --> 00:02:34,946
Vzpamatuj se, Taidžu!
7
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
Z cesty, ty hloupý spratku.
8
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
Takemiči!
9
00:02:38,449 --> 00:02:44,330
Tvrdíš, že ti na rodině záleží,
ale ničíš ji.
10
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
Ne! Zabije tě.
11
00:02:46,499 --> 00:02:48,793
Co máš za problém, Hakkaji?
12
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Čeho se bojíš?
13
00:02:51,504 --> 00:02:53,339
Chce zabít tvoji sestru.
14
00:02:54,340 --> 00:02:56,467
Nebudeš ji chránit?
15
00:03:00,638 --> 00:03:03,016
To oni se mě
16
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
pokusili zabít jako první.
17
00:03:06,603 --> 00:03:07,437
Do prdele!
18
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
Myslel jsem, že umřu.
19
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
Sakra!
20
00:03:16,070 --> 00:03:19,324
Jak mohla rodinná hádka přerůst ve vraždu?
21
00:03:19,407 --> 00:03:20,909
Tohle je šílené.
22
00:03:27,624 --> 00:03:28,458
Hanagaki.
23
00:03:29,042 --> 00:03:33,254
Tuto cestu jsme si my, sourozenci,
24
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
zvolili.
25
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
Celou dobu jsem Juzuhu chránil.
26
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Už to chápu.
27
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
Ten klíč je Juzuha.
28
00:03:49,062 --> 00:03:53,316
V původní časové linii
to byla Juzuha, kdo zabil Taidžua.
29
00:03:54,317 --> 00:03:57,695
I přesto se říká, že ho zabil Hakkaj.
30
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Juzuha zabila Taidžua poté,
co ji k tomu navedl Kisaki.
31
00:04:04,410 --> 00:04:06,454
Hakkaj ji kryl.
32
00:04:07,163 --> 00:04:11,542
Jelikož Kisaki znal pravdu,
mohl Hakkaje ovládat.
33
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
Pak převzal ČERNÉHO DRAKA
a zkorumpoval Toman.
34
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
To vše jen proto, že chránil Juzuhu.
35
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Už vím, co musím udělat, Hakkaji.
36
00:04:24,514 --> 00:04:25,348
Co?
37
00:04:29,769 --> 00:04:31,396
Nakopat Taidžuovi zadek!
38
00:04:32,105 --> 00:04:35,316
Pokud bude Juzuha ochráněna,
Hakkaj se nenechá zkorumpovat.
39
00:04:36,317 --> 00:04:40,405
Takemiči, nikdy se ti to…
40
00:04:41,322 --> 00:04:44,492
Nemáš tušení, jak je nebezpečný.
41
00:04:47,745 --> 00:04:49,706
Nepleť se do toho, Hanagaki.
42
00:04:51,582 --> 00:04:52,417
Juzuho.
43
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Já… ochráním Hakkaje.
44
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Já
45
00:05:05,805 --> 00:05:07,682
ho ochráním.
46
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
Tohle se nepoužívá, když někoho chráníš.
47
00:05:21,779 --> 00:05:22,822
Co?
48
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
Micuja?
49
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
Taka.
50
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Pusť to, Juzuho.
51
00:05:32,623 --> 00:05:34,167
Řežeš mě do ruky.
52
00:05:43,926 --> 00:05:44,802
Micujo.
53
00:05:51,184 --> 00:05:52,852
Co tady dělá Micuja?
54
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Takemiči.
55
00:05:55,772 --> 00:05:57,106
Postarej se o Juzuhu.
56
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Jistě.
57
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
Dobře.
58
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
Teď bojuješ se mnou, parchante.
59
00:06:10,453 --> 00:06:13,122
Cože? Zbláznil ses?
60
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
A co příměří?
61
00:06:16,751 --> 00:06:19,629
Neříkej mi, že jsi ten typ šmejda,
62
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
co poruší slib, který sám dal.
63
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
Táhni k čertu.
64
00:06:25,301 --> 00:06:26,928
Zapomeň na slib.
65
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
Dovol, abych ti řekl něco zřejmého.
66
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
Mladší sestru nesmíš uhodit,
ať se děje cokoli.
67
00:06:34,060 --> 00:06:36,521
Bez ohledu na to, co provedla,
se tomu zasměješ a odpustíš.
68
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
Tohle dělá starší bratr, ty hajzle.
69
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
Hele, Drakene.
70
00:06:44,320 --> 00:06:45,154
Jo?
71
00:06:45,655 --> 00:06:48,366
Neslyšel jsi teď Micujův Impulse?
72
00:06:48,449 --> 00:06:53,871
Co? V tomhle mrazu můžeš jezdit jedině ty.
73
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
To se ti zdálo.
74
00:06:55,164 --> 00:06:57,417
Jo, možná máš pravdu.
75
00:06:57,500 --> 00:07:02,922
Pospěšme si a jeďme domů.
Je to nebezpečné, když napadl sníh.
76
00:07:03,005 --> 00:07:05,633
Co? Neříkej, že se bojíš.
77
00:07:05,716 --> 00:07:10,388
Co? Říkám, že je děsná zima.
Taky mě bolí obličej.
78
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
Ne tak rychle!
79
00:07:17,019 --> 00:07:18,020
Do toho!
80
00:07:52,346 --> 00:07:54,599
Micuja je úžasný.
81
00:07:56,851 --> 00:08:00,021
Vyrovnává se té bestii úder za úderem.
82
00:08:01,314 --> 00:08:04,108
Co tam tak stojíš, Takemiči?
83
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Čifuju.
84
00:08:07,487 --> 00:08:09,113
Jsi v pořádku, Čifuju?
85
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
No, ne tak docela.
86
00:08:11,324 --> 00:08:16,370
Když mě Kisaki a Hanma zradili a svázali,
Micuja mě zachránil.
87
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
Micuja?
88
00:08:29,509 --> 00:08:31,928
Ale proč sem Micuja přišel?
89
00:08:32,011 --> 00:08:32,970
Zavolal jsem ho.
90
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
Vážně?
91
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
Nesmíme dopustit, aby nás Kisaki přelstil.
92
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
Přelstil?
93
00:08:38,309 --> 00:08:40,478
Počkej! A co příměří?
94
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
To příměří s námi nemá nic společného.
95
00:08:43,856 --> 00:08:48,611
Naším cílem je dostat ČERNÉHO DRAKA
z budoucnosti Tomanu.
96
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
Jo, ale…
97
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
To příměří zařídil Micuja.
98
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
Když ho poruší, všichni to pochopí.
99
00:08:58,037 --> 00:08:58,871
Tako!
100
00:09:01,999 --> 00:09:03,918
Co je, Micujo?
101
00:09:04,418 --> 00:09:08,130
Bojoval jsem jen na 70 %.
102
00:09:08,214 --> 00:09:09,173
Co?
103
00:09:10,341 --> 00:09:12,843
Přestaň se tvářit, že vyhráváš.
104
00:09:14,011 --> 00:09:16,722
Rozvázala se mi tkanička.
105
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
Přestaň, Tako! Nemá to cenu.
106
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Taidžua nikdy neporazíš.
107
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Máš přece rozum.
108
00:09:31,028 --> 00:09:33,489
Nikdy bys nebojoval tak beznadějnou bitvu.
109
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
Tako, je to beznadějné.
110
00:09:58,848 --> 00:10:01,517
Je větší, starší a silnější než ty.
111
00:10:01,601 --> 00:10:04,687
Nic nehraje v tvůj prospěch.
112
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
Buď chvíli zticha, Hakkaji.
113
00:10:07,982 --> 00:10:08,816
Co?
114
00:10:08,899 --> 00:10:10,526
Ty to nechápeš?
115
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
Je tvrdohlavý.
116
00:10:15,031 --> 00:10:16,657
Protože se díváš.
117
00:10:19,702 --> 00:10:22,955
Micuja je chytrý
a umí si spočítat, jak to dopadne.
118
00:10:23,539 --> 00:10:25,916
Dobře si uvědomuje rizika.
119
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
Dělá to pro tebe, pro mladšího bratra.
120
00:10:36,677 --> 00:10:37,595
Tako…
121
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Micuja neprohraje.
122
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
Přesně tak. To si piš, že neprohraje.
123
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Ty jsi ale odolný parchant.
124
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Začínám být unavený,
125
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
takže je čas to ukončit.
126
00:11:01,661 --> 00:11:02,578
Jasně.
127
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
Inui?
128
00:11:05,915 --> 00:11:07,083
Smrtící úder.
129
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
Tako!
130
00:11:34,902 --> 00:11:37,863
Co si myslíš o mých informacích?
131
00:11:38,572 --> 00:11:40,825
Stálo to za těch 100 táců, že jo?
132
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
Tako! Tako!
133
00:11:45,996 --> 00:11:47,373
Co budeme dělat, Takemiči?
134
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
Taka se nehýbe.
135
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
Jistěže ne.
136
00:11:53,003 --> 00:11:54,588
Praštil jsem ho vší silou.
137
00:11:58,008 --> 00:11:59,301
Dobrá práce, Inui.
138
00:11:59,385 --> 00:12:01,971
Do toho, zabij zbytek!
139
00:12:04,473 --> 00:12:08,102
- Teď jsi to posral, ty hajzle!
- Teď jsi to posral, ty hajzle!
140
00:12:10,730 --> 00:12:13,691
Tak se ukažte, vy pitomci!
141
00:12:14,191 --> 00:12:15,359
- ČERNÝ DRAKU!
- ČERNÝ DRAKU!
142
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
Je po tobě!
143
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Stůjte, vy dva!
144
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Micujo.
145
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Jsem v pohodě.
146
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
Tak se uklidněte.
147
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
Tako. Nepřepínej se.
148
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
Takemiči. Čifuju.
149
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
Uklidněte se a poslouchejte.
150
00:12:48,267 --> 00:12:49,101
- Dobře.
- Dobře.
151
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
Situace je zoufalá.
152
00:12:52,104 --> 00:12:53,689
Taidžu je monstrum.
153
00:12:54,231 --> 00:12:57,234
A ti další dva použijí všechny prostředky,
které mají k dispozici.
154
00:12:57,777 --> 00:12:59,528
Oproti tomu
155
00:13:00,237 --> 00:13:04,200
Čifuju je zmlácený a popravdě,
já se nemůžu ani hnout.
156
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
Takemiči je jediný v pořádku.
157
00:13:09,497 --> 00:13:13,209
Ale jestli prohrajeme,
Juzuha si projde znovu peklem.
158
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
Mohla by i zemřít.
159
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Bude to v pohodě.
160
00:13:18,047 --> 00:13:18,881
Co?
161
00:13:18,964 --> 00:13:20,966
Mikey a ostatní přijdou.
162
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
Jen musíme do té doby vydržet.
163
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
Až přijdou, všechno bude v pořádku.
164
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
Takemiči,
165
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
chceš říct, že jsi zavolal Mikeyho?
166
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
Cože? Nezavolal jsi ho ty, Micujo?
167
00:13:37,274 --> 00:13:40,069
Přišel jsem pomoct Hakkajovi sám.
168
00:13:40,736 --> 00:13:42,238
Tohle se netýká Tomanu.
169
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
To je osobní věc.
170
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
My tři Juzuhu ochráníme.
171
00:13:48,744 --> 00:13:50,037
Jsme mrtví.
172
00:13:51,622 --> 00:13:52,456
Je po všem.
173
00:13:53,791 --> 00:13:56,001
Nemáme šanci.
174
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
Když se objevil Micuja,
pocítil jsem záblesk naděje.
175
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
Myslel jsem, že Toman je na cestě
176
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
a že do té doby jen musíme vydržet.
177
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
Vstávej, Takemiči.
178
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Taky jsem si dělal naděje.
179
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
Ale když už to zašlo tak daleko,
180
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
budeme to muset zvládnout sami.
181
00:14:14,270 --> 00:14:16,856
To nedokážeme.
182
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Jsem jediný, kdo je celkem v pořádku.
183
00:14:19,233 --> 00:14:23,404
- Chceš, abych s těmi třemi bojoval?
- Hej, kámo. Jak dlouho máme čekat?
184
00:14:23,487 --> 00:14:25,447
Ani náhodou.
185
00:14:27,408 --> 00:14:28,367
Takemiči.
186
00:14:29,285 --> 00:14:32,162
Neházím to všechno na tebe.
187
00:14:33,455 --> 00:14:37,334
Pokud s Čifujuem udržíte ty dva z cesty,
188
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
postarám se o Taidžua.
189
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
Ne ve tvém stavu. To nedokážeš, Micujo.
190
00:14:43,340 --> 00:14:45,968
Jo, sám to nezvládnu.
191
00:14:47,636 --> 00:14:50,180
Pomůžeš mi, že ano, Hakkaji?
192
00:14:54,476 --> 00:14:56,979
Jsi členem ČERNÉHO DRAKA,
193
00:14:57,897 --> 00:15:00,232
takže s námi nemůžeš spolupracovat.
194
00:15:01,108 --> 00:15:04,862
Ale abys ochránil Juzuhu,
svou vlastní sestru,
195
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
pomoz nám, Hakkaji!
196
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Já…
197
00:15:11,785 --> 00:15:12,620
Já…
198
00:15:13,746 --> 00:15:15,706
Vím, že se Taidžua bojíš.
199
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
Nikdy ses mu neuměl vzepřít.
200
00:15:20,127 --> 00:15:22,755
Ale i tak,
201
00:15:22,838 --> 00:15:25,591
až doteď jsi Juzuhu vždycky chránil, ne?
202
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Neboj se.
203
00:15:30,888 --> 00:15:33,015
Můžeš Taidžua porazit.
204
00:15:33,599 --> 00:15:34,433
Tako…
205
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
Ty to nechápeš.
206
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
Zvládneš to. Že, Hakkaji?
207
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
Promiň, že jsem vyměknul.
208
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
Jsem k pláči.
209
00:15:52,201 --> 00:15:53,410
Není divu,
210
00:15:53,911 --> 00:15:55,496
vzhledem k situaci.
211
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Jdeme, Takemiči.
212
00:16:00,125 --> 00:16:01,043
Jasně.
213
00:16:01,126 --> 00:16:02,503
Nepřežeň to, Čifuju.
214
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Jsi na tom špatně.
215
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
Já si beru toho, co praštil Micuju.
216
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Ty si vem toho 100 tácového.
217
00:16:09,885 --> 00:16:11,929
Zdá se, že sebrali odvahu.
218
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Jasně.
219
00:16:13,389 --> 00:16:16,600
Ten černovlasý chlápek prodal informace
o Taidžuovi za peníze.
220
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
Nejspíš se stáhne,
když uvidí, že prohrává.
221
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
Jasně. Souhlasím.
222
00:16:22,940 --> 00:16:25,693
Jen vydrž,
dokud Micuja a Hakkaj neporazí Taidžua.
223
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
Můžeme?
224
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
Jo.
225
00:16:27,861 --> 00:16:28,821
- Jdeme!
- Jdeme!
226
00:16:36,161 --> 00:16:39,081
Už je to nějaký čas,
co jsme spolu bojovali.
227
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Tak co, Hakkaji?
228
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Neříkej mi, že mi budeš vzdorovat.
229
00:16:52,469 --> 00:16:53,971
To je v pořádku.
230
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
Jsi silnější než Taidžu.
231
00:17:04,898 --> 00:17:06,191
Sakra!
232
00:17:10,404 --> 00:17:13,782
To se mě chceš takhle držet celou dobu?
233
00:17:14,366 --> 00:17:18,412
Nezbývá mi než ho držet zpátky.
Čifuju už je na tom špatně.
234
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
Micujo! Hakkaji!
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,709
Už to dlouho nevydržíme. Rychle!
236
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
Chápu. Snažíš se získat čas, co?
237
00:17:30,924 --> 00:17:34,636
Budeš v pohodě, Hakkaji.
Vím, že dokážeš Taidžua porazit.
238
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Věř si.
239
00:17:38,348 --> 00:17:40,100
Do toho, Hakkaji!
240
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Hakkaji?
241
00:17:49,902 --> 00:17:50,736
Mrzí mě to…
242
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Tako.
243
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
Micujo.
244
00:18:01,080 --> 00:18:04,374
Co jsi od Hakkaje čekal?
245
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
Micujo!
246
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
Čifuju Macuno.
247
00:18:17,387 --> 00:18:20,390
Chtěl jsem s tebou bojovat,
až budeš v lepší kondici.
248
00:18:32,277 --> 00:18:33,237
Sakra.
249
00:18:40,285 --> 00:18:43,205
Taidžu!
250
00:18:48,043 --> 00:18:49,378
I já…
251
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
I já to zvládnu!
252
00:19:00,931 --> 00:19:02,558
Z cesty, Takemiči!
253
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Zabiju tě.
254
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
Copak to nechápeš, Hakkaji?
255
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Když to uděláš,
256
00:19:11,608 --> 00:19:13,694
skončíš jako beznadějný lůzr.
257
00:19:15,112 --> 00:19:18,490
Víš, že takhle se bojovat nedá.
258
00:19:32,171 --> 00:19:34,423
Ukážu ti, co to znamená
259
00:19:35,674 --> 00:19:36,884
bojovat.
260
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Co?
261
00:19:41,555 --> 00:19:43,974
Ještě ses nepoučil, grázle?
262
00:19:46,810 --> 00:19:50,522
Přišels pomoct,
i když jsi věděl, že prohraješ.
263
00:19:51,023 --> 00:19:52,941
Nepoučil jsem se, že ne?
264
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
To je moje jediná dobrá vlastnost.
265
00:19:59,698 --> 00:20:01,158
Tu máš, Taidžu.
266
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
Takemiči!
267
00:20:07,873 --> 00:20:10,751
Ještě jsem neskončil.
268
00:20:31,021 --> 00:20:35,651
Kolikrát tě musím praštit,
než budeš spokojený?
269
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
Já neprohraju.
270
00:20:47,996 --> 00:20:49,373
Neprohraju.
271
00:20:50,707 --> 00:20:51,541
Proč?
272
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
Proč se tak snažíš, když jsi tak slabý?
273
00:20:56,505 --> 00:20:59,383
To stačí! Už toho nech!
274
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
To stačí, Takemiči.
275
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
Dal jsi…
276
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
do toho všechno.
277
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
Prohráli jsme.
278
00:21:31,373 --> 00:21:34,042
Chtěla jsem ti dát tohle.
279
00:21:37,045 --> 00:21:37,879
Je
280
00:21:39,172 --> 00:21:40,716
stejný jako ten, co jsem ti dal já.
281
00:21:44,469 --> 00:21:45,929
Měli bychom ladit, ne?
282
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Hino,
283
00:21:50,392 --> 00:21:53,186
dodej mi odvahu.
284
00:21:55,439 --> 00:22:00,193
Kvůli svému bratrovi
a kvůli ČERNÉMU DRAKOVI
285
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
nemůže Hakkaj bojovat.
286
00:22:04,239 --> 00:22:05,324
Takže…
287
00:22:08,243 --> 00:22:09,077
Taidžu,
288
00:22:09,703 --> 00:22:11,121
porazím tě
289
00:22:12,039 --> 00:22:13,582
a převezmu vládu nad ČERNÝM DRAKEM
290
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
Takemiči!
291
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet